Además, es importante registrar el año de llegada para determinar la longitud de la permanencia de los migrantes internacionales en el país. | UN | وفضلا عن هذا، من اﻷهمية أيضا تسجيل سنة الوصول لتحديد مدة إقامة المهاجرين الدوليين في البلد. |
La edad media de los migrantes internacionales en los países desarrollados era de 43 años, frente a tan solo 34 años en los países en desarrollo. | UN | وكان متوسط عمر المهاجرين الدوليين في البلدان المتقدمة هو 43 عاما، في مقابل 34 عاما فقط في البلدان النامية. |
Los resultados indican que los migrantes internacionales en los países desarrollados son, en promedio, mayores que los migrantes internacionales en los países en desarrollo. | UN | وتشير النتائج إلى أن أعداد المهاجرين الدوليين في البلدان المتقدمة هي في المتوسط أعلى من أعدادهم في البلدان النامية. |
Consciente de la vulnerabilidad de los migrantes internacionales en tiempos de crisis, y de la necesidad de responder rápidamente, con una asistencia y evacuación inmediatas que salven vidas, | UN | وإذ يضع في اعتباره هشاشة المهاجرين الدوليين في أوقات الأزمات، والحاجة إلى الاستجابة السريعة بتقديم المساعدة الفورية التي تنقذ حياة البشر، والقيام بعمليات الإجلاء، |
El estudio ofrecerá una imagen global de las características demográficas de los migrantes internacionales en las principales regiones. | UN | وستوفر هذه الدراسة صورة شاملة للسمات الديموغرافية للمهاجرين الدوليين في المناطق الرئيسية. |
C. Integración de los migrantes internacionales en el mercado laboral de los países de destino | UN | جيم - إدماج المهاجرين الدوليين في أسواق العمل في بلدان المقصد |
Para lograr la integración de los migrantes internacionales en los países receptores eran necesarias la adaptación y la aceptación mutuas por parte de la sociedad de acogida y de los propios migrantes. | UN | ويتطلب إدماج المهاجرين الدوليين في بلدان الاستقبال تكيفاً وقبولاً متبادلين من المجتمع المضيف والمهاجرين أنفسهم على حد السواء. |
También se destacó el papel de los migrantes internacionales en la transferencia a sus países de origen de conocimientos prácticos, competencias, tecnología, experiencia e ideas nuevas. | UN | وتم أيضاً إبراز دور المهاجرين الدوليين في نقل الدرايــة الفنيـة والمهارات والتكنولوجيا والخبرة وطرائق جديدة في التفكير إلى بلدانهم الأصلية. |
:: Los refugiados representan el 23% de los migrantes internacionales en Asia; el 22% en África y el 5% en Europa | UN | - ' ' ويمثل اللاجئون 23 في المائة من المهاجرين الدوليين في آسيا؛ و22 في المائة في أفريقيا، و5 في المائة في أوروبا |
En la actualidad, la mitad de los migrantes internacionales en el mundo son mujeres. | UN | 6 - وتمثل النساء حالياً نصف عدد المهاجرين الدوليين في العالم. |
Así, el 52,5% de los migrantes de 10 a 24 años en África son mujeres, mientras que las mujeres constituyen el 46,8% de todos los migrantes internacionales en la región. | UN | فمثلا، تبلغ نسبة الإناث 52.5 في المائة من المهاجرين المتراوحة أعمارهم بين 10 و 24 عاما في أفريقيا، بينما تبلغ نسبتهن 46.8 في المائة من مجموع المهاجرين الدوليين في تلك المنطقة. |
A ese respecto, el número de mujeres era ligeramente más alto que el de los hombres entre los migrantes internacionales en los países desarrollados hasta 1985 y sólo ligeramente inferior en 1990, al tiempo que en los países en desarrollo el número de mujeres era inferior en un 18% al de los hombres en todo el período. | UN | وهكذا فإن عدد النساء كان أكثر بقليل من عدد الرجال بين المهاجرين الدوليين في البلدان المتقدمة النمو حتى عام ١٩٨٥ وأقل عددا منهم بقليل في عام ١٩٩٠؛ بينما كان عدد الرجال في البلدان النامية يفوق عدد النساء بنسبة ١٨ في المائة على اﻷقل خلال الفترة بأكملها. |
En el plano regional, las mujeres estaban insuficientemente representadas en particular entre los migrantes internacionales en el Asia occidental, región en la que representaban el 40% de las corrientes de migración en 1990, y estaban algo excesivamente representadas entre las corrientes de migración en América del Norte, donde representaban el 51% de las corrientes migratorias en 1990. | UN | وعلى المستوى اﻹقليمي، كان تمثيل النساء ناقصا بشكل خاص بين المهاجرين الدوليين في غربي آسيا، حيث كن يشكلن ٤٠ في المائة من جماعة المهاجرين في عام ١٩٩٠، وكان تمثيلهن زائدا بشكل طفيف بين المهاجرين الدوليين في أمريكا الشمالية، حيث كن يشكلن ٥١ في المائة من جماعة المهاجرين في عام ١٩٩٠. |
La CESPAO hace hincapié en que es necesario un estudio regional sobre la migración para tomar mejores medidas al respecto dado que la cantidad y las características de los migrantes internacionales en la región han cambiado mucho en el último decenio. C. Comité de Políticas de Desarrollo | UN | وشددت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على ضرورة إجراء دراسة استقصائية إقليمية عن الهجرة لتحسين وضع السياسات العامة، إذ أن حجم المهاجرين الدوليين في المنطقة والخصائص المميزة لهم قد تغير تغيرا كبيرا خلال العقد المنصرم. |
Las poblaciones de refugiados constituyen el 23% de todos los migrantes internacionales en los países menos adelantados y el 18% de los migrantes en África (véase el cuadro 9). | UN | وتشكل مجتمعات اللاجئين 23 في المائة من مجموع المهاجرين الدوليين في أقل البلدان نموا و 18 في المائة من المهاجرين في أفريقيا (انظر الجدول 9). |
:: Adoptar medidas específicas sobre el VIH y de otra índole para hacer frente a las causas fundamentales de las conductas de riesgo de infección, incluida la pobreza, la desigualdad entre los géneros y las violaciones de los derechos humanos entre los migrantes internacionales en situación regular o irregular. | UN | :: اتخاذ إجراءات محددة بالفيروس وغيرها من الإجراءات التي تعالج الأسباب الجذرية لمخاطر السلوكيات المتعلقة بالفيروس، بما في ذلك الفقر وعدم المساواة بين الجنسين وانتهاكات حقوق الإنسان بين المهاجرين الدوليين في الأحوال النظامية وغير النظامية على حد سواء. |
Según las estimaciones globales del número de migrantes, en 1990 Asia acogía casi el 36% de todos los migrantes internacionales en el mundo (43 millones). | UN | ٥٢ - وفيما يتعلق بالتقديرات العالمية ﻷعداد اللاجئين، فإن آسيا كانت تستضيف في عام ١٩٩٠ نحو ٣٦ في المائة من جميع المهاجرين الدوليين في العالم )٤٣ مليونا(. |
En los Estados Unidos se concentrará el 20% de todos los migrantes internacionales en 2010, seguidos de la Federación de Rusia (6%), Alemania (5%), el Canadá (3%) y la Arabia Saudita (3%). | UN | وستستقبل الولايات المتحدة 20 في المائة من جميع المهاجرين الدوليين في عام 2010، يليها الاتحاد الروسي (6 في المائة) فألمانيا (5 في المائة) ثم كندا (3 في المائة) والمملكة العربية السعودية (3 في المائة). |
Entre los migrantes internacionales en todo el mundo, aproximadamente la mitad son mujeres (48%), el 52% en los países desarrollados y el 43% de los países en desarrollo434.Habida cuenta de que las mujeres suelen vivir más que los hombres, tienden a estar excesivamente representadas entre los migrantes de edad. | UN | ففي صفوف المهاجرين الدوليين في جميع أنحاء العالم اليوم، حوالي النصف هم من النساء (48 في المائة)، 52 في المائة في البلدان المتقدمة النمو و 43 في المائة في البلدان النامية(434). |
Los datos de 2010 indican que las mujeres representan el 52% de los migrantes internacionales en Europa, el 51% en Oceanía, el 50% en América Latina, el Caribe y América del Norte, el 47% en África y el 45% en Asia. | UN | وتفيد بيانات عام 2010 أن المرأة تشكل نسبة 52 في المائة من المهاجرين الدوليين في أوروبا و 51 في المائة في أوقيانوسيا و 50 في المائة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي و 47 في المائة في أفريقيا و 45 في المائة في آسيا(). |
El Simposio puso asimismo de manifiesto la distancia entre los derechos teóricos y el trato que reciben los migrantes internacionales en la práctica. | UN | ٣٨ - وجهت الندوة الاهتمام أيضا الى الفجوة بين الحقوق الرسمية والمعاملة الفعلية للمهاجرين الدوليين. |