La Oficina actúa como centro de enlace entre las instituciones que trabajan en la protección de los migrantes y las minorías y las comunidades extranjeras. | UN | ويعمل المكتب كمركز تنسيق للمؤسسات العاملة في مجال حماية المهاجرين والأقليات وللجاليات الأجنبية على السواء. |
La competencia por empleos y otras dificultades a menudo provocan hostilidad hacia los migrantes y las minorías. | UN | فالتنافس على الوظائف وغيره من الصعوبات يولد في كثير من الأحيان العداء تجاه المهاجرين والأقليات. |
Se refirió a las informaciones de que los migrantes y las minorías étnicas eran objeto de varias formas de discriminación. | UN | وذكرت تقارير مفادها أن المهاجرين والأقليات الإثنية يتعرضون لأشكال مختلفة من التمييز. |
No obstante, Bangladesh observó las preocupaciones expresadas por los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas en relación con el trato a los migrantes y las minorías. | UN | غير أن بنغلاديش أشارت مع ذلك إلى ما أعربت عنه هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة من قلق بشأن معاملة المهاجرين والأقليات. |
Mencionó los problemas a que se enfrentaba Austria, especialmente respecto de los migrantes y las minorías étnicas. | UN | وأشارت إلى التحديات التي تواجهها النمسا، وخاصة فيما يتعلق بالمهاجرين والأقليات الإثنية. |
La consiguiente discriminación en el acceso al empleo o la vivienda afecta especialmente a los grupos vulnerables, como los migrantes y las minorías, e influye directamente en el aumento de la pobreza. | UN | وما ينتج عن ذلك من تمييز في مجال العمل أو السكن يؤثر بصفة خاصة على المجموعات الضعيفة مثل المهاجرين والأقليات وله أثر مباشر على تصاعد الفقر. |
En relación con los derechos de los migrantes y las minorías nacionales, y la lucha contra el racismo y la xenofobia, la Federación de Rusia pidió información adicional sobre las actividades del Fondo de apoyo a la acogida e integración social de inmigrantes. | UN | وبخصوص حقوق المهاجرين والأقليات الوطنية ومناهضة العنصرية وكره الأجانب، طلب الاتحاد الروسي المزيد من المعلومات عن أنشطة صندوق دعم قبول المهاجرين وإدماجهم وتعليمهم. |
El mundo está afrontando numerosos retos en materia de derechos humanos, como la pobreza, la discriminación contra los migrantes y las minorías religiosas en los países occidentales, la discriminación racial, la ocupación extranjera y los actos de agresión. | UN | إن العالم يواجه تحديات هائلة في مجال حقوق الإنسان، مثل الفقر، والتمييز ضد المهاجرين والأقليات الدينية في البلدان الغربية، والتمييز العنصري، والاحتلال والعدوان الأجنبيين. |
La Federación de Rusia reconoció los esfuerzos del Gobierno de la Argentina para garantizar el derecho a la seguridad social de los ciudadanos de bajos ingresos así como las medidas adoptadas para fomentar y proteger los derechos de los migrantes y las minorías nacionales. | UN | واعترفت بجهود حكومة الأرجنتين في تأمين حقوق الضمان الاجتماعي للمواطنين ذوي الدخل المنخفض وكذلك تشجيعها وحمايتها لحقوق المهاجرين والأقليات الوطنية. |
El Relator Especial se complace en observar que, en algunos casos, colegas del mismo partido o coalición han condenado rápidamente la utilización de una retórica populista dirigida contra los migrantes y las minorías, a fin de convertirlos en chivos expiatorios y asegurarse la reelección. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص بسرور أن أعضاء الحزب أو التحالف ذاته سارعوا، في بعض الحالات، إلى التنديد بالخطاب الشعبوي المستخدم وباتخاذ المهاجرين والأقليات أكباش فداء لضمان إعادة الانتخاب. |
En Portugal, se estaba terminando de elaborar el segundo Plan nacional sobre igualdad entre los géneros, en que se abordaba la cuestión de los migrantes y las minorías étnicas y culturales y se incluía la promoción del acceso de las migrantes al empleo, la educación, la capacitación profesional y la atención de salud. | UN | وفي البرتغال، تم وضع الخطة الوطنية الثانية للمساواة بين الجنسين في صيغتها النهائية. وهذه الخطة تعالج مسألة المهاجرين والأقليات الإثنية والثقافية وتشمل تعزيز حصول المهاجرات على العمل والتعليم والتدريب المهني والرعاية الصحية. |
En su respuesta, Grecia dio detallada cuenta de las medidas adoptadas para combatir el racismo y la xenofobia contra los migrantes y las minorías vulnerables y para promover el diálogo intercultural. | UN | 23 - وفرت اليونان في ردها بيانا مفصلا للتدابير التي اعتمدتها لمكافحة العنصرية وكره الأجانب الذي يستهدف المهاجرين والأقليات الضعيفة، ولتعزيز الحوار فيما بين الثقافات. |
Desde que empezó la crisis ya se ha registrado un aumento de los actos de xenofobia contra los migrantes y las minorías étnicas en varios países europeos. | UN | وقد كانت هناك زيادة بالفعل في أعمال كره الأجانب ضد المهاجرين والأقليات العرقية في بلدان أوروبية عدة منذ بدء الأزمة(). |
131.94 Seguir adelante con las medidas adoptadas para reducir la discriminación de los migrantes y las minorías étnicas (Argentina); | UN | 131-94 مواصلة التدابير المتخذة للحد من التمييز ضد المهاجرين والأقليات الإثنية (الأرجنتين)؛ |
131.192 Seguir desarrollando su política de integración social de los migrantes y las minorías nacionales (Armenia); | UN | 131-192 مواصلة تطوير سياسة إدماج المهاجرين والأقليات القومية في المجتمع (أرمينيا)؛ |
126.46 Asegurar la igualdad de acceso a los servicios públicos para los migrantes y las minorías, en particular los romaníes (Países Bajos); | UN | 126-46 ضمان تكافؤ الفرص في الحصول على الخدمات العامة المقدمة إلى المهاجرين والأقليات بمن فيهم أفراد طائفة الروما (هولندا)؛ |
Eliminar todas las formas de discriminación contra la comunidad romaní, los migrantes y las minorías religiosas, y tomar las medidas necesarias contra los autores de los actos de motivación racial de que sean víctimas los migrantes y las minorías étnicas y religiosas (Bangladesh); | UN | 85-10- القضاء على جميع أشكال التمييز في حق الروما والمهاجرين والأقليات الدينية واتخاذ التدابير اللازمة بحق مرتكبي الأفعال ذات الدوافع العنصرية ضد المهاجرين والأقليات الدينية والإثنية (بنغلاديش)؛ |
92.99 Eliminar la discriminación contra los migrantes y las minorías religiosas y étnicas y garantizar que tengan igualdad de oportunidades para disfrutar de sus derechos económicos, sociales y culturales (Bangladesh); | UN | 92-99- القضاء على التمييز ضد المهاجرين والأقليات الدينية والإثنية وضمان تكافؤ الفرص للتمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (بنغلاديش)؛ |
92.55 Velar por el pleno respeto de los derechos de los migrantes y las minorías, como los romaníes, entre otras cosas reforzando las medidas adoptadas para luchar contra los actos de discriminación racial, xenofobia e intolerancia (Cuba); | UN | 92-55- ضمان الاحترام الكامل لحقوق المهاجرين والأقليات مثل الروما من خلال وسائل من بينها تعزيز تدابير مكافحة أعمال التمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب (كوبا)؛ |
Los grupos vulnerables que corren peligro de quedar marginados comprenden a las mujeres y los jóvenes, los desempleados a largo plazo, y los migrantes y las minorías étnicas. | UN | وتشمل الفئات الضعيفة المهددة بالتهميش والاستبعاد الاجتماعي النساء والشباب والعاطلين عن العمل لفترات طويلة والمهاجرين والأقليات العرقية. |