Por ello, el Ecuador pide que se ponga fin a la discriminación contra los emigrantes y contra todos los migrantes y refugiados. | UN | ولذلك فإن إكوادور تدعو إلى وضع حد للتمييز ضد هؤلاء المهاجرين وضد جميع المهاجرين واللاجئين. |
Habida cuenta de su ubicación geográfica como encrucijada de Europa, Belarús hace frente al problema de los migrantes y refugiados de manera cotidiana. | UN | ونظرا إلى أن بيلاروس تقع في مفترق طرق أوروبا فإنها تتعامل يوميا مع مشاكل المهاجرين واللاجئين. |
Cuando está en peligro la salud de los migrantes y refugiados, también lo estará la salud de las poblaciones de los países de destino. | UN | فمتى تعرضت صحة المهاجرين واللاجئين للخطر، كانت صحة سكان بلدان المقصد في خطر أيضاً. |
En 2010, Costa Rica aprobó una nueva Ley de Migración y Extranjería, que se basa en los principios de igualdad y no discriminación y refleja un trato incluyente de los migrantes y refugiados. | UN | وفي عام 2010، اعتمدت كوستاريكا قانونا جديدا بشأن الهجرة والأجانب يستند إلى مبدأي المساواة وعدم التمييز وينص على المعاملة غير الإقصائية للمهاجرين واللاجئين. |
Según la Organización Internacional del Trabajo, unos 86 millones de personas adultas, que representan casi la mitad de todos los migrantes y refugiados del mundo, desarrollan una actividad económica, tienen empleos o se dedican a alguna ocupación remunerada. | UN | ووفقا لمنظمة العمل الدولية، يقوم حوالي نصف العدد الإجمالي للمهاجرين واللاجئين في العالم، أو نحو 86 مليون من البالغين، بمزاولة نشاط اقتصادي أو عمل أو أي نوع آخر من الأنشطة المدفوعة الأجر(87). |
Servicios de salud, asistencia letrada y promoción de políticas en favor de los migrantes y refugiados víctimas de trata de personas, trabajos forzosos y explotación en Malasia Alternativas Pacíficas | UN | توفير الخدمات الصحية والمساعدة القانونية والدعوة في مجال السياسة العامة للناجين من الاتجار والسخرة والاستغلال في صفوف المهاجرين واللاجئين في ماليزيا |
Estos nuevos programas están diseñados para ayudar a los migrantes y refugiados recién llegados ofreciéndoles una combinación de clases de inglés e información sobre la cultura y las prácticas de los lugares de trabajo australianos. | UN | ويهدف هذان البرنامجان الجديدان إلى مساعدة المهاجرين واللاجئين الجدد بمجموعة من رسوم تعلم اللغة الإنكليزية ومعلومات عن ثقافة وممارسات أماكن العمل في أستراليا. |
:: Incluir a los migrantes y refugiados internacionales en las políticas, las estrategias y los planes nacionales sobre desarrollo, salud y VIH. | UN | :: إدماج المهاجرين واللاجئين الدوليين في التنمية الوطنية، والسياسات الصحية والاستراتيجيات والخطط المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En colaboración con organizaciones no gubernamentales que trabajan con inmigrantes y refugiados, se elaboraron materiales educativos y de sensibilización para informar a los migrantes y refugiados sobre sus derechos y sobre los recursos jurídicos de que disponen en caso de violaciones. | UN | وقد وضعت مواد لزيادة الوعي والتثقيف لتوعية المهاجرين واللاجئين بحقوقهم والسبل القانونية للانتصاف في حالة الانتهاكات، وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة مع اللاجئين والمهاجرين. |
94. El Gobierno de España ha informado además de la aprobación de una serie de medidas que permiten la integración de los migrantes y refugiados en la sociedad española; la información se transmitirá a la Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes. | UN | 93- وأعلنت الحكومة الأسبانية من جهة أخرى أنها اعتمدت مجموعة من التدابير التي تسمح بإدماج المهاجرين واللاجئين في المجتمع الأسباني؛ وستحال هذه المعلومات إلى المقررة الخاصة المعنية بالمهاجرين. |
La segunda etapa debía centrarse en la educación de la sociedad en general sobre los derechos económicos y sociales, así como sobre los derechos de los migrantes y refugiados, los derechos relacionados con el medio ambiente, especialmente el derecho a un entorno natural saludable, al agua y a una alimentación sana. | UN | وينبغي أن تتركز المرحلة الثانية على تثقيف المجتمع برمته بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك حقوق المهاجرين واللاجئين والحقوق البيئية، ولا سيما الحق في بيئة طبيعية آمنة وفي المياه وفي الغذاء المأمون. |
La Procuraduría de los Derechos Humanos tenía encomendado el mandato de supervisar, proteger y promover los derechos de los migrantes y refugiados en Guatemala y había establecido un servicio telefónico especial para recibir denuncias de migrantes que hubiesen sido víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | وتتمثل ولاية مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في رصد حقوق المهاجرين واللاجئين في غواتيمالا وحمايتها وتعزيزها، وحُدد رقم هاتف مخصص لتلقي الشكاوى من المهاجرين الذين وقعوا ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان. |
79. Reforzar las políticas para garantizar los derechos de los migrantes y refugiados bajo el principio de la no discriminación y la no devolución (Brasil); | UN | 79- أن تعزز السياسات الرامية إلى ضمان حقوق المهاجرين واللاجئين في إطار مبدأ عدم التمييز وعدم الإبعاد (البرازيل)؛ |
— Medidas para proteger los derechos de los migrantes y refugiados, garantizarles un tratamiento adecuado y seguridad, protegerlos contra el tráfico de personas y la explotación; conseguir la integración de los residentes de larga data y hacer frente a las causas que dan lugar a la migración de indocumentados | UN | - تدابيـــر ﻹدراج معرفــــة الشعوب اﻷصلية في البرامج - تدابير لحماية حقــــوق المهاجرين واللاجئين وضمـــان معاملتهم معاملة سليمة وأمنهـــم وسلامتهم وحمايتهم من الاتجار بهـم واستغلالهم، وضمان إدماج المقيمين ﻷجــل طويل وتناول اﻷسباب الجذريـــــة للهجرة بدون الحصول على الوثائق اللازمة |
298. En los párrafos 258 y 259, relativos a la Estrategia en materia de Salud Mental, se exponen las actividades de las autoridades públicas para abordar los problemas de salud mental, y por lo que se refiere a las refugiadas y migrantes, en la sección dedicada al artículo 12 del informe anterior y en las secciones de éste consagradas a la salud de los migrantes y refugiados. | UN | 298 - ويرد عرض لجهود الحكومة للتصدي لقضايا الصحة العقلية في الفقرتين 258 و259 بشأن استراتيجية الصحة العقلية. وبالنسبة إلى النساء اللاجئات والمهاجرات ترد فيما يتعلق بالمادة 12 من التقرير السابق وفي فروع هذا التقرير التي تتصل بصحة المهاجرين واللاجئين. |
“La migración internacional masiva: causas demográficas, religiosas, étnicas y económicas; efectos en los países de origen y los países receptores; consecuencias internacionales y derechos de los migrantes y refugiados (Estocolmo 1992, 88ª Conferencia Interparlamentaria); | UN | " الهجرة الجماعية الدولية للسكان: أسبابها الديمغرافية، والدينية والعرقية والاقتصادية؛ وآثارها على بلدان المنشأ والبلدان المتلقية، واﻵثار المترتبة عليها دوليا، وحقـــوق المهاجرين واللاجئين " )استكهولم ١٩٩٢، المؤتمر البرلماني الدولي في دورته ٨٨(، |
En el presente informe, el Relator Especial aborda los principales retos que afronta el país en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, en particular las cuestiones relacionadas con la situación referente a los derechos de las naciones y pueblos indígena originario campesinos, las minorías étnicas, incluidos los afrobolivianos, y los migrantes y refugiados. | UN | ويتناول المقرر الخاص في تقريره التحديات الرئيسية التي تعترض البلد في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما فيها القضايا ذات الصلة بحالة حقوق الأمم والشعوب الأصلية المزارِعة والأقليات الإثنية، ومنها البوليفيون المنحدرون من أصل أفريقي، وبوضع المهاجرين واللاجئين. |
Además, alienta a las autoridades centrales y locales, las organizaciones comunitarias, las empresas y las industrias de esas comunidades locales a colaborar ofreciendo oportunidades y apoyo a los migrantes y refugiados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن هذه الاستراتيجية تشجِّع الحكومة المركزية والحكومات المحلية والمنظمات المجتمعية ودوائر الأعمال التجارية والصناعة والمجتمعات المحلية على أن تتشارك في إتاحة الفرص للمهاجرين واللاجئين وفي مؤازرتهم. |
El Comité recomienda al Estado parte que tome efectivas medidas legislativas y de otro tipo necesarias para garantizar en igualdad los derechos reconocidos en la Convención a los migrantes y refugiados y, para este fin, tome en cuenta los resultados de los estudios realizados por el Ministerio del Interior en 2007 y 2008. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التشريعية الفعالة وغيرها من التدابير اللازمة لضمان المساواة للمهاجرين واللاجئين في ممارسة الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وأن تأخذ في الاعتبار لهذا الغرض نتائج الدراسات التي أجرتها وزارة الداخليـة فـي عامي 2007 و2008. |
El Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas necesarias y efectivas, incluyendo de orden legislativo, para garantizar en igualdad los derechos reconocidos en la Convención a los migrantes y refugiados y, para este fin, tome en cuenta los resultados de los estudios realizados por el Ministerio del Interior en 2007 y 2008. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التشريعية الفعالة وغيرها من التدابير اللازمة لضمان المساواة للمهاجرين واللاجئين في ممارسة الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وأن تأخذ في الاعتبار لهذا الغرض نتائج الدراسات التي قامت بها وزارة الداخلية في السنتين 2007 و2008. |