"los millones de niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ملايين الأطفال
        
    • لملايين الأطفال
        
    • الملايين من الأطفال
        
    Su función como abogado público y voz moral que habla en nombre de los millones de niños afectados por los conflictos ha estado consagrada especialmente a: UN وتركز دوره بوصفه مدافعا عاما وصوتا أخلاقيا ينوب عن ملايين الأطفال المتأثرين من الصراع على ما يلي:
    Recordemos los millones de niños que se mueren de hambre. UN وتذكروا ملايين الأطفال الذين يموتون جوعا.
    Es evidente que conviene dar prioridad a facilitar el acceso a la escuela de los millones de niños que carecen de ella. UN فمنح الأولوية لتأمين وصول ملايين الأطفال المحرومين من التعليم إلى المدارس أمر غني عن التدليل.
    los millones de niños de Taiwán tienen los mismos derechos fundamentales que los del resto del mundo y necesitan nuestra mano amiga. UN إن لملايين الأطفال في تايوان نفس ما لسائر أطفال العالم من حقوق، وهم بحاجة إلى أن نمد إليهم يد الصداقة.
    Los frecuentes e impresionantes adelantos de la tecnología serán de poca utilidad para los millones de niños que carecen de escuela y los millones de adultos que todavía son analfabetos. UN وستكون الإنجازات الهامة المتكررة والمذهلة في التكنولوجيا قليلة الفائدة لملايين الأطفال الذين يفتقرون إلى المدارس وملايين الكبار الذين مازالوا أميين.
    De manera similar, en el sector de la educación, se han de intensificar los esfuerzos destinados a llegar a los millones de niños que en la actualidad están excluidos de la educación. UN وبالمثل، ينبغي مضاعفة الجهود في قطاع التعليم للوصول إلى الملايين من الأطفال المستبعدين حالياً من المدارس.
    Debemos analizar en nuestros trabajos la condición de los millones de niños qué lamentablemente no tienen un futuro en este mundo. UN وعلينا أن نناقش في أعمالنا مسألة ملايين الأطفال الذين لا مستقبل لهم للأسف في هذا العالم.
    Esta es una doble tragedia si se consideran los millones de niños que cada año quedan sin madre. UN هذه مأساة مزدوجة، نظرا لأن ملايين الأطفال يُتركون كل عام بدون أمهات.
    Necesitamos preocuparnos por los millones de niños que están vivos. UN علينا أن نركز اهتمامنا على ملايين الأطفال الذين يعيشون اليوم.
    Un niño, uno de los millones de niños desnutridos del mundo de hoy. UN طفل من بين ملايين الأطفال في العالم الذين يعانون اليوم من سوء التغذية.
    También debemos poner de relieve la importancia del respeto y la protección de los derechos de los millones de niños afectados e infectados por el VIH/SIDA. UN وينبغي أن نشدد أيضا على أهمية احترام وحماية حقوق ملايين الأطفال المتضررين بالإيدز والمصابين به.
    Pienso que sus palabras no han perdido vigencia alguna, más aún si las dirigimos a los millones de niños, niñas y jóvenes que demandan de nosotros un mundo más justo. UN وأعتقد أن كلماتها لم تفقد شيئا من أهميتها، خصوصا إذا ما وجهناها إلى ملايين الأطفال والناشئين الذين يطالبوننا بعالم أشد عدالة.
    Pero el FNUAP y sus asociados también trabajan por otros conductos para complementar las actividades que se desarrollan en las escuelas y llegar a los millones de niños que no van a la escuela. UN بيد أن الصندوق وشركاءه يتوسلون أيضا بقنوات كثيرة أخرى لدعم الجهود التي تبذل في المدارس وللوصول إلى ملايين الأطفال الذين لا يترددون على المدارس.
    Las niñas también constituyen la mayoría de los millones de niños que dejan de ir a la escuela para casarse, trabajar o cuidar a familias diezmadas por el SIDA, porque están embarazadas o, simplemente, porque su educación no se valora. UN وتمثل الفتيات أيضا معظم ملايين الأطفال الذين ينقطعون عن الدراسة، للزواج، أو العمل، أو رعاية أسر تفشى فيها الإيدز، أو بسبب الحمل، أو لمجرد أن المجتمع لا يعير أهمية لتعليمهن.
    Sin embargo, ¿puede la conciencia de la humanidad permanecer indiferente ante la penosa situación que enfrentan los más de 1.000 millones de personas, que siguen padeciendo hambre, y de los millones de niños que mueren anualmente a causa de la desnutrición, así como de enfermedades y epidemias para las cuales se dispone de tratamientos asequibles? UN لكن هل يرضى الضمير الإنساني أن يظل أزيد من مليار شخص يعانون الجوع، وأن يموت ملايين الأطفال سنويا، من سوء التغذية، أو بسبب أمراض وأوبئة، صار علاجها متوفرا وبتكلفة بسيطة؟
    En Asia centromeridional, casi dos terceras partes de los millones de niños que no van a la escuela estuvieron matriculados alguna vez, pero abandonaron los estudios. UN ومن بين ملايين الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في جنوب وسط آسيا، قيد الثلثان في وقت من الأوقات في المدارس، ولكنهم تسربوا في وقت لاحق.
    También se aludió a los millones de niños de todo el mundo afectados por el encarcelamiento de sus progenitores y las secuelas duraderas que la ausencia parental derivada del encarcelamiento podía tener en el bienestar físico y emocional de los niños, especialmente los más pequeños. UN وأشير أيضاً إلى ملايين الأطفال حول العالم الذين يتأثرون بسجن آبائهم وإلى أن غياب الوالدين بسبب السجن يمكن أن يترك آثاراً طويلة الأمد على سلامة الطفل الجسدية والعاطفية، ولا سيما صغار الأطفال والرضع.
    Es imperativo que el acceso universal al tratamiento, algo que sigue siendo tan sólo un ideal, se haga realidad para los millones de niños cuyas vidas dependen de un tratamiento rápido y sostenible. UN ومن اللازم أن يصبح الحصول الشامل على العلاج، وهو أمر ما زال مثالياً حتى الآن، أمراً واقعاً لملايين الأطفال الذين تتوقف حياتهم على وجود علاج سريع ومستدام.
    La comunidad internacional debe dar voz a los millones de niños inocentes atrapados en conflictos o desplazados brutalmente y alojados en campamentos improvisados. UN ويجب أن يتيح المجتمع الدولي الفرصة لملايين الأطفال الأبرياء المحاصرين في النزاعات أو الذين شُردوا بوحشية ووضعوا في مخيمات مؤقتة، للتعبير عن آرائهم.
    La oradora expresa consternación por los millones de niños refugiados y desplazados que se vieron obligados a huir del horror de la tortura y la muerte. UN 21 - وأعربت عن الجزع إزاء حالة الملايين من الأطفال اللاجئين والمشردين الذين يجبرون على الفرار من التعذيب والموت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus