Espero que todos actuemos de un modo que esté a la altura de la memoria de los millones de personas que perdieron su vida para salvar a otros, para salvar a la humanidad. | UN | وآمل في أن نعمل جميعا بأسلوب يليق بذكرى الملايين الذين فقدوا أرواحهم ﻹنقاذ أرواح اﻵخرين، وإنقاذ اﻹنسانية. |
Se considera que ello es indispensable para la sostenibilidad del mercado del microcrédito y para llegar a los millones de personas que viven en la pobreza. | UN | ويعتبر هذا أمراً لا بد منه للاستدامة في اﻷجل الطويل لسوق الائتمان الصغير وللوصول إلى الملايين الذين يعيشون في حالة من الفقر. |
Es inevitable recordar en este aniversario de nuestra Organización a los millones de personas que murieron durante la segunda guerra mundial y el holocausto como consecuencia del imperio del totalitarismo. | UN | ولا يفوتنا أن نذكر هنا، خلال هذه الذكرى السنوية للمنظمة، الملايين من الأشخاص الذين قتلوا خلال الحرب العالمية الثانية والمحرقة من جراء سلطة الدكتاتورية. |
El efecto se mediría en las vidas de los millones de personas que nunca escucharán estos discursos ni leerán nuestras declaraciones. | UN | وسيكون مقياس الآثار هو حياة الملايين من الناس الذين لن يسمعوا أبدا هذه الخطابات أو يقرأوا هذه البيانات. |
Estas son algunas de los millones de personas que fueron el producto de una sola decisión de emigrar | TED | هؤلاء جميعًا قلة من ملايين الأشخاص الذين كانوا نتاج قرار الهجرة. |
En los últimos 20 años se ha profundizado la brecha entre las naciones ricas y las pobres, entre los millones de personas que reciben alimentación y educación adecuadas y disfrutan de tiempo libre, y los miles de millones que luchan por sobrevivir. | UN | ففي السنوات العشرين اﻷخيرة، اتسعت الهوة بين اﻷمم الفقيرة والغنية، بين ملايين البشر الذين يتمتعون بالتغذية والتعليم على نحو كاف ولديهم فائض للراحة والبلايين الذين يناضلون من أجل البقاء. |
Piensen en los millones de personas que han dependido de la ayuda alimentaria durante décadas. | UN | فلنفكر ملياً في ملايين الناس الذين يعتمدون على المساعدات الغذائية لعقود من الزمن. |
De otra manera, las deliberaciones que tienen lugar en este salón no significarán nada y desde luego no tendrán sentido alguno para los millones de personas que esperan que se defina un liderazgo en esta sala y esta Conferencia. | UN | وإلا، فإن المداولات داخل هذه القاعة ستكون عديمة الجدوى، ومن المؤكد أنها لن تعني شيئاً بالنسبة لملايين الناس الذين ينتظرون أن يؤدي هذا المؤتمر دوراً رائداً. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz ofrecen grandes esperanzas a los millones de personas que sufren en medio de la guerra y los desastres naturales. | UN | إن عمليات حفظ السلام توفر أملا ًكبيراً للملايين الذين يعانون في خضم الحروب والكوارث الطبيعية. |
También estoy preocupado por la constante vulnerabilidad de los millones de personas que han permanecido en sus comunidades. | UN | ويساورني القلق أيضا من حالة الضعف والمعاناة المستمرة التي يعيش فيها الملايين ممن لزِموا مجتمعاتهم المحلية. |
Deben tomarse medidas concretas para ayudar a los millones de personas que sufren en esos países. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات ملموسة من أجل الملايين الذين يعانون في تلك البلدان. |
Esta cumbre debe enviar un mensaje de esperanza a los millones de personas que aún viven en la miseria. | UN | إن اجتماع القمة هذا يجب أن يبعث برسالة أمل إلى الملايين الذين ما زالوا يعيشون في بؤس. |
No debemos olvidar el destino trágico de los millones de personas que sufrieron y murieron a manos -- manos ensangrentadas -- de los nazis. | UN | وعلينا ألا ننسى المصير المأساوي الذي لقيه الملايين الذين عانوا وقضوا على أيدي النازيين مصاصي الدماء. |
No debemos fallarles a los millones de personas que cuentan con nosotros para que les ayudemos apelando a nuestra condición humana. | UN | ويجب ألا نخذل الملايين الذين يتطلعون إلينا طلبا للمساعدة، بروح من الإنسانية المشتركة. |
A menos que incluyamos todas estas cuestiones, este debate tal vez no sea de gran ayuda para los millones de personas que sufren la falta de seguridad humana. | UN | وما لم نشمل جميع هذه المسائل، فإن هذه المناقشة لن تنفع الملايين الذين يعانون من انعدام الأمن البشري. |
Pero ¿qué pasa con los millones de personas que mueren en los dos países? | Open Subtitles | ولكن ماذا عن الملايين الذين سيموتون في هذه البلدان؟ |
El Relator Especial defiende decididamente un enfoque que combine los aspectos humanitarios y de derechos humanos para abordar la situación de los millones de personas que viven en unas condiciones totalmente inadecuadas de vivienda, así como la de las personas que carecen de vivienda y de tierra. | UN | ويدعو المقرر الخاص بقوة إلى الأخذ بنهج مزدوج، يراعي الجوانب الإنسانية وجوانب حقوق الإنسان معاً، للتصدي لحالة الملايين من الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع سكنية سيئة للغاية ويعانون من التشرد والحرمان من امتلاك الأرض. |
No cabe duda de que el éxito de estas iniciativas tendrá un efecto en la vida de los millones de personas que viven en la pobreza y en la desesperación. | UN | ولا شك في أن نجاح هذه المبادرات سيؤثر على حياة الملايين من الناس الذين يعيشون في فقر ويأس. |
Las medidas que se adopten en la Sede influirán en su nivel de protección y seguridad, en sus vidas y en las vidas de los millones de personas que dependen de ellos. | UN | وإن الإجراءات المتخذة في المقر تؤثر على أمن هؤلاء الموظفين وسلامتهم، وعلى حياتهم وحياة ملايين الأشخاص الذين يعتمدون عليهم. |
Consciente de que una de las tareas prioritarias de las Naciones Unidas en beneficio de las generaciones actuales y futuras es la eliminación de la pobreza y el mejoramiento de la calidad de vida de los millones de personas que viven en la miseria, | UN | إذ تدرك أن من مهام اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية لمصلحة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة القضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة ملايين البشر الذين يعيشون في حالة بؤس، |
Esta gente salvó a este pueblo de la aniquilación sin decir nada de los millones de personas que todavía están vivos ahora mismo gracias a ellos. | Open Subtitles | هؤلاء الناس انقذوا هذه البلدة من ألابادة لعدم قول شي الي ملايين الناس الذين لازالوا أحياء بسببهم |
Al mantener ese compromiso, la comunidad internacional ayudará a los millones de personas que tanto sufrieron durante el tsunami ocurrido durante 2004 y después, y contribuirán a que tengan un futuro mejor. | UN | وإن المجتمع الدولي، بمواصلة التزامه بهذا الأمر، لن يزعزع من إيمان الملايين به، هذه الملايين التي عانت شديد المعاناة أثناء تسونامي الذي ضرب المنطقة عام 2004 وبعده وسيعزز آمالهم بمستقبل أكثر إشراقا. |
La protección y la seguridad del personal humanitario es una cuestión de suma importancia tanto para las Naciones Unidas como para los millones de personas que sufren en situaciones de emergencia humanitaria. | UN | إن سلامة وأمن الموظفين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أمر بالغ الأهمية بالنسبة للأمم المتحدة كما بالنسبة لملايين البشر الذين يقاسون في ظل الأزمات الإنسانية. |