El empleo de agua para el tratamiento de los minerales extraídos también debe ser aprobado por el Departamento Nacional de Producción Minera (DNPM) y por un órgano encargado del medio ambiente competente. | UN | كما أن استخدام المياه لتجهيز المعادن المستخرجة يقتضي الحصول على موافقة اﻹدارة الاتحادية ﻹنتاج المعادن ومن هيئة بيئية مختصة. |
Asimismo, en el párrafo 3 del artículo 137 de la Convención se expresa que ningún Estado o persona natural o jurídica reivindicará, adquirirá o ejercerá derechos respecto de los minerales extraídos de la Zona. | UN | وبالمثل، تنص الفقرة 3 من المادة 137 من اتفاقية قانون البحار على أنه لا يعترف لأي دولة أو شخص طبيعي أو اعتباري بأي ادعاء أو اكتساب أو ممارسة لحقوق بشأن المعادن المستخرجة من المنطقة. |
Si esta pérdida no se compensa adecuadamente, los precios son demasiado bajos y la extracción de minerales se convierte en la práctica en una transferencia de riqueza de los países productores a los usuarios de los minerales extraídos. | UN | وإذا لم يجر تعويض ذلك الفقدان على نحو ملائم، فإن الأسعار تكون شديدة الانخفاض، ولذلك يصبح استخدام المعادن من الناحية الفعلية نقلا للثروة من البلدان المنتجة إلى مستخدمي المعادن المستخرجة. |
d) No se discriminará entre los minerales extraídos de la Zona y de otras fuentes. | UN | )د( لا يجوز التمييز بين المعادن المستخرجة من المنطقة ومن مصادر أخرى. |
En cuanto a la Empresa, como órgano de la Autoridad que llevará a cabo las actividades en la Zona y que será el encargado del transporte, procesamiento y comercialización de los minerales extraídos de la Zona, mi delegación considera que a menos que se otorguen condiciones favorables a la Empresa, que permitan su funcionamiento adecuado y efectivo, ésta no podrá cumplir con el papel que se le ha asignado. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسة، باعتبارها هيئة السلطة التي ستقوم باﻷنشطة في المنطقة وكذلك بنقل المعادن المستخرجة من المنطقة وبتكريرها وبتسويقها، يعتقد وفدي أنه ما لم تمنح المؤسسة ظروفا مؤاتية لتقوم بمهامها بصورة صحيحة وفعالة، فإنها لن تتمكن من الاضطلاع بدورها المرجو منها. |
d) No se discriminará entre los minerales extraídos de la Zona y de otras fuentes. | UN | )د( لا يجوز التمييز بين المعادن المستخرجة من المنطقة ومن مصادر أخرى. |
El Grupo recomendó asimismo que el Gobierno de la República Democrática del Congo llevara a cabo un examen de la legislación sobre minería con respecto a la función que desempeñaban los comptoirs (compradores) y los négociants (comerciantes), a fin de mejorar la transparencia en el comercio de los minerales extraídos en el país. | UN | وأوصى الفريق كذلك حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن تجري استعراضاً لتشريعات التعدين المتصلة بدور تعاونيات المنتجين وتجار الجملة المرخص لهم، وذلك بهدف تحسين الشفافية في تجارة المعادن المستخرجة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
A los efectos del presente informe, se define la minería como la actividad económica dedicada a la producción de minerales y metales, que abarca la exploración, la extracción y el tratamiento de los minerales extraídos. | UN | 2 - ولأغراض هذا التقرير، يُعرَّف التعدين بأنه النشاط الاقتصادي المخصص لإنتاج المعادن والفلزات، بما في ذلك التنقيب عن المعادن المستخرجة واستخراجها وتجهيزها. |
A los efectos del presente informe, por minería se entiende la actividad económica dedicada a la producción de minerales y metales, que abarca la prospección, la extracción y el tratamiento de los minerales extraídos. | UN | 4 - ولأغراض هذا التقرير، يُعرَّف التعدين بأنه النشاط الاقتصادي المكرس لإنتاج المعادن والفلزات، بما في ذلك التنقيب عن المعادن المستخرجة واستخراجها وتجهيزها. |
También acojo favorablemente las medidas iniciales adoptadas por las autoridades congoleñas de la minería para llevar a cabo el rastreo y la certificación de los minerales extraídos y vendidos en la zona oriental de la República Democrática del Congo, tras el levantamiento de la prohibición de realizar actividades mineras artesanales. | UN | وأرحّب أيضا بالخطوات الأولية التي اتخذتها هيئات التعدين الكونغولية لمعالجة مسألة تحديد وتوثيق منشأ المعادن المستخرجة والمتداولة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، على إثر رفع الحظر عن نشاط التعدين الحرفي. |
El Grupo recomienda que el Gobierno de la República Democrática del Congo lleve a cabo un examen de la legislación sobre minería con respecto a la función que desempeñan los " comptoirs " y los " négociants " , a fin de mejorar la transparencia en el comercio de los minerales extraídos en el país. | UN | 116 - ويوصي الفريق حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن تجري استعراضاً لتشريعات التعدين المتصلة بدور الشركات المصدرة والتجار المرخص لهم، وذلك بهدف تحسين الشفافية في تجارة المعادن المستخرجة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Convención establece además que esos recursos son inalienables y que los minerales extraídos de la Zona sólo podrán enajenarse con arreglo a lo dispuesto en la Convención y en las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad (art. 137, párr. 2). | UN | وفضلا عن ذلك تنص الاتفاقية، على أن هذه الموارد لا يمكــن النزول عنهــا، وأن المعادن المستخرجة من المنطقة لا يجوز النزول عنهـا إلا طبقا ﻷحكام الاتفاقية وقواعـد السلطـة وأنظمتها وإجراءاتها )المادة ١٣٧، الفقرة ٢(. |
En su informe provisional, el Grupo de Expertos recomendó que el Gobierno de la República Democrática del Congo llevara a cabo un examen de la legislación sobre minería con respecto a la función que desempeñaban los comptoirs y los négociants, a fin de mejorar la transparencia en el comercio de los minerales extraídos en el país (véase S/2009/253, párr. 116). | UN | وأوصى الفريق في تقريره المؤقت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن تجري استعراضاً لتشريعات التعدين المتصلة بدور الشركات المصدرة والتجار المرخص لهم، وذلك بهدف تحسين الشفافية في تجارة المعادن المستخرجة في جمهورية الكونغو الديمقراطية (انظر S/2009/253، الفقرة 116). |