"los ministerios de salud de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وزارات الصحة في
        
    • وزارتي الصحة في
        
    • ووزارات الصحة في
        
    Varios organismos internacionales han estado prestando apoyo a los ministerios de salud de Guinea, Liberia y Sierra Leona. UN ويقدم عدد من الوكالات الدولية المساعدة إلى وزارات الصحة في سيراليون وغينيا - بيساو وليبريا.
    Las actividades de lucha contra la tuberculosis son realizadas en forma conjunta por el OOPS y los ministerios de salud de las autoridades locales. UN ١٥١ - تتعاون اﻷونروا مع وزارات الصحة في السلطات المضيفة على مكافحة التدرن الرئوي.
    Cinco representantes de los ministerios de salud de países del Asia central convinieron en enriquecer con hierro la harina de cereales, en yodar la sal y en agregar complementos semanales de hierro para los grupos vulnerables. UN واتفق ممثلو وزارات الصحة في خمسة من بلدان آسيا الوسطى على تقوية دقيق الحبوب بالحديد، ومزج الملح بمادة اليود وإعطاء جرعة أسبوعية تكميلية من الحديد للفئات الضعيفة المناعة.
    94. El Programa de Salud se aplica en estrecha coordinación con los ministerios de salud de los gobiernos de los países de acogida y la Autoridad Palestina. UN ٩٤ - ويتم تنفيذ برنامج الصحة بالتنسيق الوثيق مع وزارات الصحة في الحكومات المضيفة والسلطة الفلسطينية.
    La Organización Mundial de la Salud sigue prestando apoyo a los ministerios de salud de las entidades. UN ٥٣ - واصلت منظمة الصحة العالمية تقديم الدعم إلى وزارتي الصحة في الكيانين.
    Ese estudio deberían realizarlo la OPS, los ministerios de salud de los países de la región y las organizaciones de la sociedad civil involucrada. UN وينبغي أن تتولى إعداد هذه الدراسة منظمة الصحة للبلدان الأمريكية، ووزارات الصحة في بلدان الإقليم، ومنظمات المجتمع المدني المعنية.
    los ministerios de salud de Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria proporcionaron a los pacientes refugiados medicamentos contra la tuberculosis en aplicación de la estrategia de tratamiento breve bajo observación directa. UN وقدمت وزارات الصحة في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان للاجئين العقاقير المضادة للتدرن الرئوي في إطار استراتيجية المعالجة القصيرة الأمد القائمة على الملاحظة المباشرة.
    El UNIFEM colabora con los ministerios de salud de Honduras, el Brasil y Camboya, grupos confesionales en Nigeria y empleados del sector público en la India. UN 37 - يعمل الصندوق مع وزارات الصحة في هندوراس والبرازيل وكمبوديا؛ ومع جماعات طائفية في نيجيريا؛ وموظفين في القطاع العام في الهند.
    La institucionalización de programas de reducción de los desastres en los ministerios de salud de los países expuestos a desastres se incluyó como objetivo, en la Asamblea Mundial de la Salud de 2006, en una resolución sobre preparación y respuesta frente a emergencias. UN وقد أدرجت مسألة إضفاء الطابع المؤسسي على برامج الحد من الكوارث في وزارات الصحة في البلدان المعرضة للكوارث كهدف من أهداف جمعية الصحة العالمية لعام 2006، وذلك في قرار يتعلق بالتأهب للطوارئ ومواجهتها.
    Esa labor se ha traducido en la elaboración de informes nacionales sobre violencia y salud y en el nombramiento de coordinadores sobre la violencia contra la mujer en los ministerios de salud de casi 100 países. UN وأدّت جهود هذه المنظمة إلى إصدار تقارير وطنية عن العنف والصحة وتعيين مراكز تنسيق بشأن العنف ضد المرأة في وزارات الصحة في 100 بلد تقريباً.
    Sin embargo, a los ministerios de salud de muchos países les ha sido difícil coordinar su cometido con otros sectores o influir en las políticas fuera del sistema de salud que administran. UN إلا أن وزارات الصحة في بلدان عديدة واجهت صعوبات في مجال التنسيق مع القطاعات الأخرى والتأثير على السياسات خارج نطاق النظام الصحي ومسؤوليتها عنه.
    Cuarto Objetivo, meta 1. Junto a los ministerios de salud de distintos países, el personal de Family Health International desarrolló módulos de evaluación para llevar a cabo medidas sanitarias a favor de los lactantes y los niños. UN الهدف 4، الغاية 1: وضع موظفو المنظمة الدولية لصحة الأُسرة بالاشتراك مع وزارات الصحة في عدة بلدان نماذج تقييم للتدخلات الصحية الخاصة بالرُضَّع والأطفال.
    Sobre la base de ese proyecto, los ministerios de salud de Bolivia (Estado Plurinacional de), el Ecuador y el Perú, la Comisión Andina de Salud Intercultural y la Red Sudamericana de Mujeres Indígenas están elaborando un conjunto de normas básicas para los servicios de salud materna intercultural. UN واستناداً إلى هذا المشروع، تعكف على وضع مجموعة من المعايير الأساسية لخدمات صحة الأم المراعية لتعدد الثقافات وزارات الصحة في كل من إكوادور ودولة بوليفيا المتعددة القوميات وبيرو، ولجنة الأنديز للصحة المراعية لتعدد الثقافات، وشبكة أمريكا الجنوبية لنساء الشعوب الأصلية.
    Al mismo tiempo, el OOPS continuó empeñado en prestar servicios básicos de salud a los refugiados palestinos de Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria, y colaborando estrechamente con los ministerios de salud de los gobiernos anfitriones. UN ٥٤ - وفي الوقت نفسه، تبقى اﻷونروا ملتزمة بالمحافظة على الخدمات الصحية الضرورية للاجئين الفلسطينيين في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية، إضافة إلى المحافظة على التعاون الوثيق مع وزارات الصحة في الحكومات المضيفة.
    El Organismo también cooperó estrechamente con los ministerios de salud de Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria, con los que intercambió información, coordinó medidas de lucha contra las enfermedades y participó en las conferencias y campañas de inmunización nacionales. UN وحافظت الوكالة أيضا على التعاون الوثيق مع وزارات الصحة في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية، بما في ذلك تبادل المعلومات، وتنسيق التدابير لمكافحة اﻷمراض، والمشاركة في المؤتمرات وحملات التحصين الوطنية.
    El Organismo también cooperó estrechamente con los ministerios de salud de Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria, con los que intercambió información, coordinó medidas de lucha contra las enfermedades y participó en las conferencias y campañas de inmunización nacionales. UN وواصلت الوكالة أيضا التعاون الوثيق مع وزارات الصحة في اﻷردن، ولبنان، والجمهورية العربية السورية، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات، وتنسيق تدابير مكافحة اﻷمراض، والمشاركة في المؤتمرات الوطنية وحملات التحصين.
    El Organismo también mantuvo una estrecha cooperación con los ministerios de salud de Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria, con los que intercambió información, coordinó medidas de lucha contra las enfermedades y participó en las conferencias y campañas de inmunización nacionales. UN وواصلت الوكالة أيضا تعاونها الوثيق مع وزارات الصحة في اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان بعدة طرق من بينها تبادل المعلومات، وتنسيق تدابير مكافحة اﻷمراض، والمشاركة في المؤتمرات الوطنية وحملات التحصين.
    Se señaló que los informes de evaluación regionales eran sumamente útiles para los ministerios de salud de Europa central y oriental, la Comunidad de Estados Independientes y los Estados del Báltico, en particular en la esfera del fortalecimiento de la capacidad. UN ولوحظ أن وزارات الصحة في أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة ودول البلطيق قد استفادت بالغ الاستفادة من " تقارير الرصد اﻹقليمي " ، ولا سيما في مجال بناء القدرات.
    El Organismo también mantuvo una estrecha cooperación con los ministerios de salud de Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria, con los que intercambió información, coordinó medios de lucha contra las enfermedades y participó en las conferencias y campañas de inmunización nacionales. UN وواصلت الوكالة أيضا تعاونها الوثيق مع وزارات الصحة في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان بعدة طرق من بينها تبادل المعلومات، وتنسيق تدابير مكافحة الأمراض، والمشاركة في المؤتمرات الوطنية وحملات التحصين.
    En Sudán del Sur, por ejemplo, el UNFPA prestó apoyo a la colaboración entre los ministerios de salud de Sudán del Sur y de Uganda y creó becas que permitieron que 18 parteras de Sudán del Sur recibiesen capacitación en Uganda. UN وفي جنوب السودان على سبيل المثال، قدم الصندوق الدعم لشراكة بين وزارتي الصحة في جنوب السودان وأوغندا وأنشأ منحا دراسية مكنت 18 من القابلات من جنوب السودان من إجراء تدريب في أوغندا.
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) siguió prestando apoyo a los ministerios de salud de las entidades en la reforma de los programas de servicios sanitarios y de salud preventiva. UN ٥١ - تواصل منظمة الصحة العالمية دعمها لعمل وزارتي الصحة في الكيانين في مجال برامج اﻹصلاح المتعلقة بالرعاية الصحية والوقاية.
    El proyecto de prevención de la transmisión madre-hijo del VIH/SIDA, puesto en práctica por el UNICEF y los ministerios de salud de ocho países africanos, se basó en experiencias piloto exitosas iniciadas en el marco de un proyecto anterior apoyado por la Fundación pro Naciones Unidas. UN 8 - وقد أقيم مشروع منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل، الذي تنفِّذه اليونيسيف ووزارات الصحة في ثمانية بلدان أفريقية، على أساس مشاريع رائدة ناجحة بدأت في ظل مشروع سابق دعمته مؤسسة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus