Evidentemente no es realista confiar en que todos los países alcancen los mismos objetivos de la noche a la mañana. | UN | ومن الواضح أنه من غير المعقول أن نتوقع أن تحقق جميع البلدان نفس الأهداف بين عشية وضحاها. |
El aspecto menos positivo mencionado por los encuestados es que los mismos objetivos podrían haberse logrado con otra actividad. | UN | وأضعف نقطة أثارها المستجيبون للدراسة الاستقصائية هي أنه كان يمكن تحقيق نفس الأهداف مع تدخل مختلف. |
Aunque compartimos en gran medida los mismos objetivos, continuamos divididos en cuanto a los medios para lograrlos. | UN | ورغم أننا نتشاطر نفس الأهداف إلى حد كبير، فلا نزال منقسمين بشأن وسائل تحقيقها. |
También se ha iniciado la revisión y reforma del Código Penal turco con los mismos objetivos. | UN | وذكر أيضا أن حكومته قد بدأت عملية استعراض وإصلاح لقانون العقوبات التركي لتحقيق الأهداف نفسها. |
Las Naciones Unidas y el Consejo de Europa comparten los mismos objetivos. | UN | إن الأمم المتحدة ومجلس أوروبا يشاطران نفس الأهداف. |
El Consejo de Europa y las Naciones Unidas comparten los mismos objetivos, como espero hayan podido observar. | UN | وكما رأيتم، فإن مجلس أوروبا والأمم المتحدة يتشاطران نفس الأهداف. |
Buscan los mismos objetivos y respetan los mismos principios. | UN | وهما يسعيان إلى تحقيق نفس الأهداف ويتقيدان بنفس المبادئ. |
Además, había llegado el momento de que los países con un marcado crecimiento económico se fijaran los mismos objetivos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حان الوقت لكي تقوم الاقتصادات النامية بالانضمام إلى الركب وتحديد نفس الأهداف. |
Además, en la decisión VII/26 se observó que debía evitarse la duplicación de instrumentos normativos que tenían los mismos objetivos. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير المقرر 7/26 إلى أنه ينبغي تجنب ازدواجية الصكوك التنظيمية التي لها نفس الأهداف. |
Comparten los mismos objetivos y practican los mismos principios. | UN | فهما يتشاطران نفس الأهداف ويتقيدان بذات المبادئ. |
Sin embargo, los principales ejemplos de políticas normativas públicas fructíferas pueden ser útiles al dar a conocer casos positivos que, si son adoptados y adaptados a las circunstancias específicas, pueden ser reproducidos por otros gobiernos con los mismos objetivos. | UN | بيد أن الأمثلة الرئيسية للممارسات السياساتية الحكومية الناجحة يمكن أن تكون مفيدة إذ تسلط الضوء على التجارب الناجحة التي يمكن لحكومات أخرى تنشد نفس الأهداف أن تكررها، إن هي اعتُمدت وكُيّفت حسب الظروف. |
El plan se centra en los mismos objetivos que persigue la NEPAD: un África libre de conflictos, del hambre y de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وتركز الخطة على نفس الأهداف التي تسعى لها الشراكة الجديدة وهي: إخلاء أفريقيا من الصراعات والجوع وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Cuenta con varias delegaciones en todo el mundo y colabora con otras ONG que trabajan por los mismos objetivos. | UN | ويوجد له عدد من الفروع في جميع أنحاء العالم، وينسق مع منظمات غير حكومية أخرى لها نفس الأهداف. |
La segunda versión de la tarjeta tiene los mismos objetivos e incluye un segmento especialmente destinado a identificar los casos de menores. | UN | وهذه النسخة الثانية من البطاقات لها نفس الأهداف وتشمل جزءاً موجهاً خصيصاً للتنبيه بالحالات التي تشمل الاتجار بالقُصَّر. |
Las Naciones Unidas y el Consejo de Europa comparten los mismos objetivos. | UN | وتتشاطر الأمم المتحدة ومجلس أوروبا الأهداف نفسها. |
No había ninguna contradicción entre los enfoques sectoriales y el marco, dado que perseguían los mismos objetivos. | UN | ولا يوجد تناقض بين النُهج القطاعية الشاملة وبين إطار التمويل المتعدد السنوات - فكلاهما يعملان لتحقيق الأهداف نفسها. |
La UOMRM constituye un mecanismo de unión de las organizaciones de mujeres con los mismos objetivos e ideales. | UN | ويمثل الاتحاد آلية ربط للمنظمات النسائية ذات الأهداف والآراء المشتركة. |
La Oficina considera que los mismos objetivos se podían lograr de un modo más económico. | UN | والمكتب يعتقد أنه كان يمكن تحقيق اﻷهداف ذاتها بوسائل أكثر اقتصادا. |
Señaló que el texto revisado respaldaba los mismos objetivos que la versión anterior, si bien tenía en cuenta la aprobación de la resolución 48/26 de la Asamblea General. | UN | وأشارت إلى أن النص المنقح يسعى الى تحقيق نفس أهداف النص السابق، بينما يأخذ في الاعتبار اتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦. |
La Asamblea General, como sabemos, con los mismos objetivos, estableció el Grupo de Trabajo Especial de composición abierta. | UN | وبقصد نفس الهدف أنشأت الجمعية العامة، كما نعلم جميعا، فريقها العامل المخصص المفتوح باب العضوية. |
- La sección de las ONG, integrada por 40 organizaciones no gubernamentales nacionales que trabajan con los mismos objetivos de la Comisión, u objetivos similares; | UN | - قسم المنظمات غير الحكومية الذي يتكون من 40 منظمة غير حكومية وطنية تعمل لتحقيق نفس أهداف اللجنة أو أهداف مماثلة لأهدافها؛ |
Se informó a la Comisión de que ese análisis consistía en examinar los objetivos del proyecto y los trabajos actuales de diseño, y en encontrar medios de lograr los mismos objetivos a un costo más bajo. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن ممارسة الهندسة المحسوبة بقيمة معتدلة هي عملية لاستعراض أهداف المشروع والتصاميم الفعلية وإيجاد سبل تحقيق الأهداف أنفسها بتكلفة أقل. |
Su función es consolidar las contribuciones hechas por organismos de cooperación bilateral y multilateral que comparten los mismos objetivos. | UN | ويتمثل دور هذا البرنامج في دمج المساهمات المقدمة من وكالات التعاون الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تشترك في هذه اﻷهداف نفسها. |
Como resultado de un examen de todos los proyectos en marcha realizado recientemente se agruparon proyectos con los mismos objetivos y se estableció un plan para crear un programa común de capacitación de su personal. | UN | وتمثلت نتائج استعراض جرى مؤخرا لجميع المشاريع الجارية في تجميع المشاريع التي لها أهداف متماثلة وفي خطة لتنظيم برنامج تدريب مشترك لموظفي هذه المشاريع. |
Sólo así superaremos los problemas heredados del pasado y alentaremos un espíritu de tolerancia y compromiso con los mismos objetivos y valores, que sentará las bases para construir una paz estable y duradera en nuestra región. | UN | وبذلك وحده سنتغلب على المشاكل الموروثة من الماضي ونشجع روح التسامح والالتزام بنفس الأهداف والقيم، مما سيوفر أساسا لبناء السلام المستقر والدائم في منطقتنا. |
Sin embargo, podían utilizarse ejemplos destacados de prácticas acertadas de políticas públicas para arrojar luz sobre los casos de éxito que, si se adaptan y aplican a circunstancias específicas, son reproducibles por otros gobiernos que persiguen los mismos objetivos. | UN | غير أنه قد يكون من المفيد عرض أمثلة لممارسات سياسات حكومية ناجحة بتسليط الضوء على حالات نجاح يمكن أن تستنسخها حكومات أخرى تعمل على تحقيق الأهداف ذاتها بعد تكييفها وتطبيقها على ظروفها الخاصة. |
Es obvio que existe una laguna entre la definición de ambiciosos objetivos a largo plazo de la comunidad internacional para los años 2015 o 2020, y objetivos más precisos a mediano plazo, y el papel que han de desempeñar las diversas partes de la comunidad internacional que contribuyan a los mismos objetivos. | UN | ومن الواضح أن هناك ثغرة بين تعريف غايات طموحة طويلة الأجل لسنة 2015 أو سنة 2020 من جانب المجتمع الدولي، ومرامي أكثر دقة متوسطة الأجل، ودور مختلف الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي المساهمة في بلوغ نفس الغايات. |
También señaló que la Junta Ejecutiva y la Secretaría habían establecido una relación positiva y constructiva y trabajaban con los mismos objetivos. | UN | ولاحظت كذلك أن المجلس التنفيذي واﻷمانة قد أقاما علاقة إيجابية وبناءة وعملا من أجل تحقيق نفس اﻷهداف. |