"los modelos sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأنماط الاجتماعية
        
    Políticas adoptadas para cambiar los modelos sociales y culturales UN السياسات والتدابير والإجراءات التي اتخذت لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية
    :: los modelos sociales heredados que impiden reconocer la licencia por paternidad, entre otras cosas; UN - الأنماط الاجتماعية المتوارثة التي تمنع إقرار إجازة الأبوّة بمناسبة الولادة وغير ذلك.
    Por desgracia, uno de los modelos sociales que se transmite en las familias de generación en generación es el del maltrato de la mujer; los hombres se limitan a repetir los actos que vieron en la niñez. UN وللأسف فإن أحد الأنماط الاجتماعية الأسرية التي تناقلتها الأجيال هو ضرب الزوجة، فالرجال يكررون ببساطة الأعمال التي شهدوها في طفولتهم.
    Sírvanse comunicar si se está intentando de algún modo cambiar los modelos sociales y culturales que generan los estereotipos y dan lugar a que las mujeres y las niñas elijan funciones tradicionales. UN فهل استحدثت تدابير للتصدي لهذه المشكلة؟ يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت تبذل حاليا أية جهود لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تسبب القولبة وتؤدي إلى اختيار النساء والفتيات أدوار نمطية تقليدية.
    Sírvanse comunicar si se está intentando de algún modo cambiar los modelos sociales y culturales que generan los estereotipos y dan lugar a que las mujeres y las niñas elijan funciones tradicionales. UN فهل استحدثت تدابير للتصدي لهذه المشكلة؟ ويرجى تقديم معلومات عما إذا كانت تبذل حاليا أية جهود لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تسبب القولبة النمطية وتؤدي إلى اختيار النساء والفتيات أدوارا نمطية تقليدية.
    b) los modelos sociales y culturales imperantes, que exageran determinadas características de los roles y responsabilidades estereotipados de las mujeres y los hombres, algunos de cuyos aspectos tienen consecuencias negativas en la elaboración y la aplicación de las leyes. UN (ب) الأنماط الاجتماعية والثقافية السائدة التي تعمق بعضاً من سمات الصورة النمطية لأدوار ومسؤوليات النساء والرجال والتي تنعكس في بعض جوانبها سلباً على صياغة القوانين وعلى مستوى تنفيذها.
    La Sra. Patten dice que, en sus informes y presentación oral, Guinea Ecuatorial ha hecho hincapié en el efecto de los modelos sociales y culturales, incluidas las funciones estereotipadas y los matrimonios consuetudinarios. Al mismo tiempo, ha subrayado la ausencia de la discriminación y no ha señalado que las costumbres y las tradiciones en cuestión constituyan un obstáculo para la aplicación de la Convención. UN 51 - السيدة باتن: قالت إن غينيا الاستوائية شددت في تقريرها وفي عرضها الشفوي على تأثير الأنماط الاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الأدوار النمطية والزيجات العرفية، إلا أنها شددت في الوقت ذاته على عدم وجود تمييز ولم تشر إلى أن الأعراف والتقاليد المشار إليها تشكل عقبة تعترض تنفيذ الاتفاقية.
    Una de las medidas adoptadas para cambiar los modelos sociales y culturales y eliminar prejuicios y hábitos basados en la asignación de funciones estereotipadas a uno y otro género fue la proclamación por parte del Gobierno del día 22 de septiembre como día nacional de campaña para poner fin a la violencia contra la mujer. UN 174 - ومن التدابير التي تم اتخاذها لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية والقضاء على أوجه التحيز والأعراف التي تستند إلى القوالب النمطيـــة لأدوار الجنسيـــــن، إعلان الحكومة يوم 22 أيلول/سبتمبر يوما وطنيا للحملة ضد العنف ضد المرأة.
    85. Turkmenistán adopta todas las medidas del caso para cambiar los modelos sociales y culturales de comportamiento de hombres y mujeres con el fin de lograr la eliminación de los prejuicios y abolir las costumbres y prácticas de ese tipo que se basan en la idea de inferioridad o de superioridad de un sexo respecto del otro o en estereotipos del papel del hombre y la mujer. UN 85- تتخذ تركمانستان جميع التدابير المناسبة لتعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة لتحقيق القضاء على التحيزات والعادات العرفية وكل الممارسات الأخرى القائمة على فكرة دونية أو تفوق أحد الجنسين أو على أدوار نمطية للرجل والمرأة.
    Eliminar la violencia sexista, afirmar el derecho de la mujer a realizar sus propias elecciones en materia de reproducción y modificar los modelos sociales o culturales a fin de eliminar el concepto de roles estereotipados para hombres y mujeres; UN القضاء على العنف الجنساني، والتأكيد على حق المرأة في خيار الإنجاب، وتعديل الأنماط الاجتماعية أو الثقافية بما يقضي على فكرة الأدوار النمطية للرجل والمرأة()؛
    59. Perseverancia para hacer frente a la discriminación: las organizaciones de mujeres del Líbano no cuentan con que los cambios en la función de las mujeres y en la estructura de la familia contemporánea den lugar necesariamente a cambios automáticos en la percepción y en las actitudes hacia los modelos sociales y culturales de comportamiento masculino y femenino. UN 59 - المثابرة على المواجهة: إن المنظّمات النسائية في لبنان لا تطمئنّ إلى أن التحوّلات في أدوار المرأة وفي بنية الأسر المعاصرة عندنا ستُنتج، بالضرورة، التغيّرات التلقائية في التصورات والاتجاهات حول الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك المرأة والرجل.
    4. En el informe se reconoce que en el país existen estereotipos de género y se afirma que el Estado parte adopta todas las medidas del caso para cambiar los modelos sociales y culturales de comportamiento de hombres y mujeres con el fin de lograr la eliminación de los prejuicios (CEDAW/C/TKM/3-4, párr. 85). UN 4- يقر التقرير بوجود قوالب نمطية جنسانية في البلد ويذكر أن الدولة الطرف تتخذ جميع التدابير الملائمة لتعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة من أجل القضاء على التحيزات (CEDAW/C/TKM/3-4، الفقرة 85).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus