"los modos de vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أساليب الحياة
        
    • أنماط الحياة
        
    • أساليب العيش
        
    • وأساليب الحياة
        
    • مصادر الرزق
        
    • بنمط العيش
        
    • أنماط المعيشة
        
    • أسباب المعيشة
        
    • أساليب عيشها
        
    • أساليب حياتها
        
    • أسلوب الحياة
        
    • بأساليب حياة
        
    • وأنماط عيشها
        
    • وأساليب العيش
        
    • طرائق الحياة
        
    Señaló asimismo que era difícil modificar los modos de vida lo suficiente para reducir apreciablemente el consumo de energía. UN ولاحظت أيضا أنه من الصعب إحداث تغيير في أساليب الحياة بغرض تحقيق نسب خفض هائلة في استهلاك الطاقة.
    Se ha observado una evolución parecida en Dinamarca, donde el efecto de los modos de vida poco sanos es aún más marcado. UN ولوحظ تطور مماثل في الدانمرك، حيث تأثير أساليب الحياة غير الصحية ملحوظ بدرجة أكبر أيضاً.
    Entre las medidas de prevención cabe citar la promoción de entornos libres de humo, dietas más sanas y más ejercicio físico; esos cambios en los modos de vida han sido adoptados por grandes sectores de la población. UN وتشمل التدابير الوقائية: العمل على إيجاد بيئات خالية من التدخين، واتباع نظم غذائية أصح، وزيادة النشاط البدني، وإجراء تغييرات في أنماط الحياة أخذت بها شرائح هامة من السكان.
    Sírvanse suministrar información sobre las prácticas culturales y tradicionales, o los modos de vida que dificultan el adelanto de la mujer en la sociedad. UN 11 - يرجى تقديم معلومات عن الممارسات الثقافية والتقليدية أو أساليب العيش التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع.
    El crecimiento económico y la transformación tecnológica influyen en las relaciones humanas, las estructuras sociales, los valores y los modos de vida. UN ويؤثر النمو الاقتصادي والتحول التكنولوجي على العلاقات الانسانية والهياكل المجتمعية والقيم وأساليب الحياة في المجتمع.
    los modos de vida sostenibles deberían ser parte de la definición de una economía ecológica. UN وينبغي أن تكون مصادر الرزق المستدامة جزءاً من تعريف الاقتصاد الأخضر.
    Filipinas está plenamente comprometida a hacer frente a los problemas de los modos de vida relacionados con las enfermedades no transmisibles. UN والفلبين ملتزمة التزاماً كاملاً بمعالجة مسائل الأمراض غير المعدية المتعلقة بنمط العيش.
    Se insiste mucho en los modos de vida sanos y en el diagnóstico y tratamiento precoz. UN وهناك تركيز شديد على أساليب الحياة الصحية والتشخيص المبكر والعلاج.
    Esas ideologías y estructuras surgieron en otras épocas, pero siguen dominando la opinión pública y los modos de vida individuales, lo que impide la erradicación de prácticas que son perjudiciales para las mujeres. UN فقد ظهرت هذه الإيديولوجيات والبنى في عهد مختلف، إلا أنها لا تزال تهيمن على الرأي العام وعلى أساليب الحياة الفردية، فتمنع بذلك القضاء على الممارسات الضارة بالمرأة.
    Crea una zona de protección con el objetivo de salvaguardar los modos de vida y los medios de subsistencia tradicionales de sus habitantes ancestrales, como la pesca y la libre circulación. UN وتنشئ هذه المعاهدة منطقة محمية للحفاظ على أساليب الحياة وأسباب المعيشة التقليدية للسكان الأصليين، كحقهم في الصيد وحرية التنقل.
    los modos de vida contemporáneos han sido fuertemente influidos por comportamientos insostenibles aprobados por la mayor parte de la población mundial. UN 72 - لقد تأثرت أساليب الحياة المعاصرة تأثيرا شديدا بالتصرفات غير المستدامة التي وجدت التأييد من جانب معظم سكان العالم.
    d) Examinar los valores y beneficios inherentes a los modos de vida y las culturas tradicionales en el fomento de modalidades de consumo sostenibles. UN )د( دراسة ما في أنماط الحياة والثقافات التقليدية من قيم وفوائد من أجل تعزيز الاستهلاك المستدام.
    Los cambios en los modos de vida y el aumento de las enfermedades no transmisibles han dado lugar a varios programas de educación sanitaria encaminados a fomentar la salud en la vida diaria. UN 81 - وأسفرت التغييرات في أنماط الحياة وتزايد الأمراض غير المعدية عن عدد من برامج التثقيف الصحي لتعزيز اتباع نمط صحي للحياة.
    i) Presten especial atención a las denuncias de amenazas a los modos de vida tradicionales y a los derechos de los grupos indígenas; UN (ط) وإيلاء انتباه خاص للمزاعم المتصلة بالأخطار التي تهدد أنماط الحياة التقليدية وحقوق فئات السكان الأصليين؛
    9. Sírvanse proporcionar información sobre las prácticas culturales y tradicionales o los modos de vida que dificultan el adelanto de la mujer en la sociedad. UN 9- يرجى تقديم معلومات عن الممارسات الثقافية والتقليدية أو أساليب العيش التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع.
    También se realizó una labor innovadora en el campo de la salud ambiental estableciendo un vínculo entre las enfermedades y las tensiones ambientales y los modos de vida. UN وقد تم الاضطلاع بأنشطة تجديدية أيضا في مجال الصحة البيئية عن طريق عزو اﻷمراض إلى الضغوط البيئية وأساليب الحياة.
    El adelanto de la mujer es parte integrante de la labor del PNUD en la erradicación de la pobreza y en los modos de vida sostenibles para los pobres, a los que en la actualidad el PNUD asigna el 39% de sus recursos básicos. UN فالنهوض بالمرأة جزء لا يتجزأ من عمل البرنامج اﻹنمائي في مجال القضاء على الفقر وتوفير مصادر الرزق المستدامة للفقراء، الذي خُصص له حاليا ٣٩ في المائة من موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اﻷساسية.
    El país apoya firmemente el llamamiento en favor de la acción para fortalecer la prevención y el control de las enfermedades no transmisibles crónicas asociadas a los modos de vida. UN ويدعم بلدي دعماً قوياً المطالبة بالعمل على تعزيز الوقاية من الأمراض غير المعدية المزمنة المتعلقة بنمط العيش ومكافحتها.
    La salud de la población adulta en edad de trabajar se ve afectada negativamente por la difusión de la infección por el VIH y por ciertas formas de comportamiento tales como el consumo de tabaco, alcohol o drogas, todo lo cual indica la necesidad de cambiar los modos de vida. UN وتتأثر صحة السكان البالغين الذين هم في عمر العمل بصورة سلبية من جراء انتشار الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وأنماط معينة من السلوك من قبيل تعاطي التبغ أو الكحول أو المخدرات، مما يشير الى ضرورة اجراء تغيير في أنماط المعيشة.
    Se pondrán en marcha iniciativas prácticas para la retención demográfica, la generación de ingresos y la sostenibilidad de los modos de vida mediante un nuevo programa subregional de desarrollo sostenible de base comunitaria. UN 31 - وسيتم وضع خيارات عملية للاحتفاظ بالسكان، وتوليد الإيرادات، وكفالة استدامة أسباب المعيشة عن طريق برنامج دون إقليمي جديد للتنمية المستدامة يركز على المجتمع المحلي.
    91. Los pueblos indígenas se han visto sometidos a unos sistemas de educación general monolíticos que han erosionado los modos de vida y los idiomas tradicionales, impuesto ideologías y sistemas de creencias ajenos e institucionalizado actitudes discriminatorias contra esos pueblos, lo que se ha traducido en una mayor marginación y en una exacerbación de los conflictos, incluidos conflictos armados. UN 91- أُخضعت الشعوب الأصلية لنظم تعليم عامة موحدة أدت إلى اضمحلال أساليب عيشها ولغاتها التقليدية، وفُرضت عليها نظم أيديولوجيات ومعتقدات أجنبية ومواقف تمييزية ذات طابع مؤسسي مناهِضة للشعوب الأصلية، مما أدى إلى مزيد من التهميش وإلى تفاقم النزاعات، بما فيها النزاعات المسلحة.
    3. En el concepto de culturas indígenas están comprendidos los modos de vida de esos pueblos, protegidos por el derecho a la libre determinación, y sus relaciones con sus tierras, territorios y recursos, incluidas sus conexiones espirituales. UN 3- وتشمل ثقافات الشعوب الأصلية أساليب حياتها التي يصونها الحق في تقرير المصير والعلاقات القائمة بين الشعوب الأصلية، بما في ذلك الروابط الروحية التي تربطها بأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    En el lado de la demanda, resultan esenciales las elecciones personales y de la sociedad en su conjunto sobre los modos de vida y las conductas. UN ومن ناحية الطلب، تكتسب الخيارات المجتمعية والشخصية بشأن أسلوب الحياة والسلوكيات أهمية حاسمة.
    Esto ha despertado el interés en los modos de vida, las culturas, las ciencias, la gestión de las tierras y los recursos, la gobernabilidad, los sistemas políticos y de justicia y los conocimientos y las prácticas en materias de salud propios de los pueblos indígenas. UN وأدى ذلك إلى الاهتمام بأساليب حياة الشعوب الأصلية وثقافاتها وعلومها وطرق إدارتها للأراضي والموارد وما لديها من نظم إدارية وسياسية وقضائية ومعارف وممارسات لعلاج الأمراض.
    Los malos hábitos y los modos de vida insalubres, como el vicio de fumar, la dieta deficiente y la falta de higiene siguen estando muy difundidos en muchas poblaciones. UN ولا تزال العادات السيئة وأساليب العيش المؤذية كالتدخين والنظام الغذائي غير الصحي، ونقص النظافة الصحية، منتشرة بين الكثير من الناس.
    276. En nuestros días, Suiza también se esfuerza por no dar una imagen estereotipada de las mujeres y los hombres y por tener en cuenta el derecho a la igualdad al elaborar los nuevos métodos didácticos. En sus directrices de 1993 relativas a la igualdad, la Conferencia suiza de directores cantonales de instrucción pública pidió que la enseñanza y los métodos didácticos abordasen los modos de vida y el mundo laboral de ambos sexos. UN 276 - وفي أيامنا هذه، يجرى العمل في سويسرا أيضا على تجنب إعطاء صورة نمطية للمرأة والرجل وأخذ الحق في المساواة في الاعتبار لدى إدراك الوسائل التربوية الجديدة, والمؤتمر السويسري لمديري الكانتونات للتعليم العام قد طالب في توجيهاته في عام 1993 بشأن المساواة، أن يعالج التعليم والوسائل التربوية طرائق الحياة وعالم العمل للجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus