Solo pueden conocer los momentos entre ellos, los momentos que forman sus vidas. | TED | بمقدورك أن تعرف فقط اللحظات في منتصفه اللحظات التي كونت حياتك. |
Todos los momentos, y los momentos que llevaron a esos momentos, porque... no hay momentos desconectados, todo momento esta conectado con un millon de otros momentos. | Open Subtitles | كل اللحظات و اللحظات التي أدت إلى هذه اللحظات لأنه لا توجد لحظات غير مرتبظة كل لحظة مرتبطة مع ملايين اللحظات الأخرى |
los momentos que pasamos juntos, son los más felices que he tenido. | Open Subtitles | الأوقات التي كنا بها معاً إنها الأسعد على مر حياتي |
los momentos contigo y con los niños, | Open Subtitles | الأوقات التي أقضيها بصحبتك أنتِ والأطفال |
La realización de ejercicios conjuntos en los momentos de rotación ofrecería la oportunidad de mantener la capacidad operacional necesaria a nivel de toda la brigada. | UN | ومن شأن إجراء التدريبات المشتركة في أوقات التناوب أن يتيح المحافظة على القدرات العملياتية اللازمة على مستوى اللواء. |
Nunca te avergüences de intentar ser mejor de lo que eres, y aprecia los momentos que puedas pasar en sitios como este. | Open Subtitles | لا تخجلي من محاولتك أن تكوني أفضل مما كنتي ومشاركة اللحظات تجعلك تنفقي لقضاء الوقت في مكان مثل هذا |
Y nadie más puede ocupar su lugar ni los momentos vividos juntos, ni el hecho de que estemos casados. | Open Subtitles | ولا أى واحدة أخرى تستطيع أخذه لا بتلك اللحظات التى أمضيناها سوياً ولا حتى بطقوس الزواج |
Estos son los momentos en que desearía que tu mamá todavía estuviera viva. | Open Subtitles | تلك هى اللحظات التي كُنت أتمنى أن تكون أمك حية لتراها |
Muchos de los Estados Miembros de la Organización creen que este aniversario tiene lugar en uno de los momentos más difíciles de su historia. | UN | ويعتقد العديد من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن هذا اليوبيـل ينعقـد فـي لحظـة مـن أصعـب اللحظات في تاريخها. |
los momentos en los cuales todos, de manera intuitiva, sentimos que la humanidad se encuentra en una encrucijada crítica son verdaderamente excepcionales. | UN | اللحظات التي نشعر فيها جميعا بحدسنا أن الجنس البشري قد وصل إلى مفارق طرق هامة نادرة بالفعل. |
Vivimos uno de los momentos más interesantes de la historia. | UN | إننا نعيش بالفعل في لحظة من أهم اللحظات الشيقة في التاريخ. |
La evolución ofrece con frecuencia soluciones inteligentes durante los momentos de desesperación. | Open Subtitles | التطور غالبا ما يأتي مع حلول أذكى خلال الأوقات العصيبة. |
Al igual que todos los momentos de mi vida cuando yo estaba supone que sentir algo, pero no sentí nada. | Open Subtitles | مثل كل الأوقات في حياتي التي كان من المفترض أن اشعر فيها بشيء لكن لم اشعر بشيء |
En todos los momentos pertinentes, NIOC/Negocios Internacionales fue una división operativa de NIOC, no constituida en sociedad. | UN | وكانت الشؤون الدولية في جميع الأوقات شعبة تشغيلية فردية تابعة للشركة الإيرانية. |
En ellos se impartirán a los interesados los conocimientos y las técnicas que necesitan para obtener un apoyo moral y emocional en los momentos de necesidad. | UN | وسيقوم المركزان بتلقين القائمين بالرعاية ما يلزمهم من دراية ومهارات وسيوفر لهم الدعم المعنوي والنفسي في أوقات الضيق. |
Esos sentimientos podían propiciar un conflicto declarado en los momentos de crisis. | UN | وهذا الاحساس يمكن أن يؤدي إلى فتح مصراع النزاعات في أوقات الأزمات. |
El compromiso de Eritrea con el bienestar de los niños ha sido constante, incluso en los momentos más difíciles de la guerra. | UN | إن التزام إريتريا برفاه الأطفال قد استدام حتى في أصعب أوقات الحرب. |
La mujer moderna aprovecha los momentos como éste porque son los que la ayudan a pasar a primer plano. | Open Subtitles | انها لحظات .. يتوجب على المراة الحديثة ان تستغلها لحظات مثل هذة نضعها نحن على الخريطة |
los momentos cruciales de la historia que estamos viviendo requieren reflexión y medidas positivas. | UN | إن لحظات التاريخ الحاسمة التي نعيشها تدعو إلى التفكير والعمل اﻹيجابي. |
La comunidad internacional ha mantenido su apoyo al pueblo de Azania durante los momentos más duros de su historia. | UN | إن المجتمع الدولي لا يزال يقف مؤيدا شعب آزانيا في أصعب لحظات تاريخه. |
Primero debo decir que este es uno de los momentos más vergonzosos de mi carrera. | Open Subtitles | أولاً، دعيني أخبرك أن هذه من أكثر لحظاتي إحراجاً بالمهنة |
a) Personal temporario para reuniones. Se propone un crédito de 18.647.400 dólares, que incluye una disminución de 2.110.400 dólares, para personal temporario para reuniones, pues es indispensable que haya flexibilidad en la programación de reuniones y en los momentos de máxima carga de trabajo durante el período de sesiones de la Asamblea General. | UN | )أ( المساعدة المؤقتة للاجتماعات - اقترح مبلغ ٠٠٤ ٧٤٦ ٨١ دولار، يمثل نقصانا قدره ٠٠٤ ٠١١ ٢ دولار، لتقديم المساعدة المؤقتة الى الاجتماعات بما يتيح المرونة اللازمة في تخطيط جداول الاجتماعات وتلبية احتياجات فترات الذروة خلال انعقاد دورات الجمعية العامة. |
Intenté captar todos los momentos especiales con mi niño. | Open Subtitles | حاولت جهدي ان اجمع كل تلك الحظات الخاصة بي و بإبني |
¿Y qué hay sobre los momentos justo antes de despertarte? | Open Subtitles | و ماذا عن اللّحظات التي سَبقَت إستيقاظك ؟ |
Vivimos uno de los momentos más difíciles de nuestra historia. | UN | إننا نعيش في واحدة من أصعب الفترات في تاريخنا. |