los monjes y otros miembros del clero son perseguidos y obligados a huir. | UN | وكنيسة القديس إليا في رومازاتين. ويتعرض الرهبان ورجال الدين للإرهاب والطرد. |
Pero los monjes de Cirilo hirieron a Orestes de gravedad en un motín cuyo instigador murió tras las torturas ordenadas por el propio gobernador. | TED | ولكن حين أشاع جماعة من رُهبان سيرل الشغب، وبينما جُـرِحَ أوريستيس في العمليّة، فقد عكف الرهبان على تعذيبه حتى الموت. |
Hoy, Springfield responde a los monjes benedictinos. | Open Subtitles | الليلة، جواب سبرنقفيلد إلى الرهبان البنيديكيتيين |
Durante los últimos meses, el Gobiernos de los Estados Unidos de Venezuela y el de Colombia han expresado en forma cordial y amistosa, por conducto de los respectivos Embajadores en Bogotá y Caracas, sus puntos de vista sobre la situación jurídica del grupo de islotes denominado `Los Monjes ' . | UN | أعربت حكومتا الولايات المتحدة الفنزويلية وكولومبيا، عن طريق سفيري كل منهما في بوغوتا وكاراكاس، عن وجهتي نظرهما في المركز القانوني للأرخبيل المسمى ' لوس مونخيس`، وذلك في جو تسوده المودة والصداقة. |
No a esa falsa pesadilla suburbana que los monjes cocinaron para ti. | Open Subtitles | ليس ذلك الكابوس في ضواحي المدينة والذي صنعه لكِ الرهبان. |
Así que se tomará un tiempo para meditar con los monjes en Copskills. | Open Subtitles | لذلك فهي تنوى قضاء الاسبوع القادم مع الرهبان البوذيين في كاتسكيلز |
Verás, creo que los monjes que hicieron esto, ocultaron algo en su tumba. | Open Subtitles | أعتقد أن الرهبان الذين أخفوا هذا الشيء في قبرها، كـ مفتاح |
Tal vez para los monjes y monjas, por su paz, era fácil ver esto. | Open Subtitles | ربما من السهل على الرهبان والراهبات وهم في سكونهم أن يشعروا بذلك |
Uno de los monjes lo selló dentro del Muro Sinuoso por seguridad. | Open Subtitles | قام أحد الرهبان بإخفائها داخل الجدار المُنعطفة ليبقيها فى مأمن. |
Es muy difícil recordar algo anterior a la llegada de los monjes. | Open Subtitles | من الصعب جدا أن توقف أي فكر الحياة قبل الرهبان. |
No sabréis que estáis haciendo ahí o por qué trabajáis contra los monjes. | Open Subtitles | أنت لن تعرف ماذا تفعل هنا أو لماذا تعمل ضد الرهبان. |
los monjes budistas han mantenido contactos con la familia de Poeng, al igual que con otras familias marginadas. | UN | وحافظ الرهبان البوذيون على اتصالات بأسرة بوِنغ، ومع غيرها من اﻷسَر المهَمﱠشة. |
Los hijos de Poeng frecuentan la escuela de los monjes. | UN | ويذهب أطفال بوِنغ إلى مدرسة هؤلاء الرهبان. |
Capacitación en derechos humanos de los monjes budistas | UN | تدريب الرهبان البوذيين في مجال حقوق اﻹنسان |
El régimen obligó a los monjes a abandonar el sacerdocio, matando a los que se negaban a hacerlo. | UN | وقام النظام بإجبار الرهبان على التخلي عن الكهانة، وقتل من رفضوا ذلك. |
Había referencias acerca de una monja que recitaba parrita con los monjes. | UN | وورد ذكر لراهبة تُرتﱢل اﻷناشيد الدينية مع الرهبان. |
Capacitación en derechos humanos de los monjes budistas | UN | تدريب الرهبان البوذيين في مجال حقوق الإنسان |
El objetivo de la nota es reconocer la soberanía de Venezuela sobre el archipiélago de los monjes. | UN | 19 - وتهدف المذكرة إلى الإقرار بسيادة فنـزويلا على أرخبيل لوس مونخيس. |
En el camino se pararon en el monasterio de Zawtika para presentar sus respetos a los monjes. | UN | وفي الطريق، توقف الجميع عند دير زاوتيكا إجلالاً للرهبان هناك. |
Los no combatientes, las mujeres y los niños, los monjes y los lugares del culto estaban expresamente protegidos. | UN | وحمـت بشكل صريح غير المقاتلين والنساء واﻷطفال والرهبان والمعابد. |
Según la ley monástica, los monjes no deben acercarse a las mujeres, y mucho menos tocar a una bella desconocida. | TED | وفقا للقانون الرهباني، لا يفترض بالرهبان الاقتراب من النساء، ناهيك عن لمس غريبةٍ جميلة. |
Perdóname, por favor. No sé porqué los monjes pensamos que porque nosotros hayamos renunciado al mundo... los demás también lo han hecho. | Open Subtitles | لا أدري كم يدرك الكهنة بأننا نكسب العالم إذا كسبنا الجميع |
Si bien a ninguno de los monjes nunca se le comunicó nada sobre esta investigación, el Gobierno tiene evidentemente conocimiento del asunto. | UN | ومع أن أياً من الراهبين لم يبلغ بهذا التحقيق فإن الحكومة تدرك الأمر بشكل واضح. |
La bruja, debe ser llevada a la abadía Severack, donde los monjes tienen la última copia del libro antiguo, cuyo ritual destruirá el poder de la bruja, y terminara la plaga. | Open Subtitles | الساحرة يجب أن تُأخذ الى دير سيبراك حيثُ يحتفظ الرُهبان بأخر نُسخة من الكتاب القديم طقوسه سوف تُدمر قوى الساحرة |
Siempre escuche que era muy diferente a como los monjes nos enseñaron a vivir. | Open Subtitles | كنت أعرف أنها مختلفة تماماً عن الطريقة التي علمنا الناسكون العيش بها |
Esa información aparece tras informes de larga data sobre torturas, palizas, uso de grilletes y otros malos tratos, en particular de los monjes y monjas tibetanos, a manos de funcionarios públicos, de fuerzas del orden público y de la seguridad del Estado, así como de paramilitares e incluso de personas sin cargo oficial, por instigación o con la aquiescencia o consentimiento de funcionarios públicos. | UN | وتأتي هذه التقارير عقب وجود تقارير منذ أمد طويل عن ممارسة التعذيب والضرب والتكبيل وغير ذلك من ضروب المعاملة المسيئة، وخاصة في حق رهبان التبت وراهباته، على أيدي موظفين عامين وأفراد الأمن العام وأمن الدولة فضلاً عن أعضاء الوحدات شبه العسكرية وحتى الموظفين غير الرسميين، بإيعاز من الموظفين العامين أو برضاهم أو موافقتهم. |
Han encontrado a los monjes y muchos lugares muy depravados tan libertinos y tan corruptos que sus Comisionados ya perdieron la esperanza de una reforma perfecta. | Open Subtitles | وجَدِو المسَاجِد والكَثير مِن الأماكِن مُنحرِفه وفاجِره جِداً وفاسده جداً ولجنة التفتيش يأسَت بِالفعل مِن أي إصلاَح |
En cuanto a la referencia que hizo el representante a la libertad de creencias religiosas de los monjes tibetanos, la ley protege su libertad de religión, hay unos 1800 centros y más de 46.000 monjes. | UN | وفيما يتعلق بإشارة الممثل إلى حرية المعتقد الديني لرهبان التبت، قال إن حريتهم الدينية تتمتع بحماية القانون، حيث أن هناك حوالي 008 1 منشأة لهم وأكثر من 000 40 راهب. |