"los motivos de denegación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أسباب الرفض
        
    • أسباب رفض
        
    • الأسباب الباعثة على رفض التسليم
        
    • أسباب للرفض
        
    • بأسباب رفض
        
    • أسس رفض
        
    los motivos de denegación deberán interpretarse de manera restrictiva, teniendo en cuenta el interés público atendido por la divulgación. UN ويتعيَّن تفسير أسباب الرفض بطريقة ضيقة مع مراعاة المصلحة العامة التي يخدمها الإفصاح عن المعلومات.
    los motivos de denegación deberán interpretarse de manera restrictiva, teniendo en cuenta el interés público a que atiende la divulgación. UN ويتعيَّن تفسير أسباب الرفض بطريقة ضيقة مع مراعاة المصلحة العامة التي يخدمها الإفصاح عن المعلومات.
    El hecho de que el delito por el que se solicitaba la extradición se considerara un delito fiscal no figuraba entre los motivos de denegación. UN أمَّا إذا كانت الجريمة التي قُدم طلب التسليم بشأنها جريمة مالية، فلم تكن تدرج ضمن أسباب الرفض.
    los motivos de denegación de las solicitudes de asistencia judicial recíproca son, fundamentalmente, los que se establecen en los tratados de asistencia judicial recíproca en los que Ucrania es parte, así como la ley de 2011 que modifica la Ley de Enjuiciamiento Criminal. UN وتحدّد معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة التي انضمّت أوكرانيا إليها، بالإضافة إلى قانون عام 2011 المعدِّل لقانون الإجراءات الجنائية، أسباب رفض طلبات المساعدة القانونية.
    La naturaleza del delito como delito que entrañe cuestiones fiscales no está incluida entre los motivos de denegación. UN وليست طبيعة الجريمة كفعل ينطوي على مسائل مالية من ضمن الأسباب الباعثة على رفض التسليم.
    " [Existe una cuestión de fondo suscitada por alguno de los motivos de denegación] [Dicha denegación está justificada por alguno de los motivos] " UN " [أن هناك مسألة جوهرية تتعلق بأي أسباب للرفض] [أن ذلك الرفض مسوَّغ للأسباب] "
    Los delitos fiscales no están incluidos entre los motivos de denegación previstos en la Ley de Extradición o los tratados mencionados. UN ولا تندرج الجرائم المالية ضمن أسباب الرفض بمقتضى قانون تسليم المطلوبين أو المعاهدات المشار إليها.
    los motivos de denegación del reconocimiento deben referirse a la esencia y no a cuestiones de procedimiento que se pueden remediar. UN فينبغي أن تشير أسباب الرفض إلى الجوهر ، لا إلى مسائل إجرائية يمكن علاجها .
    Las respuestas que se recibieron daban una idea global de los motivos de denegación, que pueden ser obligatorios u opcionales, con arreglo al derecho o a los tratados pertinentes. UN وقد وفرت الردود المتلقاة نظرة إجمالية عن أسباب الرفض تلك التي هي إما إلزامية أو اختيارية بمقتضى التشريعات أو المعاهدات ذات الصلة.
    Las respuestas que se recibieron daban una idea global de los motivos de denegación, que pueden ser obligatorios u opcionales, con arreglo al derecho o a los tratados pertinentes. UN وقد وفرت الردود المتلقاة نظرة إجمالية عن أسباب الرفض تلك التي هي إما إلزامية أو اختيارية بمقتضى التشريعات أو المعاهدات ذات الصلة.
    En virtud de la Convención de Nueva York, incumbe a la parte que se oponga a la ejecución demostrar la existencia de uno de los motivos de denegación enumerados en el artículo V de la Convención de Nueva York. UN وبموجب اتفاقية نيويورك، يُترك الأمر للطرف الذي يعترض على التنفيذ لإثبات وجود واحد من أسباب الرفض المذكورة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك.
    En la mayoría de los casos, los motivos de denegación quedaban recogidos en la legislación interna de los países examinados, si bien en un país se preveían en sus tratados bilaterales de extradición debido a la falta de legislación específica. UN وفي معظم الحالات، ترد أسباب الرفض في التشريعات المحلية للبلدان المستعرَضة، في حين ترد في معاهدات التسليم الثنائية التي أبرمها بلد واحد بسبب عدم وجود تشريعات محددة في هذا الخصوص.
    El secreto bancario y un delito que entrañe cuestiones fiscales no están incluidos entre los motivos de denegación previstos en la Ley de Asistencia Recíproca en Asuntos Penales de 2002 (art. 4). UN ولا تندرج السرّية المصرفية والجرم الذي ينطوي على مسائل مالية ضمن أسباب الرفض في قانون المساعدة المتبادلة (المادة 4).
    Los Estados que respondieron dando información sobre los motivos de denegación se refirieron en su mayor parte a los mismos motivos que para otras solicitudes de asistencia judicial recíproca (véase el párr. 94 supra). UN وقد أشار معظم الدول المجيبة بشأن أسباب الرفض إلى نفس الأسباب المتعلقة برفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة (انظر الفقرة 94 أعلاه).
    i) La facultad discrecional residual para autorizar la ejecución de un laudo a pesar de que se diera alguno de los motivos de denegación previstos en el artículo V. UN (ط) الصلاحية التقديرية المتبقية لمنح الموافقة على إنفاذ قرار على الرغم من وجود سبب من أسباب الرفض المذكورة في المادة الخامسة.
    La mayoría de los Estados que respondieron dando información sobre los motivos de denegación se refirieron a los mismos motivos que para las demás solicitudes de asistencia judicial recíproca (véase el párr. 96 supra). UN وقد أشار غالبية الدول المجيبة بشأن أسباب الرفض إلى نفس الأسباب المتعلقة برفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة (انظر الفقرة 96 أعلاه).
    Las condiciones sustantivas y procesales de la extradición, así como los motivos de denegación de las solicitudes de extradición, se establecen en la Ley Federal de Extradición y Asistencia Recíproca en Asuntos Penales. UN والشروط الموضوعية والإجرائية لتسليم المطلوبين، وكذلك أسباب رفض طلبات تسليم المطلوبين، منصوص عليها في القانون الاتحادي بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    los motivos de denegación de una solicitud de extradición tenían que ver con la naturaleza del delito (delitos militares y políticos, pero no fiscales). UN ٣٧- وتتعلق أسباب رفض طلب التسليم بطابع الجريمة (الجرائم العسكرية والسياسية، وليس الجرائم المالية).
    La naturaleza del delito como delito que entrañe cuestiones fiscales no está incluida entre los motivos de denegación. UN أمَّا طبيعة الجريمة من حيث تعلُّقها بمسائل مالية فليست من ضمن الأسباب الباعثة على رفض التسليم.
    :: Se citó un caso en que Malasia brindó asistencia en un asunto relacionado con la seguridad nacional. Esto tiende a demostrar que los motivos de denegación no impiden que Malasia dé cumplimiento a las solicitudes, lo cual es encomiable. UN :: استُشهد بقضية قدَّمت فيها ماليزيا المساعدة في مسألة ذات صلة بالأمن القومي، بما يبيِّن أنَّ وجود أسباب للرفض لا يعوق ماليزيا عن تلبية الطلبات، وهو أمر محمود.
    Ulteriormente, el Tribunal Supremo argumentó que el artículo V de la Convención de Nueva York establecía una lista exhaustiva de los motivos de denegación del reconocimiento y ejecución; no había que interpretar esos motivos en sentido amplio y la parte que se oponía a la ejecución debía demostrarlos. UN وعللت المحكمة العليا رأيها بأنَّ المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك تنص على قائمة حصرية بأسباب رفض الاعتراف والإنفاذ؛ ولا ينبغي أن تفسَّر هذه الأسباب تفسيراً واسعاً، ويجب أن يثبتها الطرف الذي يعارض الإنفاذ.
    La Ley Modelo prácticamente repite los motivos de denegación estipulados en el Artículo V y también mantiene estos motivos como motivos para la anulación de sentencias arbitrales. UN والقانون النموذجي يكرر فعليا أسس رفض المادة الخامسة ، وقد اعتبر هذه اﻷسس بمثابة أسس لاغفال قرارات التحكيم .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus