"los motivos de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بأسباب
        
    • أسباب هذا
        
    • الأسس التي يقوم
        
    • الأسباب الداعية إلى
        
    • الأسباب التي أدت إلى
        
    • السردي لأسباب
        
    • الأسباب التي دعت
        
    • الأسباب التي تستند
        
    • الأسباب الكاملة
        
    • الأسباب وراء
        
    • أسباب إعادة
        
    • بالأسباب التي استند إليها
        
    • ذكر أسباب
        
    • بالأسباب التي دعت إلى
        
    • المحتجزين وأسباب
        
    Serán entrevistados por un miembro de la Junta de Libertad Condicional y se les explicarán los motivos de la decisión adoptada. UN ويجري عضو في المجلس المختص بالافراج المشروط مقابلة مع السجناء، ويوافى السجناء بأسباب قرار الافراج المشروط.
    La persona de que se trate debe ser informada acerca de los motivos de la decisión y de su derecho a apelar ante un juez. UN ويجب أن يبلﱠغ الشخص بأسباب القرار وبحقه في تقديم استئناف إلى القاضي.
    No dio más detalles acerca de los motivos de la convocatoria. UN ولم يقدم أية تفاصيل إضافية فيما يتعلق بأسباب هذا الاستدعاء.
    No sabemos los motivos de la decisión del Sr. Raffaelli. UN ونحن لا ندري أسباب هذا القرار من جانب السيد م. رافائيلي.
    Además, no se requiere que se consignen por escrito los motivos de la prórroga de la detención, sino que únicamente han de consignarse los motivos en caso de que se deniegue la prórroga. UN بالإضافة إلى ذلك لا يطلب النظام من المحكمة بيان الأسس التي يقوم عليها التمديد في الاحتجاز خطياً ولكن فقط بيان الأسس التي يقوم عليها قرار الحرمان من التمديد.
    Actualmente en el informe sobre la ejecución de los programas no se desglosan los motivos de la supresión con semejante nivel de detalle. UN ولا تدرج حاليا تفاصيل الأسباب الداعية إلى الإلغاء في تقرير أداء البرنامج.
    Una de los motivos de la situación actual es la desconfianza entre las partes. UN فانعدام الثقة بين الأطراف من الأسباب التي أدت إلى الحالة الراهنة.
    Cuando se detiene a una persona en aplicación del Código de Enjuiciamiento Penal, debe ser informada en el momento de su detención de los motivos de la misma. UN وإذا تم القبض على أي شخص بناء على قانون اﻹجراءات الجنائية، تعيﱠن إبلاغه فور إيقافه بأسباب هذا اﻹجراء.
    En la República Árabe Siria, el Organismo no recibió informaciones de las autoridades competentes sobre los motivos de la detención y el encarcelamiento de sus funcionarios. UN وفي الجمهورية العربية السورية، لم تزود الوكالة بمعلومات من السلطات المختصة فيما يتعلق بأسباب اعتقال واحتجاز موظفيها.
    Tras su llegada se celebra lo antes posible una primera entrevista, en la que no se tratan los motivos de la salida del país de origen. UN وتجرى مقابلة أولى بأسرع وقت ممكن بعد الوصول، ولا تهتم بأسباب المغادرة.
    los motivos de la demora o de la suspensión de la tramitación de la solicitud se deben comunicar a la autoridad competente de la otra parte en el acuerdo. UN ويلزم إبلاغ السلطة المختصة في البلد الآخر الطرف في الاتفاق بأسباب تأجيل أو تعليق تنفيذ الطلب.
    Cuando se deniega el registro, cada vez es más común que no se comunique a los defensores los motivos de la negativa. UN ولدى صدور رد سلبي على طلب للتسجيل هناك تزايد في عدد المدافعين الذين لا يُبلَّغون بأسباب رفض طلباتهم.
    Ninguno de ellos fue informado de los motivos de la detención. UN ولم يجر إبلاغ أحد منهم بأسباب القبض عليهم.
    Su esposa abrió la puerta y los policías entraron, despertaron al autor, lo esposaron y lo llevaron a la comisaría sin comunicarle los motivos de la detención. UN فتحت زوجته الباب فدخلوا، وأيقظوا صاحب البلاغ، وقيدوه، ثم اقتادوه إلى مركز الشرطة، دون إعلامه بأسباب التوقيف.
    Se agradecerá recibir información sobre los motivos de la demora. UN واختتم كلمته قائلا إن وفد بلاده يرحب بالحصول على معلومات بشأن أسباب هذا التأخير.
    Entre los motivos de la degradación ambiental figuraban el rápido crecimiento de la población, políticas económicas y sociales inadecuadas, malos sistemas de regulación y administración y escasa conciencia pública. UN وكان من بين أسباب هذا التدهور البيئي النمو السكاني السريع وتطبيق سياسات اقتصادية واجتماعية غير سليمة وضعف اﻷنظمة التنظيمية واﻹدارية وعدم كفاية الوعي العام.
    63. Refiriéndose al artículo 14 del Pacto, pregunta cuáles son los motivos de la frecuente discriminación en cuestiones de procedimiento y por qué se produce. UN 63- وبالإشارة إلى المادة 14 من العهد، سألت عن الأسس التي يقوم عليها التمييز المتكرر في المسائل الإجرائية وما سبب حدوثه.
    Otra cuestión relacionada con el proceso de toma de decisiones es la de los motivos de la decisión. UN 44 - هناك مسألة أخرى تتعلق بعملية اتخاذ القرارات، ألا وهي الأسباب الداعية إلى اتخاذ القرارات.
    En tal caso, si se otorga la prestación, independientemente de los motivos de la tardanza o por otras circunstancias, el pago de la prestación comenzará el día siguiente a la fecha de la decisión del comité de pensiones del personal, sin pago retroactivo. UN وفي هذه الحالة، إذا منح الاستحقاق، بغض النظر عن الأسباب التي أدت إلى تأخر تقديم الطلب أو أي ظرف آخر من ظروف الحالة، يبدأ دفع الاستحقاق في اليوم التالي لتاريخ صدور قرار لجنة المعاشات التقاعدية للموظفين، ولا يتم دفع أي مبلغ بأثر رجعي.
    18. Exhorta a todos los miembros del Comité y del Equipo de Vigilancia a que compartan con el Comité toda la información que puedan obtener sobre las solicitudes de inclusión en la Lista presentadas por los Estados Miembros, para que esa información pueda ayudar al Comité a adoptar una decisión sobre la inclusión y proporcionarle material adicional para elaborar el resumen de los motivos de la inclusión en la Lista descrito en el párrafo 16; UN 18 - يهيب بجميع أعضاء اللجنة وفريق الرصد أن يطلعوا اللجنة على أي معلومات قد تتوافر لديهم بشأن طلب يرد من إحدى الدول الأعضاء لإدراج اسم في القائمة، لكي تستعين بها اللجنة عند البت في إدراج الاسم في القائمة وأن تستمد منها العناصر التي يمكن إضافتها إلى الموجز السردي لأسباب الإدراج المبين في الفقرة 16؛
    Sírvanse indicar los motivos de la derogación de esa ley y si se ha sustituido por una nueva. UN يُرجى تبيان الأسباب التي دعت إلى إلغاء القانون، وفيما إذا كان قد استعيض عنه بقانون جديد.
    El Estado Parte señala que el Consejo Privado decidió desestimar el recurso de apelación del autor, aunque uno de los motivos de la apelación era que el Estado Parte no había conservado el original de la supuesta confesión escrita. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أن المجلس الملكي الخاص قرر رد استئناف صاحب البلاغ على الرغم من أن أحد الأسباب التي تستند إليها دعوى الاستئناف هو فشل الدولة الطرف في الحفاظ على أصل الاعتراف المزعوم.
    En cuanto a las medidas que se apartan del propio artículo 9, preocupa al Comité el uso frecuente de las diversas formas de detención administrativa, en particular para los palestinos de los Territorios Ocupados, acompañada por restricciones de acceso a un abogado y la falta de información completa sobre los motivos de la detención. UN أما فيما يتعلق بالتدابير التي لا تتقيد بالمادة 9 نفسها، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الاستخدام المتواتر لشتى أشكال الاحتجاز الإداري، وخاصـة للفلسطينيين من الأراضي المحتلة، الأمر الذي يستتبع فرض قيود على إمكانية الوصول إلى محام، وعلى إعـلان الأسباب الكاملة للاحتجاز.
    Los miembros de la Comisión no deben limitar las deliberaciones al texto del protocolo facultativo, sino que deben ocuparse de los motivos de la reticencia de muchos Estados a adherirse a la Convención. UN وأضاف أنه لا ينبغي لأعضاء اللجنة أن يقتصروا في مناقشاتهم على صياغة البروتوكول الاختياري وإنما ينبغي أن يعالجوا الأسباب وراء رفض كثير من الدول الانضمام إلى الاتفاقية على الإطلاق.
    La Junta recomienda que la Administración explique en una nota aparte de los estados financieros los motivos de la reclasificación y las modificaciones que se puedan haber introducido en la información comparativa. UN 16 - يوصي المجلس بأن تبيّن الإدارة في ملاحظة منفصلة على البيانات المالية أسباب إعادة تبويب وإعادة بـيـان أية مقارنة.
    Les será comunicada por escrito si lo solicitasen y ello no fuese obligatorio por otro concepto y, salvo en circunstancias excepcionales justificadas por razones de seguridad nacional, se indicarán también los motivos de la decisión. UN ويتم بناء على طلبهم وحيثما لا يكون ذلك إلزاميا إخطارهم بالقرار كتابة، وإخطارهم كذلك بالأسباب التي استند إليها القرار، عدا في الأحوال الاستثنائية التي يقتضيها الأمن الوطني.
    Se han registrado todos los productos suprimidos junto con los motivos de la supresión y se pueden consultar los datos en línea. UN وتسجَّل جميع النواتج المنهاة مع ذكر أسباب إنهائها وتتاح البيانات المتعلقة بها على الإنترنت.
    Las personas sancionadas, así como sus gobiernos, deben ser informadas de los motivos de la decisión y ofrecérseles la oportunidad de defenderse. UN فمن الواجب إبلاغ الأشخاص الذين استفردوا بالجزاءات وكذلك حكوماتهم، بالأسباب التي دعت إلى اتخاذ هذا القرار، ومنحهم فرصة للدفاع عن أنفسهم.
    282. El Subcomité recomienda el establecimiento de un sistema uniforme de registro de entrada, encuadernado y numerado, donde conste claramente la identidad de la persona recluida, los motivos de la detención y la autoridad competente que lo dispuso, así como el día y hora de su ingreso y de su salida. UN 282- وتوصي اللجنة الفرعية بإنشاء نظام موحد لتسجيل حالات الدخول، في شكل سجل مجلد مرقم الصفحات تبين فيه بوضوح هوية الأشخاص المحتجزين وأسباب توقيفهم والسلطة التي أمرت به، وكذلك تاريخ ووقت دخولهم وإطلاق سراحهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus