"los motivos de su" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بأسباب إلقاء
        
    • أسباب إلقاء
        
    • الأسباب التي اتخذت على أساسها
        
    • بأسباب هذا
        
    • وأسباب محاولته السفر
        
    Están privadas de todo contacto con sus familias y abogados y no se ha informado a sus familias de los motivos de su arresto y detención. UN وهم محرومون من إقامة أي اتصال بأسرهم أو محاميهم كما أن أسرهم لم تبلغ بأسباب إلقاء القبض عليهم واحتجازهم.
    No han sido informadas de los motivos de su detención ni se les han notificado las acusaciones que se formulan contra ellos. UN ولم يُبلغ هؤلاء الأشخاص بأسباب إلقاء القبض عليهم، ولم يُخطروا بالتهم الموجهة إليهم.
    Juma Aboufaied estuvo detenido en secreto durante 15 meses, sin acceso a un abogado ni ser informado en ningún momento de los motivos de su detención. UN أما جمعة أبو فايد، فقد اُحتجز في مكان مجهول لمدة خمسة عشر شهراً دون حصوله على محام ودون إبلاغه بأسباب إلقاء القبض عليه.
    No se le mostró ninguna orden de detención ni se le comunicaron los motivos de su detención. UN ولم يُتبيَّن له أمر قبض، ولم تُوضح له أسباب إلقاء القبض عليه.
    2. La Presidencia preservará el carácter confidencial de la petición y no dará a conocer públicamente los motivos de su decisión sin el consentimiento de quien haya presentado la petición. UN 2 - تحيط هيئة رئاسة المحكمة الطلب بالسرية، ولا تعلن عن الأسباب التي اتخذت على أساسها القرار دون الحصول على موافقة الشخص المعني.
    234. Toda persona arrestada o detenida debe ser informada inmediatamente de los motivos de su arresto o detención y tiene derecho a ponerse en contacto con cualquier persona a la que quiera informar de lo sucedido. UN 235- التبليغ الفوري لكل من يُقبض عليه أو يُعتقل بأسباب هذا الإجراء مع الحق في الاتصال بمن يرى إبلاغه بما وقع والاستعانة بمحام.
    Juma Aboufaied estuvo detenido en secreto durante 15 meses, sin acceso a un abogado ni ser informado en ningún momento de los motivos de su detención. UN أما جمعة أبو فايد، فقد اُحتجز في مكان مجهول لمدة خمسة عشر شهراً دون حصوله على محام ودون إبلاغه بأسباب إلقاء القبض عليه.
    Durante su traslado, y antes de que se les hubiese comunicado los motivos de su detención, fueron presentados a representantes de los medios de comunicación, quienes les tomaron fotografías. UN وأثناء نقلهم، وقبل أن يُبلَّغوا بأسباب إلقاء القبض عليهم، عُرضوا على وسائل الإعلام التي التقطت صوراً لهم.
    A tenor del artículo 127 bis del Código de Procedimiento Penal, si la detención se hace efectiva, el individuo ingresa en prisión en virtud de un auto dictado por el juez de instrucción, que notifica al inculpado los motivos de su encarcelamiento. UN وفي حالة نفاذ الاحتجاز، تقضي المادة ٧٢١ مكرراً من قانون اﻹجراءات الجنائية بأن يكون هناك أمر بالحبس بموجب قرار رسمي صادر من قاضي التحقيق الذي يبلغ المتهم بأسباب إلقاء القبض عليه.
    7. En cuanto a los motivos de su detención, se informó al Sr. Abedini de que había tratado de atentar contra la seguridad nacional del país ( " eghdam alayhe amniate meli " en farsi) con la celebración de servicios religiosos cristianos en casas particulares. UN 7- وفيما يتعلق بأسباب إلقاء القبض، أُعلِمَ السيد عابديني أنه حاول تقويض أمن البلد من خلال عقد قداس في منازل خاصة.
    El Estado parte debería tomar sin demora medidas efectivas para que todos los detenidos gocen de la totalidad de las garantías legales fundamentales desde el momento en que sean privados de libertad, incluidos los derechos a ser informados de los motivos de su detención, a tener acceso a un abogado y, si procede, a la asistencia letrada. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لضمان إتاحة جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المحتجزين منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم. وتشمل هذه الضمانات حق المحتجز في أن يُعلم بأسباب إلقاء القبض عليه، وأن يحصل فوراً على فرصة للاستعانة بمحام، والحصول عند الاقتضاء، على مساعدة قانونية.
    El Estado parte debería tomar sin demora medidas efectivas para que todos los detenidos gocen de la totalidad de las garantías jurídicas fundamentales desde el momento en que sean privados de libertad, incluidos los derechos a ser informados de los motivos de su detención, a tener acceso a un abogado y, si procede, a la asistencia letrada. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لضمان إتاحة جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المحتجزين منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم. وتشمل هذه الضمانات حق المحتجزين في أن يُعلموا بأسباب إلقاء القبض عليهم، وأن يحصلوا فوراً على فرصة للاستعانة بمحام، وعند الاقتضاء، بمساعدة قانونية.
    El autor actúa de mala fe al afirmar que desconocía los motivos de su detención, siendo así que gracias a su declaración pudo identificarse al poseedor de la mercancía robada. UN ومن ثم فإن ادعاء صاحب البلاغ عدم معرفة أسباب إلقاء القبض عليه ينطوي على سوء نية، ذلك أن شهادته هي التي أدت إلى تحديد هوية الشخص الذي كانت السلع المسروقة بحوزته.
    Dado que uno de los motivos de su detención fue que al parecer el Sr. Ali intervenía en una campaña internacional en contra del Tribunal, la fuente afirma que su detención es un intento de evitar cualquier voz de oposición en Bangladesh. UN وبالنظر إلى أن أحد أسباب إلقاء القبض عليه هو ادعاء أنه يقوم بحملة دولية ضد المحكمة، فإن المصدر يؤكد أن احتجازه يشكل محاولة لمنع أي أصوات معارضة في بنغلاديش.
    El 1º de noviembre de 2005, el abogado del Sr. Umarov presentó una denuncia al Fiscal General de Uzbekistán, en la que pidió poder reunirse en persona con el acusado, que se respetaran los derechos de este y que se le facilitara información sobre los motivos de su detención y reclusión. UN وفي 1 تشرين الثاني/يناير 2005، رفع محامي السيد عمروف شكوى إلى المدعي العام لأوزبكستان يطلب مقابلة شخصية مع المتهم ويطالب باحترام حقوق موكّله والحصول على معلومات عن أسباب إلقاء القبض على موكّله واحتجازه.
    2. La Presidencia preservará el carácter confidencial de la petición y no dará a conocer públicamente los motivos de su decisión sin el consentimiento de quien haya presentado la petición. UN 2 - تحيط هيئة رئاسة المحكمة الطلب بالسرية، ولا تعلن عن الأسباب التي اتخذت على أساسها القرار دون الحصول على موافقة الشخص المعني.
    2. La Presidencia preservará el carácter confidencial de la petición y no dará a conocer públicamente los motivos de su decisión sin el consentimiento de quien haya presentado la petición. UN 2 - تحيط هيئة رئاسة المحكمة الطلب بالسرية، ولا تعلن عن الأسباب التي اتخذت على أساسها القرار دون الحصول على موافقة الشخص المعني.
    2. La Presidencia preservará el carácter confidencial de la petición y no dará a conocer públicamente los motivos de su decisión sin el consentimiento de quien haya presentado la petición. UN 2 - تحيط هيئة رئاسة المحكمة الطلب بالسرية، ولا تعلن عن الأسباب التي اتخذت على أساسها القرار دون الحصول على موافقة الشخص المعني.
    Asimismo, según el artículo 73 del Código de Procedimiento Penal, toda persona detenida debe ser informada inmediatamente de los motivos de su detención y podrá exigir que se exhiba la orden de detención y ponerse en contacto con todas las personas que, a su juicio, deban ser informadas de los cargos que se le imputan. UN وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 73 من قانون الإجراءات الجنائية على إعلام أي شخص موقوف بأسباب هذا التوقيف فوراً، وأن يكون لأي شخص الحق في أن يطلع على أمر التوقيف وأن يتصل بأي شخص يرى أنه ينبغي إعلامه بالتهم.
    204. Además de lo ya indicado en el informe anterior, el artículo 73 del Código de Procedimiento Penal dice lo siguiente: " Toda persona que sea detenida será informada inmediatamente de los motivos de su detención y tendrá derecho a examinar la orden de detención, comunicarse con la persona que estime conveniente para informarle de lo que le ha sucedido y pedir la asistencia de un abogado " . UN 204- إضافةً إلى ما أوردناه في تقريرنا السابق فإن المادة 73 من قانون الإجراءات الجزائية نصت على أنه " يبلغ فوراً كل من قبض عليه بأسباب هذا القبض وله حق الإطلاع على أمر القبض والاتصال بمن يرى إبلاغه بما وقع والاستعانة بمحامٍ " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus