"los motivos por los cuales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأسباب التي
        
    • الأسباب الداعية
        
    • والأسباب التي تجيز
        
    • الأسباب الكامنة وراء
        
    • أسباب التماسه
        
    • لأسباب ترك
        
    • بالأسباب التي
        
    • عن الأسس التي يستند إليها
        
    El sexo figura entre los motivos por los cuales no se puede discriminar en contra de una persona. UN ويحدد الجنس ضمن الأسباب التي يمكن التمييز ضد شخص على أساسها.
    Información sobre los motivos por los cuales no se han adoptado las medidas, teniendo en cuenta las situaciones que parecían justificar su adopción. UN معلومات عن الأسباب التي تقف وراء عدم اعتماد تدابير في حالات تبرر اعتمادها فيما يبدو.
    Esperamos que el año próximo el Secretario General haga más hincapié en los motivos por los cuales los desplazados no pueden regresar a sus hogares. UN ونأمل أن يركز الأمين العام في العام المقبل بصورة أكبر على الأسباب التي تحول دون عودة المشردين إلى ديارهم.
    En lo posible, una objeción debería indicar los motivos por los cuales se formula. UN ينبغي أن بشير الاعتراض قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى إبدائه.
    6. La extradición estará subordinada, en todos los casos, a las condiciones previstas por el derecho del Estado Parte requerido o por los tratados de extradición aplicables, incluidas, en particular, las condiciones relativas a la pena mínima exigida para la extradición y a los motivos por los cuales el Estado Parte requerido puede rechazar la extradición, o sujetarla a determinadas condiciones. UN 6 - يخضع التسليم، في جميع الحالات، للشروط المحددة في قانون الدولة الطرف المطلوب منها التسليم أو في معاهدات التسليم السارية بما فيها، بوجه خاص، الشروط المتعلقة بالحد الأدنى للعقوبة الموجبة للتسليم والأسباب التي تجيز للدولة الطرف المطلوب منها التسليم رفض هذا التسليم، أو إخضاعه لبعض الشروط.
    Desea recibir mayores detalles con respecto a los motivos por los cuales no se cumplió el pedido de la Asamblea General. UN وقالت إنها تود الحصول على المزيد من التفاصيل عن الأسباب الكامنة وراء الفشل في الامتثال لطلب الجمعية العامة.
    Información sobre los motivos por los cuales no se han adoptado las medidas, teniendo en cuenta las situaciones que parecían justificar su adopción. UN معلومات عن الأسباب التي تقف وراء عدم اعتماد تدابير في حالات تبرر اعتمادها على ما يبدو.
    El Gobierno no refuta los motivos por los cuales la fuente considera que la detención del Sr. Al-Alouane es arbitraria. UN ولم تدحض الحكومة الأسباب التي يعتبر المصدر من أجلها أن احتجاز السيد العلوان احتجاز تعسفي.
    Mira, ese es uno de los motivos por los cuales he decidido llevarme a Lola. Open Subtitles أنظر، هذا واحد من الأسباب التي جعلتني أقرر أني سوف أخذ لولا.
    1.6 los motivos por los cuales los distintos grupos se alzaron en armas. UN 1-6 الأسباب التي دفعت مختلف المجموعات إلى حمل السلاح
    Uno de los motivos por los cuales los países en desarrollo se ven atrapados en una política de desarrollo equivocada es que no tienen suficiente influencia en la toma de decisiones para modificar los principios que rigen las relaciones económicas internacionales. UN ومن الأسباب التي تُفَسِّر حصر البلدان النامية في إطار نمط خاطئ من السياسات الإنمائية أنها لا تملك نفوذاً كافياً فيما يتعلق بصنع القرار وبما يؤثر على المبادئ التي تُنَظِّم العلاقات الاقتصادية الدولية.
    La falta de un método comúnmente aceptado para calcular los daños causados a los recursos naturales o al medio ambiente per se es uno de los motivos por los cuales la indemnización por estos aspectos del " daño " no se incluyeron en los distintos regímenes internacionales. UN ولعل من الأسباب التي تحول دون إدراج التعويض عن جوانب ' ' الضرر`` هذه في شتى النظم الدولية هو انتفاء طريقة متفق عليها لحساب الضرر اللاحق بالموارد الطبيعية أو الضرر اللاحق بالبيئة في حد ذاتها.
    Sin embargo, los estereotipos son uno de los motivos por los cuales, incluso en un grupo de candidatos cualificados, algunos empleadores se negarían a contratar a un miembro de una minoría por albergar prejuicios con respecto al carácter de la persona. UN ومع هذا، فالنمطية هي أحد الأسباب التي من شأنها أن يُرفض تعيين أحد أفراد أي مجموعة أقليات حتى من بين المرشحين المتساوين في الأهلية، وذلك بسبب الافتراضات التي أطلقت حول طابعه أو طابعها.
    Una vez aprobado, el artículo 10 del proyecto de ley contra el terrorismo modificará el artículo 7 de la Ley de extradición, relativa a los motivos por los cuales puede denegarse la extradición. UN وستعدل المادة 10 من مشروع قانون مكافحة الإرهاب, بعد إقراره كقانون, البند 7 من قانون تسليم المجرمين الذي يتناول الأسباب التي يمكن بموجبها رفض تسليم المجرمين.
    La reciente detención de Taylor no altera fundamentalmente los motivos por los cuales se estableció la restricción a los viajes. UN 154 - ولم يغير اعتقال تيلور مؤخرا من الناحية الجوهرية الأسباب التي استُحدث على أساسها إجراء حظر السفر.
    En lo posible, una reserva debería indicar los motivos por los cuales se formula. UN ' ' ينبغي أن يشير التحفظ قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى إبدائه``.
    En lo posible, una reserva debería indicar los motivos por los cuales se hace. 2.2. UN ينبغي أن يشير التحفظ قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى إبدائه.
    Motivación En lo posible, una objeción debería indicar los motivos por los cuales se hace. UN ينبغي أن يشير الاعتراض قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى إبدائه.
    6. La extradición estará subordinada, en todos los casos, a las condiciones previstas por el derecho del Estado Parte requerido o por los tratados de extradición aplicables, incluidas, en particular, las condiciones relativas a la pena mínima exigida para la extradición y a los motivos por los cuales el Estado Parte requerido puede rechazar la extradición, o sujetarla a determinadas condiciones. UN 6- يخضع التسليم، في جميع الحالات، للشروط المحددة في قانون الدولة الطرف المطلوب منها التسليم أو في معاهدات التسليم السارية بما فيها، بوجه خاص، الشروط المتعلقة بالحد الأدنى للعقوبة الموجبة للتسليم والأسباب التي تجيز للدولة الطرف المطلوب منها التسليم رفض هذا التسليم، أو إخضاعه لبعض الشروط.
    Estos indicadores podrían ser útiles para determinar los motivos por los cuales se utiliza de determinada manera, por ejemplo, la energía, lo que facilitaría la planificación y aplicación de medidas particularmente a propósito. UN فقد تكون مفيدة في تحديد الأسباب الكامنة وراء أنماط معينة من استخدام الطاقة، مثلاً، وبذلك تسهل تخطيط وتنفيذ التدابير ذات الأهمية الخاصة.
    Un principio básico de las normas nacionales e internacionales relativas a los refugiados es que el extranjero que solicita protección en otro país debe declarar lo antes posible en las actuaciones todos los motivos por los cuales la pide. UN ومن المبادئ الأساسية المقررة في القانون الدولي والمحلي المتعلق باللاجئين أن على الأجنبي الذي يطلب الحماية في بلد آخر أن يذكر جميع أسباب التماسه الحماية في مرحلة مبكرة قدر الإمكان من الإجراءات.
    Solicita también al Secretario General que analice los motivos por los cuales los funcionarios abandonan la Organización, sobre la base de los cuestionarios de fin de servicio que llenan los funcionarios que se marchan voluntariamente, y que le presente sus conclusiones en su sexagésimo séptimo período de sesiones. UN تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يجري تحليلا لأسباب ترك الموظفين للمنظمة، بناء على استبيانات نهاية الخدمة للموظفين الذين يتركون الخدمة طوعا، وأن يقدم استنتاجاته إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين.
    También se formularon preguntas sobre los motivos por los cuales se contrató a una empresa consultora para realizar un examen de auditoría de las adquisiciones. UN 6 - وطُرحت كذلك أسئلة تتعلق بالأسباب التي دعت إلى تكليف شركة استشارات لإجراء دراسة عن مراجعة أنشطة الشراء.
    331. En su próximo informe, el Estado Parte debería detallar los motivos por los cuales una persona puede ser detenida por actuación administrativa y los recursos de que dispone en esas circunstancias. UN 331- وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات تفصيلية في تقريرها القادم عن الأسس التي يستند إليها الاحتجاز بإجراء إداري، وعن سبل الانتصاف المتوفرة لهؤلاء الأشخاص المحتجزين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus