"los motivos principales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأسباب الرئيسية
        
    • والأسباب الرئيسية
        
    • الأسباب الهامة
        
    Uno de los motivos principales de que la Junta de Inmigración dudase de la credibilidad del autor era que cuestionaba la autenticidad de esa sentencia. UN وكان من بين الأسباب الرئيسية التي دعت مجلس الهجرة إلى الشك في مصداقية صاحب البلاغ هو الشك في صحة الحكم.
    Es innegable que las riquezas naturales de la parte oriental del Congo son uno de los motivos principales del conflicto en curso. UN ولا يستطيع أحد أن ينكر أن الموارد الطبيعية في شرق الكونغو هي أحد الأسباب الرئيسية للصراع الجاري حاليا.
    La fragmentación de las responsabilidades sobre los bosques entre las administraciones es uno de los motivos principales que explican algunas de las lagunas en la aplicación. UN وتشكل تجزئة المسؤولية عن الغابات داخل الحكومات أحد الأسباب الرئيسية لبعض الثغرات التي تعتري التنفيذ.
    La Asociación cree que la falta de información y de mecanismos eficientes y rápidos de solución del problema son los motivos principales de la discriminación. UN وترى الرابطة أن الافتقار إلى المعلومات والافتقار إلى الكفاءة والآلية السريعة لحل المشكلة تمثل الأسباب الرئيسية لذلك التمييز.
    los motivos principales de la diferencia son el aumento de las necesidades para los oficiales del Estado Mayor de los contingentes militares y para los agentes de policía de las Naciones Unidas, debido a cambios en las disposiciones de apoyo. UN والأسباب الرئيسية للفرق هي زيادة الاحتياجات لضباط الأركان للوحدات العسكرية ولأفراد شرطة الأمم المتحدة بسبب التغييرات في ترتيبات الدعم.
    Este ha sido uno de los motivos principales por los que ha disminuido el ritmo de la aplicación del programa. UN وما انفك هذا الأمر يشكل احد الأسباب الهامة لإبطاء خطى تنفيذ البرنامج.
    los motivos principales que se aducen para el abandono de esa práctica son: el espaciamiento insuficiente de los nacimientos, la adopción de niños, la falta de apreciación de la importancia de la lactancia materna y la participación de las mujeres en el mercado de trabajo remunerado. UN ومن الأسباب الرئيسية للتخلي عن الإرضاع من الثدي عدم المباعدة بين الولادات وتبني الأطفال وعدم تقدير أهمية الإرضاع من الثدي ومشاركة المرأة في الاقتصاد النقدي.
    Entre los motivos principales cabe destacar: UN ونذكر فيما يلي بعض الأسباب الرئيسية:
    Se estima que los motivos principales de la baja son las políticas de asilo más estrictas en todo el continente europeo y la presentación de menos solicitudes de asilo. UN ويعتقد أن سياسات اللجوء الصارمة على نطاق أوروبا بالإضافة إلى انخفاض عدد طلبات اللجوء المقدمة كانت من الأسباب الرئيسية لهذا الانخفاض.
    El Comité observa que, además de las prácticas culturales, como los matrimonios precoces y el trabajo infantil, los motivos principales que explican los bajos índices de matriculación son la pobreza y la falta de formación adaptada al estilo de vida de esas comunidades. UN وتلاحظ اللجنة أن الأسباب الرئيسية لتدني نسبة تسجيلهم في المدارس هي الفقر وعدم تكيف التعليم مع أنماط حياة هذه المجتمعات، إضافة إلى الممارسات الثقافية مثل الزواج المبكر وعمل الأطفال.
    En las escuelas primarias los motivos principales fueron los siguientes: carencia de dinero para la pagar el autobús, falta de uniformes limpios o falta de dinero para el almuerzo. UN وفي المدارس الابتدائية كانت الأسباب الرئيسية كالتالي: عدم وجود أجور الحافلة، أو عدم وجود اللباس المدرسي النظيف أو النقود لشراء وجبة الغداء.
    Uno de los motivos principales de nuestra lucha sin cuartel contra el tráfico de drogas es nuestro deseo de garantizar el futuro de nuestros jóvenes -- hombres y mujeres -- quienes, después de todo, serán los futuros dirigentes de nuestras naciones. UN إن أحد الأسباب الرئيسية التي تجعلنا نكافح الاتجار بالمخدرات بلا هوادة هو رغبتنا في كفالة مستقبل الشبان والشابات في بلداننا، الذين سيكونون في نهاية المطاف قادة المستقبل لدولنا العزيزة.
    los motivos principales son los siguientes: UN وتكمن الأسباب الرئيسية لذلك في ما يلي:
    Algunos de los motivos principales son la capacitación y los conocimientos insuficientes, la imposibilidad de acceder a recursos productivos y la falta de políticas y programas que tengan en cuenta la cuestión de género. UN ومن الأسباب الرئيسية لذلك عدم كفاية المهارات والمعرفة، وعدم إمكانية الوصول إلى الموارد الإنتاجية، وعدم وجود سياسات وبرامج تراعي المنظور الجنساني.
    De este modo, la división del trabajo no remunerado basada en el género es uno de los motivos principales por los que las mujeres de edad tienen más probabilidades que los hombres de vivir en la pobreza. UN ومن ثم، فإن تقسيم أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر على أساس نوع الجنس هو أحد الأسباب الرئيسية التي تجعل النساء المسنات أكثر عرضة للعيش في فقر من نظرائهن من الذكور.
    National afirmó que los motivos principales de liquidar la empresa fueron el impago de los pagos aprobados por el Iraq, la falta de aceptación de sus reclamaciones por el Iraq, la retirada de las fianzas de ejecución y de la garantía de anticipos por el Iraq, la recuperación de 15 millones de dólares de los EE.UU. por responsabilidades de Civelecmec y la apropiación de sus bienes por el Iraq. UN وهي تزعم أن الأسباب الرئيسية لتصفية الشركة تمثلت في تخلف العراق عن سداد المدفوعات الموافق عليها، وعدم قبوله بمطالبات الشركة، وقيامه باحتجاز ضمانات الأداء وكفالة الدفع مقدماً، واسترداده مبلغ 15 مليون دولار مقابل خصوم شركة سيفيلكميك، وبيع أصولها.
    Uno de los motivos principales de ese desafío es que la convergencia de la informática y las comunicaciones ha transformado a muchos países en sociedades basadas en los conocimientos, en las que los conocimientos y la buena formación han dejado de ser facultativos. UN فهل نحن قادرون على تلبية متطلباتها، أم أن تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات أصعب وأكثر تكلفة من أن ننهض بأعبائها؟ وأحد الأسباب الرئيسية في ذلك التحدي يتمثل في أن التقارب بين الحاسوب والاتصالات قد حوّل كثيراً من البلدان إلى مجتمعات قائمة على المعرفة، فلم تعد المعارف والتعليم الجيد شيئاً اختيارياً.
    Por último, el orador señala que el mantenimiento del estatuto colonial de Puerto Rico ha sido uno de los motivos principales por el que la Asamblea General ha proclamado el período 2001-2010 Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN 88 - وأخيرا قال، إن الإبقاء على مركز بورتوريكو كمستعمرة هو أحد الأسباب الرئيسية لإعلان الجمعية العامة فترة السنوات من 2001 إلى 2010 عقدا دوليا ثانيا للقضاء على الاستعمار.
    33. los motivos principales de los aumentos y reducciones de las consignaciones propuestas para el bienio 2004-2005 en comparación con el bienio en curso se exponen brevemente a continuación. UN 33 - ونورد هنا باقتضاب الأسباب الرئيسية في حالات الزيادة والنقصان في التخصيصات المقترحة لفترة السنتين 2004 - 2005 مقارنة بفترة السنتين الحالية.
    los motivos principales de las diferencias son el aumento de las necesidades de los contingentes militares, debidos a la rotación de un contingente utilizando medios de transporte comerciales en lugar de un avión del país que aportaba el contingente, y las mayores necesidades para personal de contratación nacional, debido a dos revisiones consecutivas de la escala de sueldos de ese personal. UN والأسباب الرئيسية للفرق هي زيادة احتياجات الوحدات العسكرية نظرا لإجراء التناوب بالنسبة لإحدى الوحدات بالوسائل التجارية بدلا من استخدام الطائرة التي وفرها أحد البلدان المساهمة بقوات، وزيادة الاحتياجات من الموظفين المدنيين الوطنيين بسبب تنقيحين متتاليين لجدول مرتبات الموظفين الوطنيين.
    los motivos principales de la diferencia son el aumento de los gastos de flete de aviones comerciales para la rotación de los contingentes, el mayor costo de los bienes y servicios adquiridos localmente debido a la apreciación de la libra chipriota respecto al dólar de los Estados Unidos y el aumento de las necesidades para la policía de las Naciones Unidas, debido a que se pagó la totalidad de las dietas por misión. UN والأسباب الرئيسية للفرق هي زيادة تكلفة خدمات استئجار الطائرات التجارية اللازمة لإجراء عمليات تناوب القوات، وزيادة تكلفة السلع والخدمات المشتراة محليا نظرا لارتفاع قيمة الجنيه القبرصي في مقابل دولار الولايات المتحدة وزيادة احتياجات شرطة الأمم المتحدة نظرا لتوفير بدل الإقامة المقرر للبعثة بكامله.
    :: Dividendos fiscales y del crecimiento. Uno de los motivos principales que suelen aducirse para explicar la disminución de la AOD es la crisis fiscal de los países de la OCDE. UN :: العائد المالي وعائد النمو: أحد الأسباب الهامة التي تقدم على الأغلب للانخفاض في المساعدة الإنمائية الرسمية هو الأزمة المالية في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus