"los motivos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأسباب التي
        
    • الدوافع التي
        
    • للأسباب التي
        
    • بالأسباب التي
        
    • الأسس التي
        
    • الأسباب الكامنة
        
    • من المسائل التي
        
    • والأسباب التي
        
    • بها وبالأسباب التي
        
    • الذرائع التي
        
    • اﻷساس المعتمد
        
    • بالدوافع التي
        
    • بواعث
        
    • المسوغات التي
        
    • المبررات التي
        
    Quisiera dar a conocer a la Asamblea algunos de los motivos que han inducido a mi Gobierno a no poder apoyar el proyecto de resolución. UN أود أن أتشاطر مع الجمعية بعض الأسباب التي أدت بحكومتي إلى اتخاذ الموقف الذي لا تستطيع فيه أن تؤيد مشروع القرار.
    No importa a quién, no importa los motivos que creas poder tener, no debes... no puedes contárselo a nadie. Open Subtitles بغض النظر مَن يكون، بغض النظر عن الأسباب التي قد تظن أنها بحوزتك، لا يجب ..
    El movimiento internacional de personas con discapacidad nunca aceptó plenamente los motivos que llevaron a adoptar esa decisión. UN ولم تقبل الحركة الدولية للمعوقين قط بشكل تام الأسباب التي قام إليها هذا القرار.
    En caso afirmativo, la Sra. Medina Quiroga desearía conocer los motivos que justifican esta situación. UN فهل هذا صحيح؟ وقالت السيدة مدينا كيروغا إنه إذا كان الرد باﻹيجاب فإنها تود معرفة الدوافع التي تبرر هذا الوضع.
    La presentación de información sigue siendo difícil por los motivos que ya ha indicado la comisión en informes anteriores. UN ولا يزال الإبلاغ عن هذه الأعمال يشكِّل تحدياً وذلك للأسباب التي بينتها اللجنة في التقارير السابقة.
    A ese respecto, debería esforzarse por aplicar las conclusiones del Comité e informar a este último de las medidas adoptadas con este fin o, llegado el caso, hacerle partícipe de los motivos que, legítimamente, le impiden hacerlo. UN وفي هذا الخصوص ينبغي لها العمل على تنفيذ الاستنتاجات التي تخلص إليها اللجنة وإخطارها بالتدابير المعتمدة لتحقيق ذلك أو بخلاف ذلك إحاطتها علماً بالأسباب التي تمنعها من القيام بذلك استناداً إلى مبررات.
    En este marco, recordó los motivos que habían inducido a los Jefes de Estado a adoptar la decisión de desplegar la misión de observadores, el equipo de reconocimiento y la comisión de investigación. UN وفي هذا الإطار، أشار إلى الأسباب التي دعت رؤساء الدول إلى اتخاذ قرار نشر بعثة المراقبين، وفريق الاستطلاع ولجنة التحقيق.
    Uno de los motivos que ha vuelto a plantearse es la falta de cooperación y consulta entre el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y los países que aportaron contingentes. UN وتمثل أحد الأسباب التي برزت أكثر من سواها في انعدام التعاون والتشاور بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات.
    Es importante que la Asamblea General reflexione acerca de los motivos que nos han llevado a la coyuntura precaria actual. UN ومن المهم أن تفكر الجمعية العامة في الأسباب التي أدت بنا إلى الوصول إلى هذا المنعطف الخطير هذا اليوم.
    Varios fueron los motivos que impulsaron al Gobierno Español a ofrecerse a las Naciones Unidas como Sede de este acontecimiento mundial: UN لقد كانت عديدة الأسباب التي حدت بالحكومة الإسبانية إلى تقديم عرضها بأن يكون مكان انعقاد هذا الحدث العالمي في إسبانيا.
    En el cuadro adjunto se resumen los motivos que justifican las prórrogas de los marcos para la cooperación. UN ويوجز الجدول التالي الأسباب التي أعطيت لتمديد أطر التعاون القطري.
    Si se gestionan los conflictos de manera que no puedan consolidarse tal vez se eliminarían los motivos que aducen los terroristas para justificar sus acciones. UN إن إدارة الصراعات بطريقة تؤدي إلى عدم جعلها راسخة قد تزيل المصادر التي يشير إليها الإرهابيون بأنها الأسباب التي تسوغ أعمالهم.
    En el cuadro 2 se resumen los motivos que justifican las solicitudes de prórroga por dos años del segundo marco para la cooperación con Georgia. UN ويوجز الجدول 2 الأسباب التي قدمت لطلب تمديد إطار التعاون القطري الثاني لجورجيا لمدة سنتين.
    Por lo tanto, nos parece que los motivos que se aducen para disolver el Comité son poco convincentes. UN ولذلك نجد أن الأسباب التي تم تقديمها لتفكيك اللجنة غير مقنعة.
    En el presente aide-mémoire se explican los motivos que llevaron a Viet Nam a pedir que se adopte esa decisión. UN وتشرح هذه المذكرة الأسباب التي حملت فييت نام على طلب اتخاذ قرار من هذا القبيل.
    Señala que no entiende los motivos que han llevado a este peticionario a solicitar audiencia y expresa sus dudas respecto de la utilidad de su intervención. UN وأعرب المتحدث عن حيرته بشأن الدوافع التي تقف وراء هذا المتحدث، وعن تشككه في الفائدة التي ستأتي من الاستماع إليه.
    No estamos aquí para impugnar los motivos que inducen a los miembros a adoptar actitudes nacionales. UN ولسنا هنا للطعن في الدوافع التي تجعل الأعضاء يتخذون مواقف وطنية.
    ¿Hemos preparado a la opinión pública para aceptar los riesgos y costos consiguientes o procurado que se comprendan los motivos que subyacen a ellos? UN هل هيئنا جماهيرنا المعنية لمواجهة الأخطار والتكاليف، أو رفعنا درجة فهمها للأسباب التي تبرر هذه المخاطر والتكاليف؟
    La delegación de los Estados Unidos agradecería que la Comisión Consultiva le proporcionara más información sobre los motivos que le han llevado a recomendar la reducción de los recursos asignados a la creación de una oficina de ética. UN وقالت إن وفد بلدها سيكون ممتنا لو حصل على مزيد من المعلومات من اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالأسباب التي دعتها لأن توصي بتخفيض الموارد المخصصة لإنشاء مكتب الأخلاقيات.
    En consecuencia, carecería de sentido enumerar los motivos que puede invocar un Estado para justificar la expulsión de un extranjero. UN واعتبر أنه سيكون من غير المجدي إذن تعداد الأسس التي قد تحتج بها الدولة لتبرير طرد الأجانب.
    Comprendemos los motivos que subyacen a las sugerencias de que se amplíe el número de miembros permanentes y no permanentes del Consejo y estamos dispuestos a estudiar detenidamente las propuestas pertinentes. UN وندرك الأسباب الكامنة وراء مقترحات زيادة عدد أعضاء المجلس، سواء في ذلك الدائمين أو غير الدائمين، ونعرب عن استعدادنا للنظر بعناية في المقترحات ذات الصلة.
    5. Fueron varios los motivos que indujeron al Grupo a configurar este Resumen de forma diferenciada de las recomendaciones propiamente dichas formuladas en el informe mismo y que permitieron su reutilización. UN 5- وهناك عدد من المسائل التي جعلت الفريق يقرر إعداد هذا الموجز في شكل نص منفصل عن التوصيات الفعلية الواردة في التقرير نفسه، ويمكن إعادة استخدامه.
    los motivos que ha aducido Israel para rechazar la misión de determinación de los hechos son falsos y poco razonables y deberían haber sido rechazados de inmediato por el Consejo de Seguridad. UN والأسباب التي قدمتها إسرائيل لرفض بعثة تقصي الحقائق أسباب زائفة وغير معقولة وكان ينبغي للمجلس أن يرفضها على الفور.
    Un Estado Parte que haga uso del derecho de suspensión deberá informar inmediatamente a los demás Estados Partes, por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas, de las disposiciones cuya aplicación haya suspendido y de los motivos que hayan suscitado la suspensión. UN فالدولة الطرف التي تجيز لنفسها استخدام الحق في عدم التقيد يجب أن تُعلم الدول الأطراف الأخرى فوراً، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، بالأحكام التي لم تتقيد بها وبالأسباب التي دفعتها إلى ذلك.
    Como indiqué en mi carta anterior, sobre el Gobierno turco recae la plena responsabilidad internacional por los actos de agresión que comete en territorio iraquí y por todas sus consecuencias, independientemente de los motivos que aduzca. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    En lo que se refiere a los motivos que darán lugar a la activación de la inspección in situ, en el texto se da igual tratamiento al Sistema Internacional de Vigilancia (SIV) y a los medios técnicos nacionales (MTN), sin hacerse las distinciones necesarias entre ambos. UN وبشأن اﻷساس المعتمد لبدء التفتيش الموقعي، يعالج النص نظام الرصد الدولي، والوسائل التقنية الوطنية على قدم المساواة بدون إجراء عمليات التمييز اللازمة بين الاثنين.
    6.4 Sobre la cuestión de la salida voluntaria de la autora hacia México, el Comité señala que esta no ofreció ninguna explicación de los motivos que la movieron a regresar. UN 6-4 وفيما يتعلق برحيل صاحبة البلاغ طائعةً إلى المكسيك، تشير اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي تفسير يتعلق بالدوافع التي تكمن وراء عودتها.
    los motivos que impulsan a la Organización, como encargada del mantenimiento de la paz mundial, deben centrarse en un deseo sincero de paz duradera, seguridad y desarrollo. UN ويجب أن تركز بواعث المنظمة في حفظ السلام العالمي على الرغبة الصادقة في إقرار السلام والأمن والتنمية على المدى البعيد.
    No tendría sentido tratar de enumerar los motivos que puede invocar un Estado para justificar la expulsión de extranjeros. UN وسيكون من العبث محاولة سرد المسوغات التي يمكن أن تثيرها الدولة لتبرير طردهم.
    Por tanto, la mundialización es uno de los motivos que justifican la necesidad de elaborar directrices mundiales sobre las responsabilidades sociales del sector privado. UN 9 - وتشكل العولمة بالتالي جزءا من المبررات التي تُحتّم وضع مبادئ توجيهية شاملة لمسؤوليات القطاع الخاص الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus