Enfrentamos conflictos que tienen su origen en las tensiones étnicas, los regímenes autoritarios, la desesperación económica y los movimientos migratorios. | UN | فنحن نواجه صراعــات تكمن أسباب نشأتهــا في التوترات العرقية، أو الحكم الاستبدادي، أو اليأس الاقتصادي، أو حركات الهجرة. |
A veces, para responder a los movimientos migratorios irregulares, los Estados recurrieron a la adopción de inquietantes políticas restrictivas. | UN | وردا على حركات الهجرة غير القانونية، لجأت الدول أحيانا إلى اعتماد سياسات تقييدية مثيرة للجزع. |
los movimientos migratorios se han reducido desde que las condiciones económicas pasaron a ser menos atractivas en Venezuela. | UN | وقد تضاءلت حركات الهجرة بعدما أصبحت الظروف الاقتصادية أقل جاذبية في فنـزويلا. |
Examen y estudio generales de los problemas de los refugiados, los repatriados, las personas desplazadas y los movimientos migratorios conexos | UN | الدراسة والاستعراض الشاملان لمشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين وحركات الهجرة المتصلة بها |
Asimismo, se han celebrado algunos seminarios en África meridional a fin de formular estrategias para hacer frente a los movimientos migratorios en la región. | UN | وقد عقد أيضا عدد من الحلقات الدراسية في الجنوب الافريقي ﻷغراض إعداد استراتيجيات للتصدي لحركات الهجرة في المنطقة. |
A veces, para responder a los movimientos migratorios irregulares, los Estados recurrieron a la adopción de inquietantes políticas restrictivas. | UN | وردا على حركات الهجرة غير القانونية، لجأت الدول أحيانا إلى اعتماد سياسات تقييدية مثيرة للجزع. |
Se hizo referencia a los movimientos migratorios de las poblaciones afectadas a que había tenido que hacer frente la comunidad mundial. | UN | وأشير إلى حركات الهجرة بين مجموعات السكان المتـأثرة والتي ينبغي للمجتمع العالمي أن يتصدى لها. |
El Grupo calificó además a la Convención como herramienta para el desarrollo, la protección ambiental y la prevención de los movimientos migratorios forzosos. | UN | كما رأى الفريق أن الاتفاقية أداة للتنمية، وحماية البيئة، ومنع حركات الهجرة القسرية. |
Consciente del pronunciado aumento de los movimientos migratorios, en particular en ciertas partes del mundo, | UN | وإذ تُدرك الزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حصلت، ولا سيما في أنحاء معيّنة من العالم، |
Consciente del pronunciado aumento de los movimientos migratorios, en particular en ciertas partes del mundo, | UN | وإذ تُدرك الزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حصلت، ولا سيما في أنحاء معيّنة من العالم، |
La Declaración de Asunción ha reconocido la fuerte feminización de los movimientos migratorios en los últimos tiempos. | UN | ويسلّم إعلان أسنسيون بالتأنيث الشديد الذي طرأ مؤخرا على حركات الهجرة. |
los movimientos migratorios son un motivo de inquietud para Burkina Faso, país que cuenta con un elevado número de nacionales en el extranjero. | UN | ويساور بوركينا فاسو القلق بسبب حركات الهجرة ولها عدد كبير من الرعايا في الخارج. |
Reconociendo la complejidad de las corrientes migratorias y que una parte considerable de los movimientos migratorios también ocurren dentro de las mismas regiones geográficas, | UN | وإذ تسلم بالطابع المعقد لتدفقات الهجرة وبأن نسبة كبيرة من حركات الهجرة الدولية تحدث أيضاً داخل المناطق الجغرافية نفسها. |
Examen y estudios generales de los problemas de los refugiados, los repatriados, las personas desplazadas y los movimientos migratorios conexos | UN | الدراسة والاستعراض الشاملان لمشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين وحركات الهجرة المتصلة بها |
Examen y estudios generales de los problemas de los refugiados, los repatriados, las personas desplazadas y los movimientos migratorios conexos | UN | الدراسة والاستعراض الشاملان لمشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين وحركات الهجرة المتصلة بها |
Sobre la base de estos instrumentos jurídicos y de la Declaración de Cartagena, se ha identificado un gran número de causas que permiten reconocer los movimientos de refugiados dentro del fenómeno más amplio de los movimientos migratorios. | UN | واستنادا إلى هذه الصكوك القانونية وإعلان كارتاخينا، جرى تحديد طائفة عريضة من اﻷسباب التي تسمح بالاعتراف بدخول الحركات المشابهة لحركات اللاجئين في الظاهرة اﻷوسع لحركات الهجرة. |
Sobre la base de estos instrumentos jurídicos y de la Declaración de Cartagena, se ha identificado un gran número de causas que permiten reconocer los movimientos de refugiados dentro del fenómeno más amplio de los movimientos migratorios. | UN | واستنادا إلى هذه الصكوك القانونية وإعلان كارتاخينا، جرى تحديد طائفة عريضة من اﻷسباب التي تسمح بالاعتراف بدخول الحركات المشابهة لحركات اللاجئين في الظاهرة اﻷوسع لحركات الهجرة. |
Su conclusión ha sido que el control de los movimientos migratorios es un factor crucial para la seguridad internacional. | UN | وانتهوا إلى أن السيطرة على حركة الهجرة تعد عاملا بالغ اﻷهمية في اﻷمن الدولي. |
El turismo sexual es también activo; los movimientos migratorios no están vigilados. | UN | والسياحة الجنسية تتسم بالنشاط أيضا؛ ولا توجد رقابة على تحركات المهاجرين. |
Puesto que las causas de los movimientos migratorios son múltiples, interrelacionadas y, a veces, coincidentes, una conferencia de este tipo deberá ocuparse de todas las categorías de personas involucradas en la migración internacional. | UN | وبما أن أسباب تحركات الهجرة متعددة ومترابطة وأحيانا متداخلة، يجب أن يتناول هذا المؤتمر جميع فئات اﻷشخاص المشمولين بالهجرة الدولية. |
Por el contrario, se considera que las organizaciones no gubernamentales estarían en mejores condiciones para profundizar los problemas y las causas de las nuevas formas de intolerancia y de racismo conexas a los movimientos migratorios. | UN | وفي المقابل، تُعتبر المنظمات غير الحكومية في وضع أفضل يتيح لها أن تدرس بتعمق مشاكل وأسباب اﻷشكال الجديدة للتعصب والعنصرية المرتبطة بحركات الهجرة. |
El creciente proceso de globalización económica internacional ha traído como consecuencia un impulso a los movimientos migratorios internacionales, que surgen independientemente de las decisiones y políticas de los gobiernos. | UN | وقد أدى تزايد عولمة الاقتصاد العالمي إلى تزايد تدفقات الهجرة الدولية بمعزل عن قرارات الحكومة أو سياساتها. |
En cada aeropuerto internacional, puerto marítimo con gran volumen de circulación y puestos de control de fronteras terrestres, se instalarán dispositivos para la lectura de pasaportes a fin de registrar los movimientos migratorios de forma automática. | UN | وفي كل مطار دولي، وميناء بحري يشهد حركة شديدة، وعند نقاط التدقيق على المعابر الحدودية البرية، سيتم تركيب أجهزة لقراءة جوازات السفر بالتسجيل الآلي لتحركات الهجرة. |
Debe mencionarse igualmente la intensificación de los movimientos migratorios y aun la descomposición del mundo bipolar que tendía a la unificación forzada de pueblos, voluntad y culturas. | UN | ويجب التنويه أيضا بتكثيف الهجرات الجماعية وإنهيار العالم القائم على قطبين، اﻷمر الذي أفضى إلى التغيير اﻹجباري لحياة الشعوب وتوحيد أنماط تطلعاتها وثقافاتها. |
Expresando su preocupación por la magnitud de los movimientos de refugiados y los movimientos migratorios conexos ya existentes o que pueden aparecer en el territorio de la Comunidad de Estados Independientes y de los Estados bálticos, | UN | إذ تعرب عن قلقها إزاء ضخامة تنقلات اللاجئين الحاليين والمحتملين وما يتصل بذلك من حركات هجرة في أراضي كمنولث الدول المستقلة ودول البلطيق، |
Le preocupa la información que proporciona el Estado parte acerca de que la trata de mujeres se realiza de manera encubierta y que en ocasiones está relacionada con los movimientos migratorios normales del campo a la ciudad. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف وتفيد بأن الاتجار بالأشخاص يمارس في السر، ويقترن في بعض الحالات بالهجرة العادية من الريف إلى المدن. |
4.2. Mejorar las respuestas operacionales y de política para garantizar la protección de los refugiados dentro de los movimientos migratorios más amplios. | UN | 4-1 دعم وقيادة الجهود الرامية إلى توفير الحماية والحلول للمشردين داخلياً بسبب النزاعات وانتهاكات حقوق الإنسان في إطار الاستجابة التعاونية لقضايا المشردين داخلياً؛ |