"los movimientos migratorios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حركات الهجرة
        
    • وحركات الهجرة
        
    • لحركات الهجرة
        
    • حركة الهجرة
        
    • تحركات المهاجرين
        
    • تحركات الهجرة
        
    • بحركات الهجرة
        
    • تدفقات الهجرة
        
    • لتحركات الهجرة
        
    • الهجرات
        
    • حركات هجرة
        
    • الحالات بالهجرة
        
    • حركة المهاجرين
        
    • النزاعات وانتهاكات
        
    Enfrentamos conflictos que tienen su origen en las tensiones étnicas, los regímenes autoritarios, la desesperación económica y los movimientos migratorios. UN فنحن نواجه صراعــات تكمن أسباب نشأتهــا في التوترات العرقية، أو الحكم الاستبدادي، أو اليأس الاقتصادي، أو حركات الهجرة.
    A veces, para responder a los movimientos migratorios irregulares, los Estados recurrieron a la adopción de inquietantes políticas restrictivas. UN وردا على حركات الهجرة غير القانونية، لجأت الدول أحيانا إلى اعتماد سياسات تقييدية مثيرة للجزع.
    los movimientos migratorios se han reducido desde que las condiciones económicas pasaron a ser menos atractivas en Venezuela. UN وقد تضاءلت حركات الهجرة بعدما أصبحت الظروف الاقتصادية أقل جاذبية في فنـزويلا.
    Examen y estudio generales de los problemas de los refugiados, los repatriados, las personas desplazadas y los movimientos migratorios conexos UN الدراسة والاستعراض الشاملان لمشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين وحركات الهجرة المتصلة بها
    Asimismo, se han celebrado algunos seminarios en África meridional a fin de formular estrategias para hacer frente a los movimientos migratorios en la región. UN وقد عقد أيضا عدد من الحلقات الدراسية في الجنوب الافريقي ﻷغراض إعداد استراتيجيات للتصدي لحركات الهجرة في المنطقة.
    A veces, para responder a los movimientos migratorios irregulares, los Estados recurrieron a la adopción de inquietantes políticas restrictivas. UN وردا على حركات الهجرة غير القانونية، لجأت الدول أحيانا إلى اعتماد سياسات تقييدية مثيرة للجزع.
    Se hizo referencia a los movimientos migratorios de las poblaciones afectadas a que había tenido que hacer frente la comunidad mundial. UN وأشير إلى حركات الهجرة بين مجموعات السكان المتـأثرة والتي ينبغي للمجتمع العالمي أن يتصدى لها.
    El Grupo calificó además a la Convención como herramienta para el desarrollo, la protección ambiental y la prevención de los movimientos migratorios forzosos. UN كما رأى الفريق أن الاتفاقية أداة للتنمية، وحماية البيئة، ومنع حركات الهجرة القسرية.
    Consciente del pronunciado aumento de los movimientos migratorios, en particular en ciertas partes del mundo, UN وإذ تُدرك الزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حصلت، ولا سيما في أنحاء معيّنة من العالم،
    Consciente del pronunciado aumento de los movimientos migratorios, en particular en ciertas partes del mundo, UN وإذ تُدرك الزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حصلت، ولا سيما في أنحاء معيّنة من العالم،
    La Declaración de Asunción ha reconocido la fuerte feminización de los movimientos migratorios en los últimos tiempos. UN ويسلّم إعلان أسنسيون بالتأنيث الشديد الذي طرأ مؤخرا على حركات الهجرة.
    los movimientos migratorios son un motivo de inquietud para Burkina Faso, país que cuenta con un elevado número de nacionales en el extranjero. UN ويساور بوركينا فاسو القلق بسبب حركات الهجرة ولها عدد كبير من الرعايا في الخارج.
    Reconociendo la complejidad de las corrientes migratorias y que una parte considerable de los movimientos migratorios también ocurren dentro de las mismas regiones geográficas, UN وإذ تسلم بالطابع المعقد لتدفقات الهجرة وبأن نسبة كبيرة من حركات الهجرة الدولية تحدث أيضاً داخل المناطق الجغرافية نفسها.
    Examen y estudios generales de los problemas de los refugiados, los repatriados, las personas desplazadas y los movimientos migratorios conexos UN الدراسة والاستعراض الشاملان لمشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين وحركات الهجرة المتصلة بها
    Examen y estudios generales de los problemas de los refugiados, los repatriados, las personas desplazadas y los movimientos migratorios conexos UN الدراسة والاستعراض الشاملان لمشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين وحركات الهجرة المتصلة بها
    Sobre la base de estos instrumentos jurídicos y de la Declaración de Cartagena, se ha identificado un gran número de causas que permiten reconocer los movimientos de refugiados dentro del fenómeno más amplio de los movimientos migratorios. UN واستنادا إلى هذه الصكوك القانونية وإعلان كارتاخينا، جرى تحديد طائفة عريضة من اﻷسباب التي تسمح بالاعتراف بدخول الحركات المشابهة لحركات اللاجئين في الظاهرة اﻷوسع لحركات الهجرة.
    Sobre la base de estos instrumentos jurídicos y de la Declaración de Cartagena, se ha identificado un gran número de causas que permiten reconocer los movimientos de refugiados dentro del fenómeno más amplio de los movimientos migratorios. UN واستنادا إلى هذه الصكوك القانونية وإعلان كارتاخينا، جرى تحديد طائفة عريضة من اﻷسباب التي تسمح بالاعتراف بدخول الحركات المشابهة لحركات اللاجئين في الظاهرة اﻷوسع لحركات الهجرة.
    Su conclusión ha sido que el control de los movimientos migratorios es un factor crucial para la seguridad internacional. UN وانتهوا إلى أن السيطرة على حركة الهجرة تعد عاملا بالغ اﻷهمية في اﻷمن الدولي.
    El turismo sexual es también activo; los movimientos migratorios no están vigilados. UN والسياحة الجنسية تتسم بالنشاط أيضا؛ ولا توجد رقابة على تحركات المهاجرين.
    Puesto que las causas de los movimientos migratorios son múltiples, interrelacionadas y, a veces, coincidentes, una conferencia de este tipo deberá ocuparse de todas las categorías de personas involucradas en la migración internacional. UN وبما أن أسباب تحركات الهجرة متعددة ومترابطة وأحيانا متداخلة، يجب أن يتناول هذا المؤتمر جميع فئات اﻷشخاص المشمولين بالهجرة الدولية.
    Por el contrario, se considera que las organizaciones no gubernamentales estarían en mejores condiciones para profundizar los problemas y las causas de las nuevas formas de intolerancia y de racismo conexas a los movimientos migratorios. UN وفي المقابل، تُعتبر المنظمات غير الحكومية في وضع أفضل يتيح لها أن تدرس بتعمق مشاكل وأسباب اﻷشكال الجديدة للتعصب والعنصرية المرتبطة بحركات الهجرة.
    El creciente proceso de globalización económica internacional ha traído como consecuencia un impulso a los movimientos migratorios internacionales, que surgen independientemente de las decisiones y políticas de los gobiernos. UN وقد أدى تزايد عولمة الاقتصاد العالمي إلى تزايد تدفقات الهجرة الدولية بمعزل عن قرارات الحكومة أو سياساتها.
    En cada aeropuerto internacional, puerto marítimo con gran volumen de circulación y puestos de control de fronteras terrestres, se instalarán dispositivos para la lectura de pasaportes a fin de registrar los movimientos migratorios de forma automática. UN وفي كل مطار دولي، وميناء بحري يشهد حركة شديدة، وعند نقاط التدقيق على المعابر الحدودية البرية، سيتم تركيب أجهزة لقراءة جوازات السفر بالتسجيل الآلي لتحركات الهجرة.
    Debe mencionarse igualmente la intensificación de los movimientos migratorios y aun la descomposición del mundo bipolar que tendía a la unificación forzada de pueblos, voluntad y culturas. UN ويجب التنويه أيضا بتكثيف الهجرات الجماعية وإنهيار العالم القائم على قطبين، اﻷمر الذي أفضى إلى التغيير اﻹجباري لحياة الشعوب وتوحيد أنماط تطلعاتها وثقافاتها.
    Expresando su preocupación por la magnitud de los movimientos de refugiados y los movimientos migratorios conexos ya existentes o que pueden aparecer en el territorio de la Comunidad de Estados Independientes y de los Estados bálticos, UN إذ تعرب عن قلقها إزاء ضخامة تنقلات اللاجئين الحاليين والمحتملين وما يتصل بذلك من حركات هجرة في أراضي كمنولث الدول المستقلة ودول البلطيق،
    Le preocupa la información que proporciona el Estado parte acerca de que la trata de mujeres se realiza de manera encubierta y que en ocasiones está relacionada con los movimientos migratorios normales del campo a la ciudad. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف وتفيد بأن الاتجار بالأشخاص يمارس في السر، ويقترن في بعض الحالات بالهجرة العادية من الريف إلى المدن.
    4.2. Mejorar las respuestas operacionales y de política para garantizar la protección de los refugiados dentro de los movimientos migratorios más amplios. UN 4-1 دعم وقيادة الجهود الرامية إلى توفير الحماية والحلول للمشردين داخلياً بسبب النزاعات وانتهاكات حقوق الإنسان في إطار الاستجابة التعاونية لقضايا المشردين داخلياً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus