Granada insta a que regulemos los muchos sistemas que juntos componen las interacciones mundiales. | UN | وتحث غرينادا على أن نضبط اﻷنظمة العديدة التي تشكل معا تفاعلاتنا العالمية. |
Este es el resultado de los muchos años de guerra que ha sufrido el país. | UN | وقد نتج هذا عن السنوات العديدة من الحرب التي عانى منها هذا البلد. |
Sin embargo, los muchos desafíos que enfrentan los Estados africanos se pueden evitar. | UN | غير أن التحديات العديدة التي تواجهها الدول الأفريقية ليست قدرا محتوما. |
Estos son sólo dos de los muchos conflictos internos de suma gravedad que se producen en el mundo. | UN | وهذان النزاعان ليسا سوى اثنين من المنازعات الداخلية الكثيرة والواسعة النطاق التي تحدث في العالم. |
Destacó los muchos desafíos que eran comunes a los países en desarrollo. | UN | وأشارت إلى التحديات الكثيرة التي تشترك فيها جميع البلدان النامية. |
También quiero aprovechar esta oportunidad una vez más para saludar a los muchos que nos apoyaron durante nuestra larga lucha. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة كذلك مرة أخرى لأحيّي الكثيرين الذين وقفوا إلى جانبنا أثناء كفاحنا الطويل. |
El bloqueo no es una cuestión bilateral; esto ha quedado claramente demostrado con los muchos ejemplos de su aplicación extraterritorial. | UN | إن الحصار ليس شأنا ثنائيا. لقد اتضح ذلك تماما من النماذج العديدة لآثاره التي تتعدى الحدود الإقليمية. |
Seguimos brindando nuestro inapreciable apoyo a las candidaturas de los muchos países que compiten por ser miembros no permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وما فتئنا نعرب عن دعمنا لترشيحات البلدان العديدة التي تتنافس على العضوية في فئة المقاعد غير الدائمة في مجلس الأمن. |
Entre los muchos aspectos que implica la cuestión, hay dos perspectivas básicas que dividen a los interesados en la cuestión. | UN | ومن بين الجوانب العديدة لهذه المسألة، نجد منظورين أساسيين يختلف حولهما من لهم مصلحة في هذه المسألة. |
Es difícil identificar un ingrediente en específico de los muchos síntomas que me enfermaban. | TED | من الصعب تحديد أي مكون واحد بالتحديد من الأعراض العديدة التي أصابتني. |
Pese a los muchos esfuerzos de mediación y negociación, las tensiones políticas subyacentes y los conflictos entre las facciones siguen sin resolverse. | UN | وعلى الرغم من الجهود العديدة المبذولة للتوسط والتفاوض، لا تزال التوترات السياسية والصراعات الفئوية بلا حل. |
Su determinación y sentido de la justicia le permitieron lograr los muchos resultados que son consecuencia positiva de los debates del período de sesiones anterior. | UN | إن حسمه وإنصافه حققا مرادهما في توصلنا الى النتائج العديدة التي تعد ثمرة إيجابية للمناقشة التي دارت في الدورة السابقة. |
El informe muestra los muchos logros de la Organización y también los retos que exigen una respuesta pronta y urgente. | UN | ويسلط التقرير الضوء على المنجزات العديدة للمنظمة ويشير إلى التحديات التي تتطلب استجابة سريعة وعاجلة. |
Pero al hacerlo no tenemos que permitir que la euforia del progreso real alcanzado desvíe nuestra atención de los muchos problemas graves que aún siguen existiendo. | UN | ولكنه يتعين علينا ونحن نفعل ذلــك، ألا نسمــح لنشوة التقدم الفعلي بأن تصرف انتباهنا عـــن المشكـــلات الخطيرة العديدة التي لا تزال باقية. |
Entre los muchos factores que obstaculizan el estudio de las repercusiones económicas del acceso a la banda ancha se destacan dos: | UN | ويبرز تحديان من بين التحديات الكثيرة التي تعترض دراسة الآثار الاقتصادية الناجمة عن الوصول إلى النطاق العريض، هما: |
Fue un honor luchar junto a los muchos que murieron en la Décima. | Open Subtitles | لقد كان شرفا للقتال الى جانب الكثيرة التي توفيت في العاشر. |
La Declaración Universal de Derechos Humanos, de 1948, menciona el derecho a la vida entre los muchos derechos importantes. | UN | إن إعلان ١٩٤٨ العالمي لحقوق اﻹنسان يأتي على ذكر الحق في الحياة من بين الحقوق الكثيرة ذات اﻷهمية. |
Es preciso mantener ahora el impulso generado por los muchos acontecimientos positivos del año pasado. | UN | ويجب اﻵن المحافظة على قوة الدفع التي تولدت عن الانجازات الايجابية الكثيرة التي تحققت في العام الماضي. |
Yo, Ambrosinus, nacido en Britania fui uno de los muchos que la buscaba. | Open Subtitles | انا امبروسينوس ولدت فى بريطانيا رحلت مع الكثيرين بغرض ان القاها |
Reconociendo que los desechos marinos constituyen un problema mundial de contaminación transfronteriza y que, en razón de los muchos y distintos tipos y fuentes de desechos, es necesario aplicar distintos métodos de prevención y remoción, | UN | وإذ تسلم بأن الحطام البحري يمثل مشكلة تلوث عابرة للحدود على نطاق العالم وأنه نظرا لكثرة واختلاف أنواع ومصادر الحطام البحري لا بد من اتباع نهج مختلفة لمنعه وإزالته، |
En estas circunstancias, compartimos el criterio de los muchos que manifestaron que sería mejor aprobar este proyecto de resolución por consenso. | UN | وفي ظل هذه الظروف وافقنا على رأي العديدين الذين رأوا أن اﻷفضل اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء. |
Expresó también su esperanza de que el Gobierno aprovecharía esa oportunidad para facilitar, cuando fuera posible, las posibilidades de integración local y regreso de los muchos desplazados que quedaban. | UN | كما أعرب عن أمله في أن تغتنم الحكومة هذه الفرصة لتيسير خياري الاندماج المحلي أو العودة كلما أمكن، بالنسبة للعديد من المشردين الباقين لديها. |
Lamentablemente, es el menos usado y, quizás, el menos progresista de los muchos instrumentos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ولسوء الحظ، هي الصك الأقل استعمالا، وربما، الأقل إحرازا للتقدم من بين العديد من الصكوك وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Mucho se ha logrado, pero la comunidad internacional debe hacer esfuerzos todavía mayores para afrontar los muchos retos que todavía persisten. | UN | لقد أنجز الكثير ولكن يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا أكبر بغرض مواكبة الكثير من التحديات الباقية. |