En 2011, la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y el ACNUR lanzaron una respuesta humanitaria masiva para asistir y repatriar a los nacionales de terceros países afectados por la crisis en Libia. | UN | وفي عام 2011، أطلقت المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين استجابة إنسانية ضخمة لمساعدة رعايا البلدان الثالثة الذين تضرروا من الأزمة في ليبيا وإعادتهم إلى أوطانهم. |
La integración social tenía por objeto reconocer derechos a los nacionales de terceros países a fin de velar por su participación en condiciones de igualdad en la vida económica, social y cultural de Grecia y el respeto de los principios y valores fundamentales de la sociedad griega. | UN | ويهدف الإدماج الاجتماعي إلى منح رعايا البلدان الثالثة الحقوق التي تكفل مشاركتهم على قدم المساواة، في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في اليونان، واحترام مبادئ المجتمع اليوناني وقيمه الأساسية. |
El Defensor del Pueblo se ocupa de la cuestión de la asistencia jurídica a los nacionales de terceros países. | UN | ويعالج أمين المظالم مسألة تقديم المساعدة القانونية إلى مواطني البلدان الأخرى. |
14. Expresa su reconocimiento a todos los organismos humanitarios que prestan asistencia a las poblaciones necesitadas y facilitan la evacuación de los nacionales de terceros países. | UN | 14 - يعرب عن تقديره لجميع الوكالات الإنسانية التي تقدم المساعدة إلى السكان المحتاجين وتقوم بتيسير إجلاء رعايا البلدان الأخرى. |
Por difíciles que sean las circunstancias, es esencial actuar lo antes posible para poner fin a las detenciones arbitrarias e impedir los abusos y la discriminación contra los nacionales de terceros países y contra grupos de ciudadanos de Libia. | UN | ومهما كانت صعوبة الظروف، لا بد من اتخاذ إجراءات في أقرب وقت ممكن لوقف الاحتجاز التعسفي ومنع أشكال الإساءة والتمييز ضد رعايا بلدان ثالثة وضد أي فئة من مواطني ليبيا نفسها. |
los nacionales de terceros países no gozan de plena igualdad en el acceso al sistema y los servicios de salud. | UN | ولا تتوفر لمواطني البلدان الثالثة سبل الاستفادة التامة وعلى قدم المساواة من النظام الصحي والخدمات الصحية. |
Por otra parte, los nacionales de terceros países, independientemente de su régimen de residencia, tienen acceso a los servicios de urgencia en los hospitales. | UN | وفي الوقت نفسه، يحق لرعايا البلدان الثالثة الحصول على الرعاية في حالات الطوارئ في المستشفيات، بغض النظر عن وضع إقامتهم. |
Gracias a ese sistema, los nacionales de terceros países que son residentes legales de larga duración en los Estados miembros de la Unión Europea gozan de derechos similares a los de los ciudadanos europeos respecto de la libre circulación e instalación y las condiciones laborales. | UN | وبفضل هذا النظام، يتمتع رعايا البلدان الثالثة المقيمين منذ مدة طويلة بطريقة مشروعة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بنفس حقوق مواطني الاتحاد الأوروبي من حيث حرية الانتقال والإقامة وظروف العمل. |
1. Exige que el Iraq permita y facilite la inmediata partida de los nacionales de terceros países que se encuentran en Kuwait y el Iraq y conceda a los funcionarios consulares acceso inmediato y continuo a dichos nacionales; | UN | " ١ - يطلب أن يسمح العراق بخروج رعايا البلدان الثالثة من الكويت والعراق على الفور وأن يسهل هذا الخروج ويسمح للموظفين القنصليين بأن يقابلوا، على الفور وباستمرار، أولئك الرعايا؛ |
los nacionales de terceros países que residían legalmente en Grecia tenían garantizada la protección social (Ley 57/1973). | UN | ويحظى رعايا البلدان الثالثة المقيمين بصفة قانونية في اليونان بالحماية الاجتماعية (القانون 57/1973). |
Se había establecido un programa de acción integrado para promover la integración de los nacionales de terceros países que residían legalmente en Grecia (Ley 3386/2205). | UN | وأنشئ برنامج عمل متكامل لإدماج رعايا البلدان الثالثة المقيمين بصفة قانونية في اليونان (القانون 3386/2205). |
El Gobierno de Grecia informó de que había emprendido diversas actividades para facilitar la integración de los nacionales de terceros países en la sociedad griega, incluidas las personas vulnerables como las mujeres migrantes y los hijos de migrantes. | UN | 24 - أفادت حكومة اليونان بأنها منكبََة على عدد من الأنشطة لتيسير اندماج رعايا البلدان الثالثة في المجتمع اليوناني، بمن فيهم الأفراد الضعفاء مثل المهاجرات وأطفال المهاجرين. |
También señaló que las buenas prácticas descritas en el Documento de Montreux eran una buena base, pero no abarcaban ciertas cuestiones como las actividades de las EMSP al margen de los conflictos armados y el tratamiento de los nacionales de terceros países. | UN | ولاحظت أيضاً أن الممارسات السليمة المعروضة في وثيقة مونترو تتيح أساساً جيداً، غير أنها لا تشمل قضايا معينة مثل الأنشطة التي تضطلع بها تلك الشركات خارج إطار النزاع المسلح فضلاً عن معاملة مواطني البلدان الأخرى. |
En virtud del párrafo 2 del artículo 5, se negará la entrada en el territorio de las Partes contratantes a los nacionales de terceros países que no cumplan todas las condiciones establecidas. | UN | وبموجب الفقرة 2 من المادة 5، يحظّر دخول أقاليم الأطراف المتعاقدة على مواطني البلدان الأخرى الذين لا يستوفون كامل هذه الشروط. |
56. El Jefe del Servicio de Inmigración examinará, de oficio o a instancia de parte, la detención de los nacionales de terceros países a intervalos de tiempo razonables que en ningún caso superarán los tres meses. | UN | 56- ويستعرض ضابط الهجرة الرئيسي، عند الطلب أو بحكم وظيفته، احتجاز مواطني البلدان الأخرى في مهل زمنية معقولة، لا تتعدى، في أي حال، ثلاثة أشهر. |
El Gobierno griego ha elaborado una estrategia nacional para la integración de los nacionales de terceros países, que reúne y coordina a todos los organismos encargados de la integración de los migrantes. | UN | 25 - وقد أعدت الحكومة اليونانية استراتيجية وطنية لإدماج رعايا البلدان الأخرى تجمع بين كافة الوكالات المعنية بإدماج المهاجرين ويتم في إطارها التنسيق بين تلك الوكالات. |
Los gobiernos de la región, en cooperación con la OIM y otros asociados en la labor humanitaria, han adoptado las medidas necesarias para facilitar el regreso de sus ciudadanos y han cooperado para proteger y prestar ayuda a los nacionales de terceros países que atraviesan sus territorios. | UN | واتخذت حكومات المنطقة، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة وغيرها من الشركاء العاملين في المجال الإنساني، تدابير ملائمة لتيسير عودة مواطنيها، كما تعاونت على حماية رعايا البلدان الأخرى المارين عبر أراضيها ومساعدتهم. |
A pesar del fin de las hostilidades, los nacionales de terceros países que están en Libia siguen corriendo el riesgo de ser detenidos y encarcelados de manera arbitraria. | UN | وعلى الرغم من انتهاء الأعمال العدائية لا يزال رعايا بلدان ثالثة موجودون في ليبيا معرضين لخطر الاعتقال والاحتجاز التعسفيين. |
Este modelo ha dado origen a dos realidades paralelas y segregadas: una para los chipriotas y nacionales de Estados de la Unión Europea y otra para los nacionales de terceros países. | UN | وقد أوجد هذا النموذج عالمين متوازيين ومنفصلين: أحدهما للقبارصة ومواطني الاتحاد الأوروبي والآخر لمواطني البلدان الثالثة. |
Además, el párrafo 3 prevé que los nacionales de terceros países que estén autorizados a trabajar en el territorio de los Estados miembros tienen derecho a unas condiciones laborales equivalentes a aquellas de que disfrutan los ciudadanos de la Unión Europea. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تخول الفقرة 3 لرعايا البلدان الثالثة الذين يؤذن لهم بالعمل في أقاليم الدول الأعضاء الحق في ظروف عمل معادلة لظروف عمل مواطني الاتحاد الأوروبي. |
709. La normativa de la Unión Europea sobre la expulsión o devolución de los nacionales de terceros países también exige el respeto de la dignidad humana. | UN | 709 - كما يجب أن تراعي تشريعات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بترحيل أو طرد مواطن من بلد ثالث احترام كرامة الإنسان. |
Azerbaiyán, dejándose llevar por su propio lenguaje amenazador y hostil, ha dado pasos en una dirección errónea al amenazar con sancionar a los nacionales de terceros países que visiten la República de Nagorno-Karabaj. | UN | لقد قامت أذربيجان، وقد ضللتها عبارات التهديدات والعداء التي تطلقها، بخطوة في وجهة خاطئة لتهدد بالجزاءات مواطني البلدان الثالثة الذين يزورون جمهورية ناغورني - كاراباخ. |
El Alto Comisionado Auxiliar también confirmó que se estaban celebrando negociaciones con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) para solucionar el problema de los nacionales de terceros países que huyen de Côte d ' Ivoire, algunos de los cuales se encuentran desamparados en países vecinos. | UN | وأكد المفوض السامي المساعد أيضاً على أن المناقشات تجري الآن مع المنظمة الدولية للهجرة لحل مشكلة مواطني بلد ثالث ممن فروا من كوت ديفوار وانقطعت السبل بعدد منهم في البلدان المجاورة. |
También le preocupa que, cuando hay plazas disponibles, se dé preferencia a los austríacos o a los nacionales de terceros países que ya están integrados en el mercado laboral del país (arts. 2, 6 y 11). | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأنه عندما تكون الأماكن متوفّرة تُعطى الأولوية للنمساويين أو لرعايا البلدان الأخرى المندمجين بالفعل في سوق العمل النمساوية (المواد 2 و6 و11). |
También se pedía que se diera a la comunidad internacional y a las organizaciones no gubernamentales acceso a corredores seguros para poder prestar socorro de emergencia a ciertos grupos que lo necesitaban urgentemente, en concreto los liberianos desplazados, los refugiados de Côte d ' Ivoire y los nacionales de terceros países, que actualmente no reciben asistencia humanitaria. | UN | كذلك طُلب في النشرة أن يتاح للمجتمع الدولي وللمنظمات غير الحكومية المرور الآمن حتى يمكن توصيل المساعدات الغوثية الطارئة التي تشتد الحاجة إليها إلى المشردين من أهل ليبريا وإلى اللاجئين من كوت ديفوار وإلى رعايا الدول الأخرى الذين لا سبيل في الوقت الحاضر إلى توصيل المساعدة الإنسانية إليهم. |
El primer plan de acción nacional 2010-2012 para la integración de los nacionales de terceros países que residen legalmente en Chipre, aprobado por el Consejo de Ministros el 13 de octubre de 2010, establece ocho pilares para la acción derivados de principios establecidos dentro de la Unión Europea. | UN | وتتضمّن خطة العمل الوطنية الأولى للفترة 2010-2012، المتعلقة بإدماج رعايا الدول الثالثة المقيمين في قبرص بشكل قانوني، التي أقرّها مجلس الوزراء في 13 تشرين الأول/ أكتوبر 2010، ثماني ركائز للعمل استُمدّت من المبادئ التي أُعدت في نطاق الاتحاد الأوروبي. |