Estamos decididos a combatir contra los narcotraficantes como una responsabilidad nacional y porque consideramos que es nuestro deber con la humanidad. | UN | لقد عقدنا العزم على شن الحرب ضد تجار المخدرات باعتبار ذلك مسؤوليتنا الوطنية وواجبنا تجاه البشرية. |
El Gobierno de Turquía fiscaliza las sustancias químicas que ingresan en el país y ha establecido un banco de datos sobre las rutas que utilizan los narcotraficantes. | UN | وتراقب حكومته بصرامة المواد الكيميائية التي تدخل البلد وأنشأت مصرف بيانات بشأن الطرق التي يستخدمها تجار المخدرات. |
Por último, se ha reformado la legislación; las penas a las que se exponen los narcotraficantes son actualmente la pena capital y la prisión perpetua. | UN | وأخيرا عُدل القانون حيث أصبحت العقوبات التي يواجهها تجار المخدرات حاليا عقوبة اﻹعدام والسجن المؤبد. |
Desde fines de 1988 se produjeron 823 enfrentamientos con los narcotraficantes. | UN | ومنذ نهاية عام ١٩٨٨ وحتى اﻵن وقع ٨٢٣ اشتباكا عسكريا مع مهربي المخدرات. |
Debemos y podemos privar a los narcotraficantes del dinero sucio que alimenta su mortífero comercio. | UN | ويجب علينا، بل إن بمقدورنا أن نحرم مهربي المخدرات من اﻷموال القذرة التي تغذي تجارتهم المميتة. |
Seremos implacables con los narcotraficantes. No les daremos un minuto de reposo hasta que salgan para siempre de la historia de Bolivia. | UN | ولــن نتساهل مع المتجرين بالمخدرات ولن نمنحهم لحظة واحدة من الراحة إلى أن يختفوا إلى اﻷبد من تاريخ بوليفيا. |
Pero no habíamos —y no hemos— ganado la guerra contra los narcotraficantes. | UN | ولكننا لم نكسب، لا في الماضي ولا في الحاضر، الحرب ضد تجار المخدرات. |
Brunei Darussalam es principalmente un país consumidor cuyos jóvenes tienden a ser el blanco de los narcotraficantes. | UN | وبروني دار السلام، بلد مستهلك أساسا يعتبر فيه الشباب عادة المجموعة الرئيسية المستهدفة من جانب تجار المخدرات. |
los narcotraficantes han encontrado en Sudáfrica un entorno propicio para sus actividades delictivas. | UN | وقد وجد تجار المخدرات أن جنوب أفريقيا هي أحد البلدان التي توفر لهم بيئة مناسبة للقيام بأنشطتهم اﻹجرامية. |
Asimismo se deben hacer mayores esfuerzos para quitarle a los narcotraficantes el dinero y las propiedades obtenidas del tráfico ilegal. | UN | ولا بد أيضا من زيادة الجهود المبذولة لمصادرة أموال وممتلكات تجار المخدرات التي جمعوها من هذه التجارة غيــر المشـروعة. |
los narcotraficantes amenazan y buscan corromper a las autoridades, asesinan a policías, militares, jueces y funcionarios públicos. | UN | وذكر أن تجار المخدرات يهددون السلطات العامة ويسعون إلى إفسادها ويقومون بقتل المسؤولين. |
Según las estadísticas más recientes, el tráfico daría a los narcotraficantes alrededor de 400 mil millones de dólares anuales equivalente a un 8% del importe del intercambio internacional en el mundo. | UN | وذكر أنه يتبين من أحدث اﻹحصاءات أن تجار المخدرات يحققون سنويا أرباحا قدرها ٤٠٠ بليون دولار أي ٨ في المائة من حجم التجارة الدولية في العالم. |
La policía fronteriza impide el tráfico ilícito de estupefacientes a través de las fronteras del Estado deteniendo a los narcotraficantes y confiscando sus bienes. | UN | وتوقف شرطة الحدود النقل غير المشروع للمخدرات عبر حدود الدولة عن طريق القبض على تجار المخدرات ومصادرة بضائعهم. |
En los últimos 25 años hemos perdido más de 3.300 efectivos de la policía y el ejército en la lucha contra los narcotraficantes. | UN | فقد فقدنا أكثر من 3300 من الأفراد المكلفين بإنفاذ القانون في الحرب ضد تجار المخدرات خلال الأعوام الخمسة والعشرين الماضية. |
Solamente el año pasado, 48 oficiales perdieron la vida en más de 2.300 enfrentamientos armados con los narcotraficantes. | UN | وفي العام الماضي وحده، قُتِل 48 ضابطاً في أكثر من 2300 اشتباك بالأسلحة مع تجار المخدرات. |
Tenemos que ser mucho más audaces y mucho más creativos que los narcotraficantes. | UN | وعلينا أن تكون أكــثر جرأة وأكثر إبداعا من مهربي المخدرات. |
En el Irán lo sabemos muy bien, ya que hemos tenido que pagar un precio humano, social y financiero muy alto por nuestra campaña contra los narcotraficantes internacionales. | UN | ونحن في إيران نعلم تلك الحقيقة بشكل خاص، ﻷنه كان علينا أن نتحمل خسائر إنسانية واجتماعية ومالية ضخمة في حملتنا ضد مهربي المخدرات الدوليين. |
Según la información recibida, el periodista denunció las actividades de los narcotraficantes en la región del Estado de Coahuila y su relación con las autoridades. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أنه كان قد أدان أنشطة مهربي المخدرات في منطقة ولاية كواويلا وصلتهم بالسلطات. |
Aun cuando se han realizados progresos a ese respecto, sigue siendo motivo de cierta preocupación que los narcotraficantes consoliden sus actividades y aúnen fuerzas para socavar los gobiernos. | UN | وعلى الرغم من أنه أحرز التقدم الكبير في هذا الصدد ما انفك بعض القلق قائما من أن المتجرين بالمخدرات وحدوا أنشطتهم وصفوفهم لتقويض الحكومات. |
Será implacable con los narcotraficantes. | UN | ولن تنتابنا الرحمة مع المتاجرين بالمخدرات. |
Otro aspecto ominoso que se mencionó fue la utilización cada vez más frecuente de los países de África como zonas de tránsito por los narcotraficantes. | UN | وذُكر تطوّر آخر منذر بالخطر وهو أن المتّجرين بالمخدرات أصبحوا يستخدمون بلدانا في أفريقيا بصورة متزايدة كمناطق عبور. |
El Caribe sigue siendo una ruta principal para los narcotraficantes internacionales y sufre los efectos desestabilizadores del paralelo comercio ilícito de armas pequeñas, que es fomentado por los mismos elementos criminales transnacionales. | UN | ولا تزال منطقة البحر الكاريبي طريقاً رئيسياً لمهربي المخدرات على الصعيد الدولي، ولا تزال تعاني من زعزعة الاستقرار الناتجة عن التجارة الموازية غير القانونية في الأسلحة الصغيرة، التي تشجعها نفس العناصر الإجرامية المتعددة الجنسيات. |
En la lucha contra las drogas, la comunidad internacional parece haber estado siempre a la zaga de los narcotraficantes. | UN | وفي المعركة ضد المخدرات، كان المجتمع الدولي في الماضي يبدو متأخرا دائما خطوة دون اللحاق بتجار المخدرات. |
Teniendo en cuenta que la constante evolución de las tácticas de los narcotraficantes y la introducción de nuevas variedades de drogas ilícitas agravan las dificultades y el daño que éstas causan en el Afganistán, sus Estados vecinos y otras partes del mundo, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن التغيير المتواصل في الأساليب التي يتبعها المتّجرون بالمخدرات واستحداث أصناف جديدة يفاقمان التحديات والأضرار التي تسببها المخدرات غير المشروعة في أفغانستان والدول المجاورة لها وفي أجزاء أخرى من العالم، |
Las zonas donde el estado de derecho es débil también son imanes para los narcotraficantes. | UN | والمناطق التي تضعف فيها سيادة القانون هي أيضا أماكن جذب للمتجرين بالمخدرات. |