Este indicador es uno de los más importantes para medir la universalización del acceso de los niños a la escuela. | UN | هذا هو واحد من أهم المؤشرات لقياس تعليم الالتحاق الأطفال بالمدارس. |
Mientras que los hombres suelen desplazarse con más frecuencia para ir a trabajar, las mujeres a menudo se desplazan para atender a las necesidades del hogar, por ejemplo, para recoger agua y combustible, eliminar desechos y llevar a los niños a la escuela y a centros de salud. | UN | وبينما يتركز تنقل الرجال في الغالب حول الانتقال إلى مكان العمل، فغالبا ما يتركز تنقل النساء حول تلبية احتياجات الأسرة المعيشية وإزالة النفايات الصلبة واصطحاب الأطفال إلى المدارس والمرافق الصحية. |
Sólo lleva a los niños a la escuela ¿de acuerdo? | Open Subtitles | حسناً، لوصل هؤلاء الأطفال إلى المدرسة ، اتفقنا ؟ |
Supeditamos la ayuda a la asistencia de los niños a la escuela y a la participación de los niños y las embarazadas en programas sanitarios. | UN | وبغية الحصول على المكاسب، نشترط انتظام الأطفال في المدارس ومشاركة الأطفال والأمهات الحوامل في برامج الرعاية الصحية. |
61. El costo de la educación ha sido el principal obstáculo para la asistencia de los niños a la escuela. | UN | 61- وشكلت تكلفة التعليم العقبة الرئيسية أمام مواظبة الأطفال على الدراسة. |
Como se ha visto en párrafos anteriores, diversos obstáculos impiden a veces el acceso de los niños a la escuela. | UN | وعلى نحو ما جرى بيانه في الفقرات السابقة، هنالك عقبات عديدة تحول في بعض الأحيان دون التحاق الأطفال بالمدرسة. |
:: La vinculación de los programas de salud familiar y de nutrición con la asistencia de los niños a la escuela ha demostrado ser un enfoque holístico promisorio para mejorar el bienestar de los niños. | UN | :: أثبتت عملية وصل برامج خدمات الصحة والأغذية الأسرية بسجل حضور الأطفال بالمدارس أنها نهج كلي يوحي بالأمل في تعزيز رفاه الطفل. |
Cuando no hay escuelas o están muy alejadas, o cuando los gastos de escolarización son elevados y la calidad de la enseñanza se considera baja, el desinterés por enviar a los niños a la escuela puede empujarlos al mercado laboral. | UN | فعندما تكون المدارس غير متاحة أو نائية، ولمّا ترتفع تكاليف التعليم وتنخفض جودته المتصوَّرة، قد تكون مثبطات التحاق الأطفال بالمدارس أسبابا في لجوئهم إلى العمل. |
Varios estudios recientes sobre la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio indican que en muchos de los países más pobres se han logrado importantes adelantos en cuanto a la asistencia de los niños a la escuela. | UN | وتشير الدراسات الحديثة بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى حدوث خطوات كبيرة للأمام في إلحاق الأطفال بالمدارس في كثير من أشد البلدان فقراً. |
Se puede constatar una señal visible de avance en el éxito de la campaña para que regresen los niños a la escuela, la erradicación de la poliomielitis, la introducción de una nueva moneda afgana y la restauración del sistema financiero. | UN | ويمكننا أن نجد علامات واضحة على التقدم في الحملة الناجحة لإعادة الأطفال إلى المدارس والقضاء على شلل الأطفال وطرح عملة أفغانية جديدة واستعادة النظام المالي. |
Incluso cuando se dispone de escuelas y profesores, otros factores como las malas carreteras, la falta de material escolar y la carencia de ropas adecuadas pueden dificultar la asistencia de los niños a la escuela y su rendimiento en los estudios. | UN | وحتى في حالة توافر المدارس والمدرسين، هناك عوامل أخرى، مثل سوء الطرق، وضعف الإمدادات المدرسية، وعدم وجود ملابس ملائمة، يمكن أن تعوق ذهاب الأطفال إلى المدارس ونجاحهم فيها. |
Muchos testigos indicaron al Comité Especial que los palestinos y otros habitantes árabes consideran que sus condiciones de vida se parecen mucho a las imperantes en una prisión: la asistencia de los niños a la escuela se ha hecho cada vez más peligrosa. | UN | 95 - وبيَّن عدة شهود للجنة الخاصة أن الفلسطينيين وغيرهم من العرب يعيشون في ظروف تقترب من الظروف السائدة في السجون وأن ذهاب الأطفال إلى المدارس ينطوي على مخاطر متزايدة. |
Sólo es algo que usaría para ir de compras, llevar a los niños a la escuela, y es absolutamente perfecto en eso. | Open Subtitles | فقط شيء تستخدمه للتسوق تأخذ الأطفال إلى المدرسة, وهذه ممتازة تماماً لهذه الأشياء |
¿Llevas a los niños a la escuela por mí? | Open Subtitles | هل يُمكنك إصطحاب الأطفال إلى المدرسة نيابةً عني ؟ |
Las tasas de asistencia de los niños a la escuela son elevadas, en particular, en los primeros grados. | UN | فمعدلات انتظام الأطفال في المدارس عالية، وخصوصا في الصفوف المبكرة. |
Entre los resultados satisfactorios alcanzados se encuentran los siguientes: el acceso de los niños desfavorecidos a la educación; el compromiso de empresarios de proporcionar asistencia y cuidados a los niños de la calle; las iniciativas comunitarias para proteger a los niños contra la prostitución y la explotación laboral; y el compromiso de algunos jefes de milicias de facilitar la asistencia de los niños a la escuela. | UN | وتتضمن الجهود الناجحة: تمكين الأطفال المحرومين من الحصول على التعليم؛ والتزام رجال الأعمال بتقديم الدعم والرعاية لأطفال الشوارع؛ وقيام المجتمعات المحلية باتخاذ إجراءات لحماية الأطفال من الدعارة وأعمال الاستغلال؛ والتزام بعض قادة الميليشيات بدعم دوام الأطفال في المدارس. |
Las mujeres se encargan de muchas instituciones administrativas en los campamentos de refugiados. La tasa de alfabetización en los campamentos es asombrosamente alta, al igual que las tasas de asistencia de los niños a la escuela, especialmente en los grados inferiores. | UN | وهي تتولى تسيير الكثير من المؤسسات الإدارية لمعسكرات اللاجئين؛ علما بأن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة في المعسكرات مرتفع إلى حدّ يدعو إلى الدهشة، شأنه في ذلك كشأن معدلات مواظبة الأطفال على الدراسة في المدارس، وبخاصة في سنوات الدراسة الأولى. |
Asimismo, celebró la introducción de la educación obligatoria y la adopción de medidas para asegurar el acceso de todos los niños a la escuela y reducir las tasas de deserción escolar. | UN | وعلاوة على ذلك، رحّبت أذربيجان بإقرار التعليم الإلزامي وبالتدابير التي تسمح بالتحاق جميع الأطفال بالمدرسة وتقلل من معدلات التسرب المدرسي. |
Esto hizo que las familias se negaran a enviar a los niños a la escuela. | UN | وأدت هذه الحوادث إلى رفض الأسر إرسال أطفالها إلى المدارس. |
En Côte d ' Ivoire, el ACNUR apoyó las actividades de la sociedad civil con objeto de llegar a un acuerdo oficioso con una empresa para que dejara de contratar a niños como mano de obra en granjas de palma y de convencer a los padres de que enviaran a los niños a la escuela. | UN | وفي كوت ديفوار، قدمت مفوضية شؤون اللاجئين الدعم للمجتمع المدني للتوصل إلى اتفاق غير رسمي مع إحدى الشركات لوقف جلب الأطفال للعمل في مزارع النخيل، ولإقناع الآباء بإرسال أطفالهم إلى المدارس. |
Sería prudente examinar la posibilidad de reducir progresivamente ese fenómeno fijando una edad mínima de, por ejemplo, 14 años para el trabajo y alentando a las familias a que envíen a los niños a la escuela. | UN | ويستصوب النظر في إمكانية تقليص هذه الظاهرة تدريجيا وتحديد سن دنيا لعملهم تكون ١٤ سنة مثلا، وتشجيع اﻷسر على إرسال أطفالهم إلى المدرسة. |
En virtud del artículo 6 de la Ley, los tutores deben enviar a los niños a la escuela o pedir a las escuelas que los admitan antes y después de la edad estipulada. | UN | وتنص المادة 6 من القانون على أنه يجب على أولياء الأمور إرسال أولادهم إلى المدرسة أو الطلب من المدرسة قبول أولادهم قبل العمر المحدد وبعده. |
Por esa razón, las familias tienen miedo de enviar a los niños a la escuela y de cultivar la tierra, con lo cual ha disminuido el rendimiento escolar y la disponibilidad de alimentos. | UN | ونتيجة لذلك، باتت الأسر تخشى إرسال أطفالها إلى المدرسة وإلى أراضيها للزراعة، مما أدى إلى انخفاض معدل التحصيل التعليمي والحد من فرص الحصول على الغذاء. |
Era necesario despertar la conciencia social acerca de la importancia de enviar a los niños a la escuela y lograr que el Gobierno y la comunidad velaran por crear oportunidades adecuadas de educación. | UN | وأوضحت أن هناك حاجة اﻵن لتوعية المجتمع بأهمية انتظام اﻷطفال في الدراسة وقيام الحكومة والمجتمع بكفالة إتاحة الفرص المناسبة للتعليم. |
Escucha, tengo que llevar a los niños a la escuela. | Open Subtitles | ـ اسمع، يجب عليّ إيصال الصغار للمدرسة. |
Los sectores de salud y educación, dos pilares del desarrollo, experimentaron graves dificultades, que impidieron el acceso de la mayoría de la población a los servicios médicos y la asistencia de los niños a la escuela. | UN | أما قطاعا الصحة والتعليم اللذان يشكّلان دعامتين من دعائم التنمية فقد واجها صعوبات خطيرة حالت دون حصول غالبية السكان على الدواء ودون التحاق الأولاد بالمدارس. |