Se centra en el derecho de los niños con discapacidad a la accesibilidad y a la inclusión social. | UN | وتركز المسرحية على حق الأطفال ذوي الإعاقة في الحصول على ما يلزم من تسهيلات وفي الاندماج الاجتماعي. |
El derecho de los niños con discapacidad a ser escuchados | UN | حق الأطفال ذوي الإعاقة في الإدلاء بآرائهم |
Una de las principales conclusiones de la mesa redonda fue que los Estados debían desplegar esfuerzos para asegurar el acceso de los niños con discapacidad a la educación, particularmente haciendo que sus sistemas de educación corrientes resultaran plenamente accesibles e inclusivos para las personas con discapacidad. | UN | وتمثلت إحدى النتائج الرئيسية لاجتماع المائدة المستديرة في الإقرار بضرورة مواصلة الدول لجهودها من أجل كفالة حصول الأطفال ذوي الإعاقة على التعليم، لا سيما عن طريق جعل نظام التعليم العمومي متاحا بالكامل للأشخاص ذوي الإعاقة وشاملا لهم. |
La República Kirguisa está promoviendo la educación inclusiva y ha ampliado el acceso de los niños con discapacidad a las escuelas corrientes. | UN | وتشجّع جمهورية قيرغيزستان التعليم الشمولي وزادت من إمكانية وصول الأطفال ذوي الإعاقة إلى المدارس العادية. |
Le preocupa también el acceso limitado de los niños con discapacidad a los programas de educación especializada, en particular en las islas periféricas, así como la falta de programas especializados fuera del entorno escolar. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء محدودية وصول الأطفال المعوقين إلى البرامج التعليمية التخصصية، ولا سيما في الجزر الخارجية، وكذلك إزاء عدم وجود برامج متخصصة خارج بيئة المدارس. |
La legislación debidamente revisada en la Federación de Rusia tiene por objeto fomentar la realización de los derechos de los niños con discapacidad a la educación, la rehabilitación social y la integración. | UN | وفي الاتحاد الروسي، نقحت التشريعات بالشكل المناسب بهدف تعزيز إعمال حقوق الأطفال المعوقين في التعليم والتأهيل والإدماج المجتمعيين. |
Con este fin, el acceso efectivo de los niños con discapacidad a la enseñanza debe garantizarse para promover el desarrollo de " la personalidad, las aptitudes y la capacidad mental y física del niño hasta el máximo de sus posibilidades " (véanse los artículos 28 y 29 de la Convención y la Observación general Nº 1 del Comité (2001) sobre los propósitos de la educación). | UN | ولهذا الغرض، يجب ضمان الوصول الفعال للطفل المعوق إلى التعليم قصد " تنمية شخصية الطفل ومواهبه وقدراته العقلية والبدنية إلى أقصى إمكاناتها (انظر المادتين 28 و29 من الاتفاقية وتعليق اللجنة العام رقم 1(2001) الخاص بأهداف التعليم). |
El artículo 24 sobre educación aborda concretamente el derecho de los niños con discapacidad a recibir una educación en igualdad de condiciones con las demás personas. | UN | في المادة 24 بشأن التعليم تتناول تحديدا حق الأطفال ذوي الإعاقة في الحصول على التعليم على قدم المساواة مع الآخرين. |
El derecho de los niños con discapacidad a crecer en el seno de sus familias fue un punto de partida importante cuando se introdujo la subvención para la atención de la persona discapacitada. | UN | وقد شكل حق الأطفال ذوي الإعاقة في النمو في أسرهم نقطة انطلاق هامة لإحداث منحة الرعاية في المنزل. |
Para hacer realidad el derecho de los niños con discapacidad a estudiar y desarrollarse, se ejecutan las siguientes iniciativas políticas. | UN | ولتوفير ما يلزم لحق الأطفال ذوي الإعاقة في الدراسة والنماء، تنجز الأنشطة والمحددة في السياسات المرسومة. |
Esas obligaciones, junto con las asociadas al derecho de los niños con discapacidad a la enseñanza primaria gratuita y obligatoria, son de cumplimiento inmediato. | UN | وتكون هذه الواجبات سارية على الفور شأنها شأن الالتزامات المتعلقة بحق الأطفال ذوي الإعاقة في التعليم الابتدائي الإلزامي والمجاني. |
Además, existía un programa denominado Integra para integrar a los niños con discapacidad a las actividades de los centros de recreo y un programa llamado Agentas que, entre otras cosas, ayudaba a las personas con discapacidad a encontrar empleo. | UN | وهناك أيضاً برنامج إنتيغرا الذي يستقبل الأطفال ذوي الإعاقة في مراكز الترفيه، وكذا برنامج أخينتاس الذي يسمح بالإدماج المهني للأشخاص ذوي الإعاقة على وجه التحديد. |
Hasta el momento no se han registrado casos en que se haya vulnerado el derecho de los niños con discapacidad a ser inscriptos en el Registro Civil, tener un nombre y una ciudadanía, conocer a sus padres o recibir el cuidado de ellos tras el nacimiento. | UN | ولم تسجل حتى الآن حالة انتهك فيها حق الأطفال ذوي الإعاقة في أن يسجلوا وفي أن يكون لهم اسم وجنسية وأن يعرفوا آباءهم وفي أن يرعاهم هؤلاء الآباء عند الولادة. |
44. El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos por aplicar la estrategia en materia de discapacidad y la Ley de discapacidad de 2008 y, en particular, por garantizar el acceso de todos los niños con discapacidad a la educación, prestando especial atención al grupo geográficamente desfavorecido de los niños con discapacidad de las islas periféricas, y a que aplique una política educativa incluyente. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها في سبيل تنفيذ استراتيجية الإعاقة وقانون الإعاقة لعام 2008، ولا سيما ضمان حصول جميع الأطفال ذوي الإعاقة على التعليم، بتركيز خاص على فئة الأطفال ذوي الإعاقة المتضررين جغرافياً من الإقامة في الجزر الخارجية، وتنفيذ سياسة تعليم شامل للجميع. |
50) El Comité toma nota de las medidas que el Estado parte ha adoptado para mejorar el acceso de los niños con discapacidad a los servicios y la educación especializados. | UN | 50) تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز فرص حصول الأطفال ذوي الإعاقة على الخدمات المتخصصة والتعليم. |
a) Reunir datos estadísticos precisos sobre los niños con discapacidad a nivel nacional y local y crear una base de datos sobre estos niños; | UN | (أ) جمع بيانات إحصائية دقيقة ومصنفة عن الأطفال ذوي الإعاقة على الصعيدين الوطني والمحلي وإنشاء قاعدة بيانات عن الأطفال ذوي الإعاقة؛ |
Remisión de los niños con discapacidad a los establecimientos especializados pertinentes; | UN | توجيه الأطفال ذوي الإعاقة إلى مؤسسات متخصصة؛ |
El Estado parte debe adoptar medidas adicionales para mejorar el acceso de los niños con discapacidad a los servicios, lo cual requiere una mejor colaboración entre los profesionales y los organismos gubernamentales y unos servicios de transporte adecuados. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير إضافية لتعزيز وصول الأطفال ذوي الإعاقة إلى الخدمات، ومطالبة الهيئات المهنية والحكومية بتحسين التعاون فيما بينها وتوفير مرافق نقل مناسبة. |
Si bien el patrón de violencia es generalizado, el acceso de los niños con discapacidad a la justicia es limitado; en la mayoría de los casos no se lleva a cabo una investigación ni se condena a los agresores. | UN | 45 - وبينما ينتشر نمط العنف تكون إمكانية لجوء الأطفال ذوي الإعاقة إلى العدالة محدودة؛ وفي معظم الحالات، لا يكون هناك تحقيق أو إدانة للجناة. |
El Brasil presentó ejemplos de sus iniciativas encaminadas a asegurar el acceso de los niños con discapacidad a las instituciones de enseñanza, incluso mediante la prestación de servicios de transporte escolar y la modificación de elementos arquitectónicos de las escuelas. | UN | وقدمت البرازيل أمثلة على الجهود التي تبذلها لكفالة تيسير وصول الأطفال المعوقين إلى المؤسسات التعليمية، ويشمل ذلك توفير خدمات النقل المدرسي الميسرة وإدخال التعديلات العمرانية على المباني المدرسية. |
De modo análogo, una amplia enmienda de la Ley especial de educación aprobada en 2002 contiene una serie de disposiciones relativas al derecho de los niños con discapacidad a integrarse en el sistema escolar regular. | UN | كما تضمن التعديل الجذري الذي أُدخل في عام 2002 على قانون التعليم الخاص سلسلة من الأحكام تتعلق بحق الأطفال المعوقين في الاندماج في النظام المدرسي العادي. |
Con este fin, el acceso efectivo de los niños con discapacidad a la enseñanza debe garantizarse para promover el desarrollo de " la personalidad, las aptitudes y la capacidad mental y física del niño hasta el máximo de sus posibilidades " (véanse los artículos 28 y 29 de la Convención y la Observación general Nº 1 del Comité (2001) sobre los propósitos de la educación). | UN | ولهذا الغرض، يجب ضمان الوصول الفعال للطفل المعوق إلى التعليم قصد " تنمية شخصية الطفل ومواهبه وقدراته العقلية والبدنية إلى أقصى إمكاناتها (انظر المادتين 28 و29 من الاتفاقية وتعليق اللجنة العام رقم 1(2001) الخاص بأهداف التعليم). |
Si bien encomia los esfuerzos del Estado parte para facilitar el acceso de los niños con discapacidad a la educación, el Comité sigue seriamente preocupado por la muy reducida tasa de acceso a la educación, puesto que solo el 4% de los niños con discapacidad van a la escuela. | UN | وفي حين ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل تسيير حصول الأطفال المعاقين على التعليم، إلاّ أنها لا تزال تشعر بالقلق الشديد إزاء معدل التعليم المنخفض جداً، إذ لا يتردد على المدرسة سوى 4 في المائة من الأطفال المعاقين. |
Al Comité le preocupa en particular la necesidad de facilitar el acceso de los niños con discapacidad a la asistencia sanitaria especializada. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء الحاجة إلى تحسين حصول الأطفال المعوقين على المساعدة والرعاية الصحية المتخصصة. |