El Comité expresa grave preocupación porque la educación primaria aún no es obligatoria y gratuita para todos los niños del Estado Parte. | UN | وتُعرب اللجنة عن شديد قلقها لأن التعليم الابتدائي لا يزال غير إلزامي وغير مجاني بالنسبة لجميع الأطفال في الدولة الطرف. |
El Comité expresa grave preocupación porque la educación primaria aún no es obligatoria y gratuita para todos los niños del Estado Parte. | UN | وتُعرب اللجنة عن شديد قلقها لأن التعليم الابتدائي لا يزال غير إلزامي وغير مجاني بالنسبة لجميع الأطفال في الدولة الطرف. |
El Comité expresa grave preocupación porque la educación primaria aún no es obligatoria y gratuita para todos los niños del Estado Parte. | UN | وتُعرب اللجنة عن شديد قلقها لأن التعليم الابتدائي لا يزال غير إلزامي وغير مجاني بالنسبة لجميع الأطفال في الدولة الطرف. |
A este respecto, el Comité comparte el pesar expresado por la delegación por el hecho de que solo el 22% de los niños del Estado parte asistan a establecimientos de educación preescolar. | UN | وفي هذا الصدد، تشاطر اللجنة الوفد أسفه لأن 22 في المائة فقط من أطفال الدولة الطرف مسجلون في مرحلة ما قبل المدرسة. |
Además, recomienda que se adopten medidas para mejorar la calidad de la enseñanza y permitir que todos los niños del Estado Parte tengan acceso a ella. | UN | كما أن اللجنة توصي باتخاذ تدابير فعالة لتحسين نوعية التعليم ولإتاحة الوصول إلى المدارس لكافة الأطفال داخل الدولة الطرف. |
Debe velar por que todas las leyes se apliquen de la misma manera a todos los niños del Estado parte. | UN | وينبغي التأكد من أن جميع القوانين تطبق بنفس الطريقة على جميع الأطفال في الدولة الطرف. |
92. El Comité toma nota asimismo de las sanciones regionales impuestas al Estado Parte hasta 1999 y de sus repercusiones negativas en la situación de los niños del Estado Parte. | UN | 92- كما تحيط اللجنة علماً أيضاً بالعقوبات الإقليمية التي فرضت على الدولة الطرف حتى عام 1999، وبتأثير العقوبات السلبي على وضع الأطفال في الدولة الطرف. |
El Comité recomienda que el Estado Parte encargue y publique un estudio independiente sobre los distintos tipos y causas de discriminación que afectan a los niños del Estado Parte, con el fin de contribuir al debate público y a la búsqueda de soluciones. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بالاضطلاع بدراسة مستقلة لشتى أنواع وأسباب التمييز التي تمس الأطفال في الدولة الطرف، بهدف المساهمة في المناقشة العامة وإيجاد الحلول ونشر هذه الدراسة. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por saber si todos los niños del Estado Parte tienen acceso a estos mecanismos de denuncia y por su disponibilidad. | UN | بيد أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء إمكانية وصول جميع الأطفال إلى تلك الآليات و توافر تلك الآليات لجميع الأطفال في الدولة الطرف. |
211. Al Comité le preocupa el aumento del consumo de marihuana y otras sustancias ilícitas entre los niños del Estado Parte, así como la falta de datos suficientes y de programas para el tratamiento de menores toxicómanos. | UN | 211- يساور اللجنة القلق من زيادة لجوء الأطفال في الدولة الطرف إلى الماريخوانا وغيرها من المواد غير المشروعة، ومن عدم وجود بيانات وبرامج علاج كافية موضوعة خصيصاً للأطفال الذين يتعاطون المخدرات. |
45. Preocupan al Comité los elevados niveles de prevalencia de la obesidad en los niños del Estado Parte. | UN | 45- تعرب اللجنة عن قلقها لشدة شيوع السمنة بين الأطفال في الدولة الطرف. |
591. El Comité toma nota con preocupación del aumento del uso de estupefacientes ilícitos entre los niños del Estado Parte. | UN | 591- تلاحظ اللجنة بقلق زيادة استعمال المخدرات والعقاقير غير المشروعة بين الأطفال في الدولة الطرف. |
Sin embargo, le preocupa la medida en que todos los niños del Estado Parte pueden acceder a esos mecanismos de denuncia y disponer de ellos, y que la Oficina para los Derechos del Niño tenga un mandato limitado. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق إزاء مدى تيسر اللجوء إلى آليات التظلم هذه ومدى توفرها لجميع الأطفال في الدولة الطرف والولاية المحدودة لمكتب حقوق الطفل. |
61. Al Comité le preocupa que el 70% de los niños del Estado parte viva en situación de pobreza, y que el 45% de estos lo hagan en situación de pobreza extrema. | UN | 61- يساور اللجنة القلق لأن 70 في المائة من الأطفال في الدولة الطرف يعيشون في فقر، منهم 45 في المائة يعيشون في فقر مدقع. |
Preocupa particularmente al Comité que el 18% de los niños del Estado parte carezcan de vivienda, agua o saneamiento, especialmente en las zonas rurales del Alto Egipto. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن 18 في المائة من جميع الأطفال في الدولة الطرف محرومون من المأوى أو الماء أو الصرف الصحي، ولا سيما في المناطق الريفية في الوجه القبلي. |
El Comité toma nota también de los efectos negativos de los frecuentes desastres naturales, como huracanes y tifones, en los niños del Estado parte. | UN | وعلاوةً على ذلك، تحيط اللجنة علماً بالآثار السلبية الناجمة عن الكوارث الطبيعية المتكررة، ومنها الأعاصير والأعاصير المدارية، على الأطفال في الدولة الطرف. |
Además, aunque celebra el importante aumento del presupuesto anual para educación, el Comité lamenta que dicho presupuesto no sea suficiente para garantizar la educación para todos los niños del Estado parte. | UN | وفي حين ترحب اللجنة بالإضافة إلى ذلك بالزيادة الكبيرة في الميزانية السنوية المخصصة للتعليم، فإنها تأسف لأن هذه الميزانية تبقى غير كافية لضمان تعليم جميع الأطفال في الدولة الطرف. |
Al Comité también le preocupa la falta de datos sobre la proporción de las asignaciones presupuestarias destinadas a dar efectividad a los derechos del niño consagrados en la Convención y la información sobre los efectos de las medidas de austeridad en los niños del Estado parte. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء انعدام البيانات المتعلقة بنسبة مخصصات الميزانية لإعمال حقوق الطفل بموجب الاتفاقية، والمعلومات المتعلقة بمدى تأثير التدابير التقشفية على الأطفال في الدولة الطرف. |
El Comité teme además que los elevados niveles de malnutrición y pobreza menoscaben el derecho a la supervivencia y al desarrollo de muchos de los niños del Estado parte, en particular en las zonas desfavorecidas y las afectadas por el conflicto. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن ارتفاع مستويات سوء التغذية والفقر يؤدي إلى تقويض حق العديد من أطفال الدولة الطرف في البقاء والنمو، لا سيما في المناطق المنكوبة بالنزاع والمناطق المحرومة. |
Sin embargo, está preocupado porque la mitad de los niños del Estado parte no está matriculado en la escuela y persiste en todos los niveles la extrema disparidad de género en cuanto a la matrícula escolar y el abandono de los estudios en el nivel secundario. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن زهاء نصف أطفال الدولة الطرف لم يلتحقوا بالمدرسة ولاستمرار التفاوت الجنساني المفرط فيما يتعلق بالالتحاق بالمدرسة والانقطاع عن المدرسة الثانوية على جميع المستويات. |
Además, recomienda que se adopten medidas para mejorar la calidad de la enseñanza y permitir que todos los niños del Estado Parte tengan acceso a ella. | UN | كما أن اللجنة توصي باتخاذ تدابير فعالة لتحسين نوعية التعليم ولإتاحة الوصول إلى المدارس لكافة الأطفال داخل الدولة الطرف. |
También le preocupan los perjuicios que el consumo de alcohol y drogas por los padres provoca en el desarrollo físico, emocional y psicológico y en el bienestar de los niños del Estado Parte. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء الآثار الضارة لتعاطي الآباء والأمهات للخمور والمخدرات على النمو البدني والوجداني والنفسي للأطفال في الدولة الطرف وعلى رفاههم. |