La atención de la salud es gratuita para todos los niños del país. | UN | والرعاية الصحية مجانية لجميع الأطفال في البلد. |
El Gobierno también ha hecho obligatoria la enseñanza primaria para todos los niños del país. | UN | وجعلت الحكومة التعليم الابتدائي إلزامياً لجميع الأطفال في البلد. |
Se prevé que hasta el 20% de todos los niños del país serán huérfanos para el año 2015. | UN | ويتوقع أن يصبح ما يصل إلى 20 في المائة من جميع الأطفال في البلد يتامى بحلول عام 2015. |
Más del 70% de los niños del país están vacunados. | UN | وشمل التقليح أكثر من ٧٠ في المائة من أطفال البلد. |
El asunto está siendo objeto de un debate público en el que están participando también los niños del país. | UN | وأضافت أن هذه المسألة موضع مناقشة عامة يشارك فيها أطفال البلد. |
De ahora en más, un 90% de los niños del país reciben antes de cumplir un año todas las vacunas necesarias y un 89% de las embarazadas con reacción serológica positiva al VIH se benefician con tratamientos antirretrovirus. | UN | ومن الآن فصاعدا، 90 في المائة من أطفال البلد الذين يبلغ عمرهم سنة واحدة يحصلون على التطعيم المطلوب، و 89 في المائة من النساء الحوامل المصابات بمرض الإيدز يستفدن من العلاج المضاد للفيروسات. |
Sin embargo, preocupa al Comité que los beneficios de la educación gratuita y obligatoria no lleguen a todos los niños del país. | UN | غير أن قلقاً يساورها لأن مزايا التعليم المجاني والإلزامي لا تشمل جميع الأطفال في البلد. |
La ley se ajusta a todos los instrumentos jurídicos internacionales relativos a los niños, ya que asigna importancia prioritaria al otorgamiento de beneficios máximos para los niños, prohíbe la discriminación injusta y ofrece protección a todos los niños del país. | UN | ويتفق هذا القانون مع جميع الصكوك القانونية الدولية بشأن الأطفال، لأنه يعلق أهمية أساسية على منح الحد الأقصى من المزايا للأطفال، ويحظر التمييز غير العادل ويوفر الحماية لجميع الأطفال في البلد. |
El Comité acoge con satisfacción el plan para asignar ayudas para cubrir los gastos de educación de todos los niños del país y las recientes reformas centradas en la mejora de la gestión financiera de los recursos educativos. | UN | وترحب اللجنة بالخطة الهادفة إلى تخصيص مِنَحٍ لتغطية تكاليف تعليم جميع الأطفال في البلد وبالإصلاحات الأخيرة التي تركز على تحسين الإدارة المالية للموارد التعليمية. |
18. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos no es accesible ni está disponible para todos los niños del país. | UN | 18- تشعر اللجنة بالقلق لأن الوصول إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ليس ميسّراً أو متاحاً لجميع الأطفال في البلد. |
El Comité recomienda además al Estado parte que adopte medidas para impartir enseñanza sobre nutrición y dar acceso a alimentos suficientemente nutritivos a todos los niños del país y para promover hábitos alimentarios saludables y hacer frente al problema de la carencia de yodo. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الرامية إلى كفالة استفادة جميع الأطفال في البلد من التثقيف بمسائل التغذية ومن الطعام المغذي بما يكفي، وتتخذ تدابير للترويج لعادات الأكل الصحية ومعالجة مشكلة نقص اليود. |
En 1999, la OMS y el UNICEF prestaron apoyo al Gobierno en la conclusión de su campaña nacional de vacunación de tres años para erradicar la poliomielitis, lo que entrañó movilización extensa y la vacunación de casi todos los niños del país. | UN | وفي عام 1999، قدمت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف الدعم إلى الحكومة في ختام حملة التطعيم الوطنية التي قامت بها لفترة الثلاث سنوات من أجل القضاء على شلل الأطفال، الأمر الذي اقتضى الاضطلاع بتعبئة مكثفة وتطعيم جميع الأطفال في البلد فعليا. |
Se prevé que los programas en los países reflejarán ampliamente las prioridades de la organización y al mismo tiempo responderán a cuestiones concretas que afectan a los niños del país. | UN | 111 - ومن المتوقع من البرامج القطرية أن تعكس بوجه عام الأولويات التنظيمية، مع التصدي في الوقت نفسه للقضايا المحددة التي تؤثر على الأطفال في البلد المعني. |
Se presta especial atención a la educación en el interior del país, donde hay una carencia de infraestructuras básicas y donde vive alrededor del 25% de los niños del país, que son miembros de las poblaciones indígenas y Maroon de Suriname. | UN | ويولى انتباه خاص للتعليم في المناطق الداخلية من البلد، حيث البنى التحتية غير موجودة، وحيث يعيش نحو 25 في المائة من أطفال البلد كجزء من السكان الأصليين والمارون. |
Las vacunas ayudan a la población -a pesar de que sólo del 16 al 20% de los niños del país se benefician de estos programas-, pero otras enfermedades requieren agua potable, como el cólera, o electricidad, como la malaria. | UN | والتلقيح يسعف السكان - وإن كان بين 16 و20 في المائة فقط من أطفال البلد مندرجين في هذه البرامج -، لكن أمراضاً أخرى تتطلب الماء الصالح للشرب، مثل الهيضة، أو الكهرباء، مثل البرداء. |
833. El Comité toma nota con agradecimiento de los esfuerzos e iniciativas realizados para mejorar la recopilación de datos sobre todos los niños del país. | UN | 833- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود المبذولة والمبادرات المتخذة لتحسين جمع البيانات المتعلقة بجميع أطفال البلد. |
No obstante, le preocupan el acceso y la disponibilidad de ésta a todos los niños del país y los recursos humanos y financieros que se le destinan. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء مدى إمكانية اتصال جميع أطفال البلد بلجنة حقوق الإنسان وكونها في متناولهم وإزاء الموارد البشري والمالية المخصصة لها. |
72. Libia ha hecho grandes progresos en la mejora de la salud infantil y se ha alcanzado una tasa de inmunización superior al 95 por ciento de los niños del país. | UN | 72 - وذكرت أن ليبيا حققت تقدما كبيرا في تحسين صحة الطفل ونجحت في تطعيم ما يزيد على 95 في المائة من أطفال البلد. |
El nuevo programa del país se proponía seguir aprovechando el apoyo internacional en materia de nutrición, atención de la salud, agua y saneamiento, y educación, en beneficio de los niños del país. | UN | ومن أهداف البرنامج القطري الجديد مواصلة حشد الدعم الدولي في مجالات التغذية والرعاية الصحية والمياه والصرف الصحي والتعليم بما يعود بالفائدة على أطفال البلد. |
2. La existencia de un marco jurídico y de instrumentos jurídicos coherentes para promover el derecho a la educación de todos los niños del país y | UN | 2 - وجود إطار قانوني وصكوك قانونية متماسكة لتعزيز حق جميع أطفال البلد في التعليم |
El UNICEF prosiguió sus actividades de promoción en favor de los niños detenidos en Camp Cropper y otras instalaciones y copatrocinó una segunda consulta de alto nivel sobre justicia para los niños del país. | UN | وواصلت اليونيسيف جهودها للدعوة دفاعا عن الأطفال المحتجزين في معسكر كوبر وغيره من المرافق، وشاركت في استضافة مشاورة رفيعة المستوى للمرة الثانية عن العدالة الإصلاحية للأطفال في البلد. |