Se interesará particularmente por los niños desplazados internamente y la reintegración de los niños vinculados a las milicias. | UN | وستركز على الأطفال المشردين داخلياً، وعلى إعادة ادماج الأطفال الملحقين بميليشيات في المجتمع. |
Los 30 Principios prestan especial atención a las necesidades de los niños desplazados internamente. | UN | وتولي هذه المبادئ الثلاثون اهتماما خاصا باحتياجات الأطفال المشردين داخليا. |
Esto es fundamental para el bienestar y el desarrollo de los niños desplazados internamente. | UN | ويعد ذلك أمرا في غاية الأهمية لرفاه وتنمية الأطفال المشردين داخليا. |
Proporcionar protección y asistencia a los niños desplazados y refugiados, especialmente vulnerables al secuestro; | UN | :: توفير الحماية والمساعدة للأطفال المشردين واللاجئين الذين يتعرضون بشكل خاص للاختطاف؛ |
En la resolución se solicita que se proteja a los niños particularmente vulnerables, incluidos los niños desplazados internamente, las niñas y los niños secuestrados. | UN | ويدعو القرار إلى حماية الأطفال الضعاف بصفة خاصة، بما في ذلك الأطفال المشردون داخليا، والبنات والأطفال المختطفين. |
La integración en el sistema escolar de los niños desplazados y refugiados, además de los romaníes y los niños con discapacidades, siguió siendo una prioridad. | UN | وظلت الأولوية تعطى لإدماج الأطفال المشردين واللاجئين، والروما والأطفال المعوقين في النظام المدرسي. |
El Representante Especial expresó preocupación por la difícil situación de los niños desplazados y separados y por el elevado número de minas y municiones sin explotar. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء محنة الأطفال المشردين والمنفصلين عن أسرهم إزاء الأعداد الكبيرة من الألغام والذخائر غير المنفجرة. |
También se estaban distribuyendo juegos de materiales escolares a los niños desplazados. | UN | وقال إنه تم تزويد الأطفال المشردين بمجموعات المدارس الصندوقية. |
También es importante suministrar raciones adecuadas para que los niños desplazados y afectados por la guerra no estén tan expuestos al reclutamiento militar. | UN | وتوفير الحصص الغذائية الكافية أمر مهم أيضا في تقليل ضعف الأطفال المشردين والمتأثرين بالحروب أمام التجنيد الإجباري. |
Reiteran las normas aplicables en todas las fases del desplazamiento interno y prestan atención especial a las necesidades de los niños desplazados internamente. | UN | وتجدد هذه كلها تشديدها على المعايير ذات الصلة في جميع مراحل التشرد الداخلي. وتعير اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال المشردين داخليا. |
Recomienda también que se adopten medidas eficaces para garantizar que los niños desplazados tengan acceso igual a la educación y a la atención de salud. | UN | كما توصي باتخاذ تدابير فعالة تضمن حصول الأطفال المشردين على فرص متكافئة في الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية. |
* El secuestro de los niños desplazados internos a menudo ocurre en las cercanías de los campamentos y de las escuelas para desplazados internos o en esos lugares mismos. | UN | :: غالباً ما يحدث اختطاف الأطفال المشردين داخلياً قرب أو داخل مخيمات المشردين داخلياً والمدارس. |
En demasiadas ocasiones se llevan sistemas paralelos de registro de refugiados o desplazados internos donde se incluye a los niños desplazados. | UN | وكثيراً ما يجري إحصاء الأطفال المشردين في إطار نظم موازية خاصة باللاجئين أو المشردين داخلياً. |
- El secuestro de los niños desplazados internos ocurre a menudo en las cercanías de los campamentos y de las escuelas para desplazados internos o en esos lugares mismos. | UN | :: غالباً ما يحدث اختطاف الأطفال المشردين داخلياً قرب أو داخل مخيمات المشردين داخلياً والمدارس. |
Las autoridades competentes expedirán a los niños desplazados internamente todos los documentos necesarios para el pleno disfrute de sus derechos legítimos; | UN | تصدر السلطات المختصة للأطفال المشردين في الداخل جميع الوثائق الضرورية من أجل التمتع الكامل بحقوقهم القانونية وممارستها؛ |
Las autoridades competentes expedirán a los niños desplazados internamente todos los documentos necesarios para el pleno disfrute y ejercicio de sus derechos legítimos. | UN | على السلطات المختصة أن تصدر للأطفال المشردين داخلياً الوثائق اللازمة لهم ليهْنَأوا بحقوقهم القانونية ويمارسوها؛ |
los niños desplazados corren el riesgo de que se les niegue el derecho a la educación debido a la falta de certificados de nacimiento o a la imposibilidad de pagar los derechos de matrícula. | UN | وقد يحرم الأطفال المشردون من الحق في التعليم لعدم امتلاك شهادة ميلاد أو للعجز عن دفع الرسوم المدرسية. |
Al ser desarraigados de sus hogares, los niños desplazados se vuelven muy vulnerables. | UN | ويغدو الأطفال المشردون المجتثو الجذور من ديارهم عرضة للأخطار. |
Preocupan además al Comité las posibles consecuencias nocivas de crear escuelas segregadas para los niños desplazados. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التأثير السلبي الذي يمكن أن يلحق بالأطفال المشردين داخلياً الملتحقين بالمدارس القائمة على الفصل. |
El Comité expresa su preocupación por las dificultades para tener acceso a la educación y a la atención de salud que experimentan los niños refugiados y los niños desplazados internos. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء صعوبة وصول اللاجئين والأطفال المشردين داخلياً إلى التعليم والرعاية الصحية. |
El Departamento de Justicia considera que los textos deben interpretarse con suficiente flexibilidad a fin de no obstaculizar la escolarización de los niños desplazados. | UN | وترى وزارة العدل أنه ينبغي تفسير النصوص بقدر كاف من المرونة بحيث لا يُعاق التحاق الأطفال النازحين بالمدارس. |
Reconociendo también que un considerable número de niños carece de apoyo de los padres, como los niños huérfanos a consecuencia del VIH/SIDA, los que trabajan o viven en la calle, los niños desplazados dentro del país o refugiados y los niños víctimas de trata y de explotación sexual y económica, | UN | " وإذ تسلِّم أيضا بوجود عدد كبير من الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، بمن فيهم الأطفال الذين أصبحوا يتامى بفعل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع، والأطفال المشردون داخليا واللاجئون، والأطفال المتضررون من الاتجار والاستغلال الجنسي والاقتصادي، |
los niños desplazados en el norte y los que viven en las zonas de conflicto en el Sudán central y meridional siguen siendo los más expuestos a abusos y violaciones. | UN | وإن أطفال المشردين الذين يعيشون في الشمال واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق النزاع في وسط السودان وجنوبه ما زالوا اﻷكثر تعرضا لسوء المعاملة والانتهاكات لحقوقهم. |
En colaboración con el UNICEF, la UNESCO y otras organizaciones, el ACNUR apoyó la educación primaria y secundaria de los niños desplazados y refugiados en la ex Yugoslavia. | UN | فقد ساندت المفوضية، بالتعاون مع اليونيسيف واليونسكو ومنظمات أخرى، التعليم الابتدائي والثانوي لﻷطفال النازحين واللاجئين في يوغوسلافيا السابقة. |
76. El Comité insta al Estado parta a tomar todas las medidas necesarias para garantizar los derechos y el bienestar de los niños desplazados internos. | UN | 76- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على اتّخاذ جميع التدابير لضمان حقوق ورفاه الأطفال المشرَّدين داخلياً. |
El Comité se muestra preocupado por la situación de los niños desplazados y los niños refugiados y abandonados dentro del país. | UN | ١٢٢ - وتعرب اللجنة عن القلق ازاء حالة اﻷطفال النازحين داخليا واﻷطفال اللاجئين والمهملين. |
Marco legislativo rector para los niños desplazados | UN | الإطار التشريعي لظاهرة الأطفال المهجرين |
105.96 Integrar plenamente a los niños desplazados en el sistema de enseñanza oficial (Austria). | UN | 105-96- إدماج أطفال الأشخاص المشردين داخلياً في نظام التعليم النظامي إدماجاً كاملاً (النمسا). |