"los niños en circunstancias especialmente difíciles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة
        
    • اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية
        
    • اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية
        
    • باﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة
        
    • اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة
        
    • واﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة
        
    • واﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية
        
    • لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية
        
    • اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف استثنائية صعبة
        
    • اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة للغاية
        
    • اﻷطفال الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة
        
    Hay también un mayor sentido de urgencia en relación con la protección de los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN كما أن اﻹحساس قد اشتد بضرورة الاستعجال في العمل على حماية اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة.
    Se intensificaron los esfuerzos para convertir a la Convención sobre los Derechos del Niño en el marco para la formulación de programas, incluso de actividades en favor de los niños en circunstancias especialmente difíciles y los niños con discapacidades. UN وكثفت الجهود المبذولة من أجل جعل اتفاقية حقوق الطفل بمثابة إطار عمل لتطوير برامج اليونيسيف، بما في ذلك أنشطتها لصالح اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة واﻷطفال المعوقين.
    Como en muchos programas la nutrición está incluida en el sector de la salud, los programas separados de nutrición constituyen tan sólo el 3% del costo total, mientras que al capítulo correspondiente a los niños en circunstancias especialmente difíciles corresponde el 7%. UN ونظرا ﻷن قطاع الصحة يشمل التغذية في كثير من برامج العمل الوطنية، لا تمثل برامج التغذية المستقلة إلا ٣ في المائة فقط من مجموع التكاليف، بينما تحصل فئة اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية على ٧ في المائة.
    Mejor protección de los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN تحسين حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    Varios países recibieron asistencia para la integración de componentes relativos a los niños en circunstancias especialmente difíciles en sus programas por países o en sus programas nacionales de acción. UN وتلقت بلدان عدة مساعدة ﻹدماج العناصر المتعلقة باﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة في برامجها القطرية أو في برامج عملها الوطنية.
    Un estudio sobre las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños (A/51/306), realizado a solicitud del Comité por la Sra. Graça Machel, ilustra la efectiva interacción entre las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales internacionales y las instituciones académicas en el ámbito de las cuestiones relativas a los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN وتظهر دراسة بشأن أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال (A/51/306) أعدتها السيدة غراسيا ماشيل بناء على طلب اللجنة التفاعل الحقيقي الموجود بين المنظمات الدولية، الحكومية منها وغير الحكومية، والمؤسسات اﻷكاديمية في مجال اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة.
    Varios oradores sugirieron que era necesario examinar o actualizar diversas políticas, incluida la política de planificación de la familia, a la luz de los resultados de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, así como las políticas en materia de nutrición, la participación de la mujer en el desarrollo y en el examen de las cuestiones propias de su sexo, los niños en circunstancias especialmente difíciles y la educación. UN ورأى عدة متكلمين أن هناك سياسات مختلفة يستلزم اﻷمر تنقيحها أو استكمالها، ومنها سياسة تنظيم اﻷسرة، في ضوء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والسياسات المتعلقة بالتغذية ودور المرأة في التنمية ونوع الجنس واﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة والتعليم.
    Con todo, recalcaron que todavía existían enormes problemas, por ejemplo, con respecto a la pobreza en el medio urbano, la mortalidad derivada de la maternidad y los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN ومع ذلك أكدت استمرار تحديات هائلة منها مشاكل الفقر في الحضر، ووفيات اﻷمهات، واﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية.
    La Directora Ejecutiva confirmó que el UNICEF había adoptado un enfoque amplio e integral respecto de los derechos del niño y convino en que ese concepto abarcaba las medidas especiales de protección de los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN وأكدت المديرة التنفيذية ذأن اليونيسيف تتبع نهجا واسعا وكليا في معالجة حقوق الطفل ووافقت على أن مفهوم حقوق الطفل يشمل اتخاذ تدابير خاصة لحماية اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة.
    Un orador señaló con preocupación la limitada atención prestada a los efectos de la violencia sobre los niños y sugirió que se intensificara la atención prestada a la educación de los indígenas y la situación de los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN وأشار أحد المتكلمين مع القلق إلى عدم كفاية التأكيد على أثر العنف على اﻷطفال، واقترح أن يوجه مزيد من العناية إلى تعليم السكان المحليين وإلى حالة اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة.
    La Directora Ejecutiva confirmó que el UNICEF había adoptado un enfoque amplio e integral respecto de los derechos del niño y convino en que ese concepto abarcaba las medidas especiales de protección de los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN وأكدت المديرة التنفيذية ذأن اليونيسيف تتبع نهجا واسعا وكليا في معالجة حقوق الطفل ووافقت على أن مفهوم حقوق الطفل يشمل اتخاذ تدابير خاصة لحماية اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة.
    Se fortalecieron las actividades del programa relativo a los niños en circunstancias especialmente difíciles que están orientadas a los niños de la calle y los niños que trabajan mediante la colaboración con redes de organizaciones no gubernamentales, organismos de las Naciones Unidas, gobiernos y comunidades. UN وقد عززت اﻷنشطة البرنامجية التي يجري الاضطلاع بها في إطار عنصر اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة والتي تعنى باﻷطفال العاملين وأطفال الشوارع عن طريق التعاون مع شبكات المنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة والحكومات والمجتمعات المحلية.
    La sección sobre lecciones obtenidas debería haber sido más concreta y la nota relativa al país debería haber abarcado una menor cantidad de temas, entre ellos la calidad de la educación básica, el apoyo a los niños en circunstancias especialmente difíciles y el fomento de la capacidad a escala central y local. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكون القسم المتعلق بالدروس المستفادة أكثر تحديدا وأن تركز المذكرة القطرية على عدد أقل من المجالات مثل نوعية التعليم اﻷساسي والدعم المقدم إلى اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة وبناء القدرات على الصعيدين المركزي والمحلي.
    Todas las delegaciones que consideraron el tema expresaron su agradecimiento por el reciente hincapié hecho en los derechos del niño y de la mujer y exhortaron al UNICEF a intensificar sus acciones al respecto, incluidas las relativas a la situación de los niños en circunstancias especialmente difíciles y la violencia contra el niño y la mujer. UN وأعربت جميع الوفود التي تناولت الموضوع عن تقديرها لزيادة التركيز على حقوق الطفل والمرأة، وحثت اليونيسيف على زيادة جهودها في هذا المجال، بما في ذلك حالة اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة والعنف الموجه ضد اﻷطفال والنساء.
    Es importante realizar estudios de investigación sobre la niña y establecer sistemas de recopilación de datos para apoyar la supervisión de los niños en circunstancias especialmente difíciles, como también es importante la necesidad de disponer de sistemas para supervisar los objetivos para la infancia. UN ومن اﻷهمية بمكان إجراء أبحاث بشأن الطفلة وإنشاء نظم لجمع البيانات لدعم رصد اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية للغاية وكذلك ضرورة وضع نظم لرصد اﻷهداف لفائدة الطفل.
    En lo que respecta al programa del Sudán, una delegación encomió el apoyo del UNICEF a las organizaciones no gubernamentales y otros organismos dedicados a los niños, en circunstancias especialmente difíciles, y la especial atención prestada a la erradicación de prácticas tradicionales nocivas. UN ٨٧ - وفيما يتعلق ببرنامج السودان القطري، أثنى أحد الوفود على الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للمنظمات غير الحكومية ووكالات أخرى تعمل في مجال اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية والتركيز على القضاء على ممارسات تقليدية ضارة.
    El Brasil otorga gran importancia al mejoramiento de la protección de los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN وتعلﱢق البرازيل أهمية كبيرة على تحسين حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    El UNICEF sigue además prestando asistencia técnica y apoyo logístico al Gobierno de Rwanda en sus actividades de asistencia a los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN وتواصل اليونيسيف أيضا تقديم المساعدة التقنية والدعم السوقي لحكومة رواندا في جهودها الرامية إلى مساعدة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    La capacitación y la constitución de recursos comunitarios para hacer frente a las necesidades sicosociales a largo plazo formaron parte fundamental del apoyo técnico prestado por el UNICEF a las instituciones que trabajan con los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN وأدى التدريب وتنمية الموارد المجتمعية لتلبية الاحتياجات النفسية - الاجتماعية الطويلة اﻷجل دورا بالغ اﻷهمية في مجال تقديم اليونيسيف للدعم التقني الى المؤسسات المعنية باﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة.
    33. El apoyo intersectorial para las metas del decenio se centró en actividades relacionadas con aspectos relativos a la mujer, los niños en circunstancias especialmente difíciles, la vigilancia del niño, la atención primaria del medio ambiente y la comunicación. UN ٣٣ - ركز الدعم المشترك بين القطاعات المقدم لتحقيق أهداف العقد على اﻷنشطة المتصلة بالجوانب المتعلقة بالجنسين من أهداف العقد واﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة ورصد أحوال اﻷطفال والرعاية البيئية اﻷولية والاتصال.
    Con todo, recalcaron que todavía existían enormes problemas, por ejemplo, con respecto a la pobreza en el medio urbano, la mortalidad derivada de la maternidad y los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN ومع ذلك أكدت استمرار تحديات هائلة منها مشاكل الفقر في الحضر، ووفيات اﻷمهات، واﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية.
    La asistencia prestada por el fondo para los niños en circunstancias especialmente difíciles permitió la incorporación de actividades relacionadas con esa esfera en los programas por países. UN ومكنت المساعدة المقدمة من الصندوق اﻹقليمي لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية من إدماج أنشطة الصندوق في البرامج القطرية.
    Sin embargo, algunas delegaciones dijeron que las estrategias para abordar los problemas de los niños en circunstancias especialmente difíciles se debían enunciar con más claridad. UN بيد أن بعض الوفود رأت أن من الضروري وضع استراتيجيات أوضح لمعالجة مشاكل اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف استثنائية صعبة.
    Además, la legislación prevé la creación de instituciones públicas para la protección de los niños en circunstancias especialmente difíciles y ha creado un Tribunal de Menores y una Audiencia de Menores. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توخى تشريع هايتي إنشاء مؤسسات عامة لحماية اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة للغاية وأنشأ محكمة لﻷحداث ومحكمة عليا لﻷحداث.
    B. los niños en circunstancias especialmente difíciles 7 - 9 3 UN اﻷطفال الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة بدرجة خاصة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus