Hay cada vez más organizaciones no gubernamentales que también prestan mayor atención a los derechos y el bienestar de los niños en el hogar y fuera de él. | UN | وهناك عدد متزايد من المنظمات غير الحكومية يولي أيضاً اهتماماً وثيقاً بحقوق ورعاية الأطفال في المنزل وفي الخارج. |
Recomienda al Estado parte que incluya en su legislación la prohibición de infligir castigos corporales a los niños en el hogar. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تشريعاتها حظر فرض عقوبة جسدية على الأطفال في المنزل. |
También puede financiarse el cuidado de los niños en el hogar. | UN | ويمكن أيضا رعاية الأطفال في البيت. |
El Comité recomienda además que el Estado parte incluya en su legislación la prohibición del castigo corporal a los niños en el hogar. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تدرج في تشريعاتها حظر العقاب البدني للأطفال في المنزل. |
Sigue preocupado también por que todavía no se haya promulgado una ley en la que se prohíba el castigo corporal de los niños en el hogar. | UN | كما لا تزال قلقة من أن العقاب البدني للأطفال في البيت ليس بعد محظوراً بحكم القانون. |
Se facilita escasa información sobre la cuestión de la violencia contra los niños en el hogar. | UN | ولم تتح الدولة الطرف سوى معلومات قليلة عن مسألة العنف ضد الأطفال داخل الأسرة. |
La GIEACPC recomendó que se aprobara urgentemente legislación para prohibir todo castigo corporal a los niños en el hogar y en todos los demás entornos. | UN | وأوصت بالإسراع في اعتماد تشريع يحظر جميع أشكال العقاب البدني للأطفال داخل الأسرة وفي جميع المرافق الأخرى(11). |
Recomienda asimismo al Estado parte que incluya en su legislación la prohibición de infligir castigos corporales a los niños en el hogar. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تشريعاتها حظر فرض عقوبة جسدية على الأطفال في المنزل. |
También se reconoció que dicho desarrollo estaba relacionado con la participación de los niños en el hogar y en la esfera pública, especialmente en los procesos pertinentes de adopción de decisiones. | UN | وجرى النظر أيضاً في الاعتراف بأن القدرات المتطورة للطفل متصلة أيضاً بمشاركة الأطفال في المنزل وفي الحياة العامة، لا سيما في عمليات اتخاذ القرارات ذات الصلة. |
Señaló que seguía siendo lícito infligir castigos corporales a los niños en el hogar y en las instituciones dedicadas al cuidado de los menores. | UN | ولاحظت أن القانون لا يزال يجيز تطبيق العقوبة البدنية على الأطفال في المنزل وفي مؤسسات الرعاية. |
Se exige que el beneficiario se dedique principalmente a la educación de los niños en el hogar familiar y que no ejerza ninguna actividad profesional y no goce de ningún ingreso sustitutivo. | UN | ويتعين أن يكون المستفيد متفرغا في المقام الأول لتربية الأطفال في المنزل الأسري ولا يمارس نشاطا مهنيا ولا يستفيد من دخل بديل. |
En 2011 se seguirá colaborando en estas esferas, prestando especial atención a la recopilación y el análisis de datos sobre la violencia contra los niños en el hogar y en la comunidad. | UN | وسيتواصل التعاون في هذه المجالات في عام 2011، مع التركيز بوجه خاص على جمع البيانات وتحليل العنف ضد الأطفال في المنزل والمجتمع. |
81. Para abordar la violencia contra los niños en el hogar y la familia, es importante adoptar un planteamiento innovador por medio de una paternidad adecuada, la educación y la habilitación del niño, debido a que este tipo de violencia resulta difícil de detectar. | UN | 81 - وللتصدي للعنف ضد الأطفال في البيت والأسرة، من الأهمية اتخاذ نهج مبتكر من خلال الرعاية الأبوية الصحية والتعليم وتمكين الأطفال، نظراً لهذا النوع من العنف يصعب اكتشافه. |
El experto independiente reafirma su llamamiento a que se apliquen en forma efectiva junto con las recomendaciones concretas en función del entorno que se acompañan, comprendiendo las medidas necesarias para eliminar la violencia contra los niños en el hogar y en la familia, en las escuelas y en otros entornos educativos, en los sistemas de salud y de justicia, en el lugar de trabajo y en la comunidad. | UN | ويؤكد الخبير المستقل مجددا مناشدته لتنفيذها بفعالية مع التوصيات المحددة المرافقة، التي تشمل الإجراءات اللازمة للقضاء على العنف ضد الأطفال في البيت والأسرة والمدرسة وغيرها من البيئات التعليمية، ونظم الرعاية والعدالة، وفي مكان العمل والمجتمع المحلي. |
El experto independiente reafirmó su llamamiento a que se apliquen en forma efectiva junto con las recomendaciones concretas en función del entorno que se acompañan, que comprenden las medidas necesarias para eliminar la violencia contra los niños en el hogar y en la familia, en las escuelas y en otros entornos educativos, en los sistemas de atención y de justicia, en el lugar de trabajo y en la comunidad. | UN | وقد أكد الخبير المستقل مجدداً الحاجة إلى تنفيذها بالتوازي مع التوصيات المحددة المرافقة التي تشمل الإجراءات اللازمة للقضاء على العنف ضد الأطفال في البيت والأسرة والمدرسة وغيرها من أماكن التعليم، ونظم الرعاية والعدالة، وفي مكان العمل وداخل المجتمع المحلي. |
Lamentó que Jordania no hubiera tipificado como delito el castigo corporal de los niños en el hogar y en los entornos de acogimiento alternativo, a pesar de haber aceptado una recomendación al respecto. | UN | وأعربت عن أسفها لأن الأردن، رغم قبوله توصية ذات صلة، لم يجرم العقوبة البدنية للأطفال في المنزل وفي الرعاية البديلة. |
Además, el Comité expresa preocupación por el hecho de que la práctica del castigo físico de los niños en el hogar no esté prohibida expresamente por la ley y siga siendo considerada aceptable por la sociedad. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن ممارسة العقوبة البدنية للأطفال في المنزل لم تحظر صراحة بمقتضى القانون وما زالت تعتبر مقبولة اجتماعياً. |
Además, el Comité expresa preocupación por el hecho de que la práctica del castigo físico de los niños en el hogar no esté prohibida expresamente por la ley y siga siendo considerada aceptable por la sociedad. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن ممارسة العقوبة الجسدية للأطفال في المنزل لم تحظر صراحة بمقتضى القانون وما زالت تعتبر مقبولة اجتماعياً. |
Sigue preocupado también por que todavía no se haya promulgado una ley en la que se prohíba el castigo corporal de los niños en el hogar. | UN | كما لا تزال قلقة من أن العقاب البدني للأطفال في البيت ليس بعد محظوراً بحكم القانون. |
El Estado parte debería incorporar en su legislación interna una disposición que prohíba los castigos corporales a los niños en el hogar y la violencia doméstica contra las mujeres. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تشريعها المحلي حكماً يحرم اللجوء إلى العقوبة البدنية على الأطفال داخل الأسرة ويحظر العنف المنزلي ضد النساء. |
121.108 Aprobar legislación que prohíba el castigo corporal de los niños en el hogar (Madagascar); | UN | 121-108- اعتماد تشريعات تحظر العقوبة البدنية للأطفال داخل الأسرة (مدغشقر)؛ |
Debería adoptar las medidas necesarias para prohibir en su legislación el castigo corporal infligido a los niños en el hogar. | UN | كما ينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة لكي تحظر في تشريعاتها العقوبات البدنية التي يتعرض لها الأطفال في الأسرة. |
En Noruega Sólo hay un mercado pequeño y en vías de disminución para el cuidado remunerado de los niños en el hogar. | UN | وسوق رعاية الأطفال في المنازل مقابل أجر هو في النرويج سوق صغير الحجم آخذ في الاضمحلال. |
La institución en 2001 de servicios de cuidado de los niños en el hogar beneficia a familias que de lo contrario no tendrían acceso a los servicios tradicionales. | UN | ويستهدف إدخال نظام رعاية الطفل في البيت عام 2001 الأسر التي لولا ذلك لما استطاعت الوصول إلى الرعاية الأساسية. |
153. El Comité siente preocupación por la información de que el artículo 44 del proyecto de nuevo Código Penal podría legalizar los castigos corporales de los niños en el hogar, en las escuelas y en las instituciones. | UN | 153- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ورد من معلومات تفيد بأن المادة 44 من مشروع قانون العقوبات الجديد ستضفي صبغة قانونية على العقاب البدني للأطفال في البيوت والمدارس والمؤسسات. |
41. Prohibir los castigos corporales a los niños en el hogar (Eslovenia); | UN | 41- أن تحظر العقاب البدني للطفل في البيت (سلوفينيا)؛ |
15. La Iniciativa Global para Acabar con Todo Castigo Corporal hacia Niños y Niñas (GIEACPC) expresó su preocupación por la práctica y la legalidad del castigo corporal de los niños en el hogar, en las escuelas y en otras instituciones. | UN | 15- وأعربت المبادرة العالمية لإﻧﻬاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال عن قلقها إزاء مشروعية العقاب البدني للأطفال في الأسرة والمدرسة ومؤسسات أخرى. |