| Capacitación de policías, abogados, asistentes sociales y funcionarios penitenciarios para sensibilizarlos en relación con la situación de los niños en los conflictos | UN | إرهاف حس رجال الشرطة والمحامين والعمال الاجتماعيين وموظفي السجون بمشاكل الأطفال في حالات النزاع |
| Se celebró un debate público acerca del informe del Secretario General sobre los niños en los conflictos armados, seguido de la aprobación de una resolución. | UN | ونظمت مناقشة عامة بشأن تقرير الأمين العام عن الأطفال في حالات الصراع المسلح أسفر عنها اعتماد قرار متابعة. |
| los niños en los conflictos armados | UN | الأطفال في حالات الصراع المسلح |
| Toma nota de los pedidos de que su programa desempeñe una mayor función de promoción con respecto a los niños en los conflictos armados y de la importancia que se asigna a las declaraciones conexas del Presidente del Consejo de Seguridad. | UN | وأحاط علما بما تردد من دعوات لبرنامجه للقيام بدور أكبر في مجال الدعوة فيما يتعلق بالأطفال في حالات النزاع المسلح، وبما يولى من أهمية للبيانات المتعلقة بهذا الموضوع الصادرة عن رئيس مجلس الأمن. |
| UNICEF, Filipinas: mención a su contribución a las consultas nacionales sobre los niños en los conflitos armados, 1989. | UN | ٩٨٩١ إشادة بالمساهمة بالمشاورات الوطنية المتعلقة باﻷطفال في ظل النزاع المسلح، صادرة عن اليونيسيف، بالفلبين. |
| En el presente informe se pasa revista a la penosa situación de los niños en los conflictos armados y se describen algunos de los avances en el programa destinado a su protección. | UN | ويقدم التقرير لمحة عامة عن محنة الأطفال في حالات الصراع المسلح ويبين ما أحرز من تقدم في مسألة حمايتهم. |
| En la esfera de la protección, a Dinamarca le sigue preocupando en concreto la difícil situación de los niños en los conflictos armados y las situaciones humanitarias. | UN | وفي مجال الحماية، لا تزال الدانمرك تشعر بقلق عظيم بشأن معاناة الأطفال في حالات الصراع المسلح والحالات الإنسانية. |
| La " era de la aplicación " de las normas internacionales para la protección de los niños en los conflictos armados exige esfuerzos concertados en los planos nacional e internacional. | UN | وتحتاج مرحلة تطبيق المعايير الدولية لحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جهودا متضافرة على الصعيدين الدولي والوطني. |
| Convencido de que la protección de los niños en los conflictos armados debe ser un aspecto importante de cualquier estrategia general para resolver un conflicto, | UN | واقتناعا منه بضرورة أن تكون حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جانبا هاما في أية استراتيجية شاملة لفض النزاعات، |
| Convencido de que la protección de los niños en los conflictos armados debe ser un aspecto importante de cualquier estrategia general para resolver un conflicto, | UN | واقتناعا منه بضرورة أن تكون حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جانبا هاما في أية استراتيجية شاملة لفض النزاعات، |
| Asimismo, gracias a la iniciativa del Consejo, la difícil situación de los niños en los conflictos se conoce hoy mejor que nunca antes. | UN | وبفضل مبادرة المجلس، باتت محنة الأطفال في حالات النزاع أوضح في الأذهان أكثر من أي وقت مضى. |
| El orador desea además asegurar a Sri Lanka que cree en la importancia de ejercer presión política y diplomática tanto sobre los agentes estatales como no estatales que violan los derechos de los niños en los conflictos armados. | UN | وأضاف أنه يود كذلك أن يطمئن سري لانكا إلى أنه يؤمن بأهمية ممارسة الضغوط السياسية والدبلوماسية على الأطراف الحكومية وغير الحكومية التي تنتهك حقوق الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
| El Consejo de Seguridad ha aprobado varias resoluciones en apoyo de mis recomendaciones, y ha procurado hacer especial hincapié en la protección y los derechos de los niños en los conflictos armados. | UN | واتخذ مجلس الأمن عدة قرارات تأييدا للتوصيات التي قدمتها، وأولي اهتماما خاصا لمسألة حماية حقوق الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
| Se expresó inquietud en particular por los niños en los conflictos, entre otras cosas, con respecto al número creciente de niños soldados y a la violencia sexual contra las niñas. | UN | وقد أُعرب عن قلق خاص بشأن الأطفال في حالات الصراع، بما في ذلك العدد المتزايد للجنود الأطفال وحالات العنف الجنسي ضد الفتيات. |
| Anunció también que el Presidente del Consejo de Seguridad iba a celebrar una reunión de información con los miembros de la Junta de forma oficiosa sobre las deliberaciones del Consejo sobre los niños en los conflictos armados, haciendo especial hincapié en África occidental. | UN | وأعلن أيضا أن رئيس مجلس الأمن سيقدم إحاطة غير رسمية إلى أعضاء المجلس التنفيذي بشأن مداولات مجلس الأمن عن الأطفال في حالات الصراع المسلح، مع التركيز بوجه خاص على غرب أفريقيا. |
| Por intermedio de mi Representante Especial encargado de la cuestión de los niños en los conflictos armados, varios gobiernos y grupos insurgentes se han comprometido a poner fin al reclutamiento de niños menores de 18 años, a desmovilizar y reintegrar a niños soldados y a garantizar el acceso de los organismos humanitarios que protegen a los niños. | UN | وقد حصلت ممثلتي الخاصة المعنية بالأطفال في حالات الصراع المسلح على التزامات من مختلف الحكومات والجماعات المتمردة لإنهاء تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة، وتسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم وكفالة الوصول للأغراض الإنسانية لحماية الأطفال. |
| Por ello, la delegación de Bahrein acoge con beneplácito el nombramiento del Representante Especial del Secretario General para la protección de los niños en los conflictos armados. | UN | وفي هذا الصدد أشار إلى أن وفد بلده يرحب بتعيين الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال في المنازعات المسلحة. |
| Con todo, muchos niños siguen viviendo en condiciones especialmente difíciles y es necesario hacer frente a múltiples cuestiones conexas, incluido el problema de los niños en los conflictos armados, la explotación del trabajo infantil y la utilización de niños en la prostitución y la pornografía. | UN | وأن هناك، مع ذلك، عديدا من اﻷطفال ما زالوا يعيشون في ظروف صعبة للغاية ويلزم معالجة عدد كبير من القضايا المتصلة بذلك، منها مشكلة اﻷطفال في حالة النزاع المسلح، وعمل اﻷطفال الاستغلالي وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية. |
| La experta, de acuerdo con su mandato, realizará un estudio global de la situación de los niños en los conflictos armados y formulará recomendaciones concretas sobre medios para proteger y ayudar a esos niños. | UN | وكان من المقرر أن تعد، وفقا لولايتها، دراسة شاملة لحالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظل المنازعات المسلحة، وأن تقدم توصيات محددة لحماية هؤلاء اﻷطفال ومساعدتهم. |
| Quedan por resolver problemas importantes como el sufrimiento de los niños en los conflictos armados o la situación de los afectados por el trabajo infantil. | UN | وما زال يتعين مواجهة بعض التحديات الرئيسية، مثل معاناة الأطفال أثناء النزاع المسلح، أو حالة الأطفال المتأثرين بعمل الأطفال. |
| Esta Declaración recuerda la Convención sobre los Derechos del Niño, destaca las disposiciones del derecho internacional humanitario sobre el desarrollo de las hostilidades, las disposiciones de asistencia humanitaria y la protección de los niños en los conflictos armados. | UN | ويشير هذا الإعلان إلى اتفاقية حقوق الطفل ويسلط الأضواء على أحكام القانون الإنساني الدولي بشأن مباشرة أعمال القتال، والأحكام المتعلقة بالمساعدة الإنسانية وحماية الأطفال في ظل النزاع المسلح. |
| Alienta asimismo al Estado Parte a que considere la posibilidad de establecer un órgano permanente encargado de representar las opiniones de los niños en los procesos políticos. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على النظر في إنشاء هيئةٍ دائمة لتمثيل آراء الأطفال في إطار العملية السياسية. |
| Fondo Fiduciario para la protección de los niños en los conflictos armados | UN | الصندوق الاستئماني للأطفال في حالات الصراع المسلح |
| Recordó que el ONUSIDA ya había utilizado el tema " los niños en los tiempos del SIDA " para aumentar la toma de conciencia de la importancia de integrar las necesidades de los niños en unas actividades que estaban dirigidas principalmente a los adultos. | UN | وأشار إلى أن برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز قد استخدم بالفعل موضوع " حالة الأطفال الذين يعيشون في عالم ينتشر فيه مرض الإيدز " لإشاعة الوعي بضرورة إدراج احتياجات الأطفال في الأنشطة التي تستهدف الكبار أساساً. |
| Estamos participando activamente en el Grupo de Trabajo de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas para desarrollar un protocolo opcional a la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la situación de los niños en los conflictos armados. | UN | ونحن نشارك بنشاط في الفريق العامل للجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة لوضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن حالة اﻷطفال في النزاعات المسلحة. |
| 5. Debate general sobre " los niños en los tiempos del VIH/SIDA " . | UN | ٥- مناقشة عامة عن " حياة اﻷطفال في عالم ينتشر فيه فيروس نقص المناعة البشرية/مرض اﻹيدز " |
| El primero de esos grupos de trabajo se reunió para examinar un proyecto de protocolo facultativo sobre la protección de los niños en los conflictos armados. | UN | وقد دُعي الفريق اﻷول الى الاجتماع لمناقشة مشروع بروتوكول اختياري بشأن حماية اﻷطفال المشتركين في النزاعات المسلحة. |
| Mesa redonda 4: Situación de los niños en los países de destino | UN | اجتماع المائدة المستديرة 4: حالة الأطفال في بلدان المقصد |
| Se insta a todos los Estados Miembros y a los agentes no estatales a que respeten las leyes y usos de la guerra con el fin de garantizar la protección de los niños en los conflictos. | UN | وتناشد جميع الدول الأعضاء والجهات الفاعلة من غير الدول بأن تلتزم بقواعد الحرب المعترف بها دولياً لكي يتسنى حماية الأطفال في أوقات الصراع. |