i) Prohíba todas las formas de violencia contra los niños en todos los entornos, incluidos todos los castigos corporales; | UN | حظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأماكن، بما في ذلك جميع أشكال العقوبة البدنية؛ |
Las organizaciones internacionales deben fomentar y ayudar a sus países miembros a abolir toda forma de violencia contra los niños en todos los ámbitos, incluido el familiar. | UN | وينبغي أن تشجع المنظمات الدولية البلدان الأعضاء فيها وأن تساعدها على إلغاء جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع السياقات، بما فيها الأسرة. |
El Consejo también estipuló que se incluyera una sección expresamente dedicada a la protección de los niños en todos los informes que le presentan los países. | UN | كما نص مجلس الأمن على إدراج فصل محدد بشأن حماية الأطفال في جميع التقارير التي تخص بلدانا بعينها، المقدمة إلى المجلس. |
Preguntó si Dominica tenía previsto prohibir los castigos corporales a los niños en todos los ámbitos. | UN | واستفسرت عما إذا كانت دومينيكا تعتزم حظر العقاب البدني للأطفال في جميع البيئات. |
Sin embargo, el Gobierno se ha comprometido a realizar campañas educativas de concienciación antes de examinar la posibilidad de prohibir los castigos corporales a los niños en todos los contextos. | UN | بيد أن الحكومة ملتزمة بتنفيذ حملات توعية وتثقيف قبل أن تنظر في حظر العقاب البدني للأطفال في جميع البيئات. |
El Comité recomienda al Estado parte que promulgue y aplique legislación que prohíba expresamente los castigos corporales a los niños en todos los entornos. | UN | توصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف وتنفذ التشريعات التي تحظر صراحة إنزال العقوبة البدنية بالأطفال في جميع الأوساط. |
ii) La introducción, en la legislación nacional, de una prohibición explícita de todas las formas de violencia contra los niños en todos los contextos; y | UN | فرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأحوال؛ |
ii) La introducción en el plano nacional de una prohibición jurídica explícita de todas las formas de violencia contra los niños en todos los medios; | UN | فرض حظر قانوني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع البيئات؛ |
ii) La introducción de una prohibición legislativa nacional explícita de todas las formas de violencia contra los niños en todos los contextos; y | UN | فرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأماكن؛ |
ii) El establecimiento, en el plano nacional, de una prohibición legal expresa de todas las formas de violencia contra los niños en todos los ámbitos, y | UN | فرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأحوال؛ |
ii) La introducción de una prohibición legislativa nacional explícita de todas las formas de violencia contra los niños en todos los contextos; y | UN | فرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأماكن؛ |
ii) La introducción de una prohibición legislativa nacional explícita de todas las formas de violencia contra los niños en todos los contextos; y | UN | فرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأماكن؛ |
ii) La introducción de una prohibición legislativa nacional explícita de todas las formas de violencia contra los niños en todos los contextos; y | UN | النص على حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأحوال؛ و |
ii) La puesta en vigor de una prohibición legal explícita a nivel nacional de todas las formas de violencia contra los niños en todos los ámbitos; y | UN | فرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأحوال؛ |
57. Eslovenia acogió con satisfacción, entre otras cosas, la prohibición del castigo corporal a los niños en todos los ámbitos. | UN | 57- ورحبت سلوفينيا، من ضمن ما رحبت به، بحظر العقوبة البدنية للأطفال في جميع السياقات. |
El Comité recomienda al Estado parte que apruebe con urgencia legislación que prohíba explícitamente el castigo corporal a los niños en todos los ámbitos, inclusive como pena impuesta en el marco de procesos judiciales, así como en el hogar y en otros entornos de atención del niño. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد بصورة عاجلة تشريعاً يحظر صراحة ممارسة العقاب البدني للأطفال في جميع البيئات، بما في ذلك كعقوبة في الإجراءات الجنائية وكذلك في المنزل وفي مراكز الرعاية البديلة. |
94.90 Prohibir explícitamente el castigo corporal de los niños en todos los entornos (Hungría); | UN | 94-90- فرض حظر صريح على العقاب البدني للأطفال في جميع الأماكن (هنغاريا)؛ |
El Comité recomienda al Estado parte que apruebe con urgencia leyes que prohíban explícitamente el castigo corporal de los niños en todos los ámbitos, por ejemplo como pena impuesta en el marco de procesos judiciales, así como en el hogar y en los entornos de acogimiento alternativo de niños. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد بصورة عاجلة تشريعاً يحظر صراحةً ممارسة العقوبة البدنية للأطفال في جميع البيئات، بما في ذلك كعقوبة في الإجراءات الجنائية وكذلك في المنزل وفي مراكز الرعاية البديلة. |
El Comité recomienda al Estado parte que promulgue y aplique legislación que prohíba expresamente los castigos corporales a los niños en todos los entornos. | UN | توصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف وتنفذ التشريعات التي تحظر صراحة إنزال العقوبة البدنية بالأطفال في جميع الأوساط. |
La comunidad internacional debería demostrar su compromiso común asegurando que el período extraordinario de sesiones marque un hito en la promoción de los derechos de los niños en todos los niveles, y asimismo funcione como catalizador de la realización universal de tales derechos. | UN | وينبغي أن يبرهن المجتمع الدولي على أنه يشارك في الالتزام بضمان أن تصبح الدورة الاستثنائية علامة بارزة على طريق تعزيز حقوق الأطفال على جميع الصعد، وأن تصبح كذلك عاملا حفازا من أجل الإعمال العالمي لتلك الحقوق. |
c) Apruebe textos legislativos en los que se prohíban explícitamente todas las formas de violencia contra los niños en todos los contextos; | UN | (ج) اعتماد تشريعات تحظر صراحة جميع أشكال العنف ضد الأطفال في كل السياقات؛ |
Contiene ejemplos de buenas prácticas y diversas recomendaciones para garantizar que se destinen recursos suficientes para hacer efectivos los derechos de los niños en todos los países, con independencia del nivel de renta del Estado. | UN | ويتضمن أمثلة على الممارسات الجيدة وعدداً من التوصيات بضمان تخصيص موارد كافية لإعمال حقوق الطفل في جميع البلدان، بغض النظر عن مستوى دخل الدولة. |
ii) La introducción de una prohibición legislativa nacional explícita de todas las formas de violencia contra los niños; en todos los contextos; y | UN | `2` وضع خطة لفرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال وفي جميع الظروف؛ |
El Estado Parte debería prohibir todas las formas de violencia contra los niños en todos los ámbitos, incluso los castigos corporales en la escuela, y realizar campañas de información pública sobre la forma de proteger adecuadamente a los niños contra la violencia. | UN | ينبغي على الدولة الطرف أن تحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال أينما حدث، بما في ذلك المعاقبة البدنية في المدارس، وبأن تبذل جهوداً إعلامية فيما يتعلق بتوفير الحماية الملائمة للأطفال من العنف. |
Los padres son llevados ante la justicia si no matriculan a sus hijos en la escuela; y el número de niñas matriculadas en la escuela es superior al de los niños en todos los niveles. | UN | ويتعرض الوالدان للمحاكمة إذا لم يلحقا أطفالهما بالمدارس؛ ويفوق عدد البنات المسجلات في المدارس عدد الأولاد في جميع مراحل التعليم. |
La mayor preocupación se centra en el idioma lituano materno, donde los logros de las niñas son muy superiores a los de los niños en todos los grupos de edad. | UN | وتكمن الحالة الأكثر إثارة للقلق في تعلم اللغة الليتوانية الأصلية حيث تتفوق الفتيات كثيرا على الفتيان في جميع الفئات العمرية. |