Prestación para los niños infectados por el virus de inmunodeficiencia humana o enfermos de SIDA; | UN | بدل الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية؛ أو بمرض الإيدز؛ |
Hemos asignado también recursos adicionales por un monto de 450 millones de rands a lo largo de tres años, que se ha dedicado a los niños infectados y afectados por la epidemia. | UN | كذلك خصصنا موارد إضافية تصل إلى 450 مليون راند على مدى ثلاثة أعوام، تستهدف الأطفال المصابين بالعدوى والمتضررين منها. |
Actualmente, el Instituto está llevando a cabo un estudio en 15 países árabes sobre la discriminación contra los niños infectados con el VIH/SIDA. | UN | ويجري المجلس حالياً دراسة في 15 بلداً عربياً عن التمييز ضد الأطفال المصابين بالإيدز. |
Dichos servicios eran necesarios tanto para los niños infectados como para los que se veían afectados por enfermedades, y no solamente para los que eran víctimas de conflictos. | UN | وأضاف أن هذه الخدمات ضرورية للأطفال المصابين وللأطفال المتأثرين وليس فقط لضحايا الصراع. |
El Departamento ha elaborado un protocolo clínico normalizado para la evaluación, la atención y el seguimiento de los niños infectados con el VRS. | UN | وقد استحدثت الوزارة بروتوكولاً إكلينيكياً موحداً لتقييم الأطفال المصابين بهذا المرض ورعايتهم ومتابعتهم. |
Por ejemplo, se han establecido albergues que ofrecen atención médica, tratamiento y supervisión para las embarazadas y los niños infectados con esa enfermedad. | UN | وعلى سبيل المثال، أُنشئت نُزل لتوفير الرعاية الطبية والعلاج والإشراف على النساء الحوامل وعلى الأطفال المصابين بالمرض. |
los niños infectados por el VIH han ganado un mayor acceso al tratamiento pediátrico en los últimos años únicamente. | UN | وتحسنت إمكانية حصول الأطفال المصابين بعدوى الإيدز على العلاج المخصص للأطفال في العامين الماضيين وحدهما. |
No obstante, en la mayor parte de los casos la cobertura siguió estando muy por debajo de la mitad de los niños infectados con el VIH. | UN | إلا أن التغطية في معظم الحالات، كانت لا تزال بعيدة عن بلوغ نصف جميع الأطفال المصابين بالفيروس. |
los niños infectados con el VIH tienen un 50% de posibilidades de morir antes de cumplir los dos años si no reciben tratamiento. | UN | وفي ظل عدم وجود علاج، تصل احتمالات وفاة الأطفال المصابين بالفيروس قبل سن العشرين إلى 50 في المائة. |
En 2007, el Fondo Cristiano para la Infancia prestó asistencia en la ejecución de una serie de proyectos destinados a apoyar a los niños infectados con el VIH y a sus familias. | UN | في 2007 ساعد صندوق الأطفال المسيحيين في تنفيذ عدد من المشاريع الرامية إلى دعم الأطفال المصابين بالفيروس وأسرهم. |
El UNICEF está colaborando con las escuelas para lograr que los niños infectados por el VIH/SIDA sean aceptados en ellas y, además, propugna la educación obligatoria y gratuita a fin de que los niños que han quedado huérfanos a causa del VIH/SIDA sean aceptados en las escuelas. | UN | واليونيسيف تعمل مع المدارس على ضمان قبول الأطفال المصابين بالإيدز وفيروسه لديها كما أنها تدعو إلى التعليم الإلزامي المجاني للأطفال اليتامى بسبب الإيدز والعدوى بفيروسه كي يمكن قبولهم بالمدارس. |
:: Tratamiento de enfermedades secundarias y oportunistas en los niños infectados por el VIH/SIDA | UN | معالجة الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالنسبة للإصابات الثانوية والانتهازية |
También hay cada vez mayor conciencia de la importancia de la nutrición para los niños infectados por el VIH. | UN | 108- وهناك أيضا وعي متزايد بأهمية تغذية الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Al respaldar la asistencia obstétrica de urgencia en instalaciones, la Atención Integrada de las Enfermedades Prevalentes de la Infancia, la prevención de la transmisión maternoinfantil " y más " y la asistencia, el tratamiento y el apoyo de los niños infectados y afectados por el VIH, el UNICEF dará prioridad a los distritos pobres. | UN | وستكون الأحياء الفقيرة أول الجهات التي ستستفيد من دعم اليونيسيف إلى ما تقدمه تلك المرافق من خدمات للرعاية في حالات الولادة الطارئة، ونظام الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة، والوقاية المحسنة من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، وخدمات لرعاية ومعالجة ودعم الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El liderazgo de la OMS en la formulación de políticas y orientaciones centradas en la infancia también ha facilitado el aumento de las intervenciones nacionales en favor de los niños infectados. | UN | وقد كان من شأن تقلد منظمة الصحة العالمية زمام القيادة في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية المركزة على الأطفال أن ساعد ذلك أيضا في زيادة عدد البلدان التي أصبحت تتصدى لمشكلة الأطفال المصابين بالفيروس. |
Al igual que muchos otros países, nos preocupa especialmente el problema de los niños infectados con el VIH/SIDA. | UN | ونحن كغيرنا من البلدان، نشعر بالقلق على نحو خاص إزاء مشكلة الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز. |
Países que tienen una estrategia nacional para dar atención integral a los niños infectados por el VIH y a sus familias | UN | اعتماد استراتيجية وطنية لتوفير الرعاية الشاملة للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وأسرهم |
La campaña contra el VIH/SIDA se centra en la prevención, particularmente en lo concerniente a la transmisión de madres a hijos, e incluye un programa de pruebas y de apoyo psicosocial a los niños infectados y huérfanos. | UN | وتركز حملة مكافحة الإيدز والعدوى بفيروسه على الوقاية وخاصة فيما يتعلق بانتقال العدوى من الأم إلى الطفل واشتملت على برنامج للاختبار والدعم النفسي والاجتماعي للأطفال المصابين واليتامى. |
En todos los eslabones del sistema de tratamiento y prevención existen servicios de ayuda psicosocial a las madres y los niños infectados con el VIH, donde se les ofrece apoyo emocional y se determina su nivel de discapacidad. | UN | كما تقدم خدمات المساعدة النفسية للأمهات والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع المؤسسات العلاجية والوقائية، التي توفر أيضا خدمات المساندة المعنوية وتصنيف فئات العجز والإعاقة. |
252. El Comité manifiesta su preocupación por la persistencia de la discriminación social contra los grupos vulnerables de niños, en particular los niños discapacitados, los niños adoptados, los niños desplazados a causa de los conflictos, los niños infectados y afectados por el VIH/SIDA, y los niños pertenecientes a grupos étnicos y religiosos. | UN | 252- تلاحظ اللجنة مع القلق استمرار التمييز الاجتماعي ضد مجموعات الأطفال الضعيفة، بما في ذلك الأطفال المعاقون، والأطفال المتبنون، والأطفال المشردون بسبب النـزاع، والأطفال المصابون بالإيدز وبفيروس نقص المناعة البشرية، وأطفال المجموعات الإثنية والدينية. |
los niños infectados perdían su derecho a la supervivencia, al tiempo que los afectados por la infección de sus padres podían ver comprometido su derecho a la educación y al desarrollo. | UN | ويفقد الأطفال المصابون حقهم في البقاء، كما أن الحق في التعليم والنمو للأطفال المتأثرين بإصابات آبائهم يمكن أن يتعرض للخطر. |
Se han registrado avances en el fortalecimiento de la capacidad de los sistemas nacionales de atención de la salud para detectar a los niños infectados por el VIH a fin de darles tratamiento sometiendo a pruebas de rutina a los niños enfermos. | UN | وقد سُجلت مكاسب في ميدان تعزيز قدرة النظم الصحية الوطنية لتحديد الرضع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومعالجتهم، وذلك من خلال الاختبارات الروتينية للأطفال المرضى. |