Es preciso que se levanten las sanciones de inmediato para que los niños iraquíes puedan volver a gozar de los derechos que la Convención les reconoce. | UN | ثم قال إنه ينبغي رفع الجزاءات فورا حتى يتمكن أطفال العراق من جديد من التمتع بحقوقهم التي تمنحها إياهم هذه الاتفاقية. |
los niños iraquíes deberían ser inmunes a los efectos de las sanciones. | UN | ولا بد أن يتحصن أطفال العراق من آثار الجزاءات. |
Quisiera recordar a los Presidentes y representantes de los países de todo el mundo que participan en este período extraordinario de sesiones que los niños iraquíes que hoy sufren dirigirán el Iraq del mañana. | UN | نودّ أن نذكركم أيها السادة الرؤساء وممثلي الدول بأن من يعاني من أطفال العراق اليوم هم من سيقود العراق غدا. |
En marzo de 2000, el Secretario General expresó una inquietud especial por la suerte de los niños iraquíes. | UN | لقد أعرب الأمين العام مؤخرا في آذار/مارس 2000 عن قلقه الخاص إزاء محنة الأطفال العراقيين. |
los niños iraquíes también sufren con las sanciones económicas impuestas, y muchos han muerto, con el resultado de que el Iraq tiene una de las tasas de mortalidad infantil más elevadas del mundo. | UN | وقالت أيضا إن الأطفال العراقيين يعانون من الجزاءات الاقتصادية وإن الكثيرين منهم قد ماتوا، ونتج عن ذلك أن شهد العراق معدلاً لوفيات الأطفال من أعلى المعدلات في العالم. |
La Representante Especial también debería visitar el Iraq para investigar la situación de los niños iraquíes y promover una actuación internacional eficaz a ese respecto. | UN | وينبغي أن تقوم الممثلة الخاصة أيضاً بزيارة العراق للتحقيق في أوضاع الطفل العراقي وتعزيز العمل الدولي الفعال في ذلك الصدد. |
Islandia está decidida a contribuir a paliar el sufrimiento del pueblo iraquí, y ya ha comprometido fondos para la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, destinados a la escolarización de los niños iraquíes en Jordania. | UN | وأيسلندا مصممة على المساهمة لتخفيف معاناة الشعب العراقي وتعهدت بتقديم أموال لمفوضية الأمم المتحدة للاجئين للوفاء بالحاجات المدرسية للأطفال العراقيين في الأردن. |
Por lo tanto, pedimos el levantamiento del embargo y que se ponga fin al sufrimiento de los niños iraquíes. | UN | ولهذا فإننا نطالب بالعمل على رفع هذا الحصار وإنهاء معاناة أطفال العراق. |
Denuncia la violencia de la cual son víctimas los niños iraquíes y palestinos y condena todas las sanciones impuestas a los niños del Iraq y de otras naciones. | UN | وندد بالعنف ضد أطفال العراق وفلسطين وأدان جميع الجزاءات المفروضة على أطفال العراق والشعوب الأخرى. |
El orador también desea información sobre los planes del UNICEF para prestar asistencia a los niños iraquíes. | UN | ويود أيضاً الحصول على مزيد من المعلومات عن خطط اليونيسيف لمساعدة أطفال العراق. |
Otra delegación destacó las medidas positivas tomadas por el UNICEF para ofrecer evaluaciones e informar a la comunidad internacional de la dramática situación de los niños iraquíes. | UN | وألقى وفد آخر الضوء على الإجراءات الإيجابية التي اتخذتها اليونيسيف في مجال توفير التقييمات عن الحالة المأساوية التي يعيشها أطفال العراق وإحاطة المجتمع الدولي علما بتلك الحالة. |
El hecho de que se mantenga en suspenso la tramitación de solicitudes de computadoras para el sector de educación tendrá graves consecuencias para el desarrollo de los recursos humanos y para el acceso de los niños iraquíes a una mejor educación tecnológica. | UN | وسيؤدي استمرار تعليق الطلبات المتعلقة بالحواسيب في قطاع التعليم إلى نتائج خطيرة بالنسبة لتنمية الموارد البشرية واستفادة أطفال العراق من تعليم تكنولوجي متطور. |
Subraya que los niños iraquíes continúan sufriendo enfermedades y no tienen ni un rayo de esperanzas, por lo que no halla cómo convencerlos de que confíen en los programas de las Naciones Unidas y pongan su porvenir en manos de quienes les hacen padecer hambre. | UN | وأكد أن أطفال العراق يواصلون المعاناة من المرض وفقدان الأمل كلية. وكيف يمكن لنا أن نفسر لهم بأن منظمات الأمم المتحدة تتقدم بعونها لتضميد جراح سببتها الأمم المتحدة نفسها لهم. |
:: Durante los primeros meses de 2003 el mundo entero empezó a preocuparse por los posibles efectos que tendría una guerra en los niños iraquíes. | UN | :: خلال الأشهر القليلة الأولى من عام 2003، كان القلق يساور الناس في جميع أنحاء العالم بشأن آثار ما قد تتركه حرب على أطفال العراق. |
los niños iraquíes se encuentran también en una situación sumamente difícil debido al embargo, que ha provocado centenares de muertos por falta de medicamentos y de alimentos. | UN | وقال إن حالة الأطفال العراقيين أيضا صعبة للغاية نتيجة للحصار الذي تسبب في مئات الوفيات بسبب انعدام الدواء والغذاء. |
los niños iraquíes merecen un futuro mejor. | UN | وأكد أن الأطفال العراقيين جديرون بمستقبل أفضل. |
Sin embargo, sigue estando claro que los niños iraquíes son los que más sufren en la actual situación de violencia. | UN | ويظل من الواضح رغم ذلك أن الأطفال العراقيين يعانون أشد المعاناة من العنف الدائر. |
La Fundación también ofrece asistencia médica y medicamentos a los niños iraquíes y libaneses que escaparon de su país debido a los conflictos. | UN | كما أن المؤسسة تمنح المساعدة الطبية والأدوية لصغار الأطفال العراقيين واللبنانيين الذين فروا من بلادهم بسبب الصراعات التي تواجهها بلداهم. |
:: Preparación del informe anual sobre la situación de los niños iraquíes, 2011; | UN | :: أعدت التقرير السنوي عن وضع الأطفال العراقيين لعام 2011. |
Los derechos de los niños también se deben respetar en los casos en que es necesaria la asistencia humanitaria. En el caso del Iraq, las contribuciones de Andorra están destinadas a los niños iraquíes. | UN | ويجب احترام حقوق الأطفال أيضاً في الحالات التي تستلزم تقديم المساعدة الإنسانية وفي حالة العراق توجَّه مساهمات أندورا إلى الأطفال العراقيين. |
Redacción del informe sobre la situación que refleje la realidad de los niños iraquíes, basado en información obtenida mediante el proceso de reunión de datos e información, a fin de proponer una asignación de prioridades a los problemas que representan infracciones de las convenciones sobre los derechos del niño; | UN | كتابة تقرير الحالة الذي يعكس واقع الطفل العراقي استناداً إلى المعطيات المتحصلة من عملية جمع البيانات والمعلومات لاقتراح أولويات المشاكل التي تشكل انتهاكاً لحقوقه طبقاً لاتفاقيات حقوق الطفل؛ |
El UNICEF ha conseguido proporcionar las necesidades fundamentales educativas y psicosociales de los niños iraquíes en Jordania a través de la asistencia de emergencia. | UN | 14 - وقد تمكنت اليونيسيف من تلبية الاحتياجات التعليمية والنفسية الضرورية للأطفال العراقيين في الأردن عن طريق المساعدة الطارئة. |
Con el plan de petróleo a cambio de alimentos no se ha conseguido proteger debidamente a los niños iraquíes de la malnutrición y la enfermedad. | UN | وذكر أن خطة النفط مقابل الغذاء لم توفر الحماية الكافية ﻷطفال العراق من سوء التغذية واﻷمراض. |