"los niños iraquíes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أطفال العراق
        
    • الأطفال العراقيين
        
    • الطفل العراقي
        
    • للأطفال العراقيين
        
    • ﻷطفال العراق
        
    Es preciso que se levanten las sanciones de inmediato para que los niños iraquíes puedan volver a gozar de los derechos que la Convención les reconoce. UN ثم قال إنه ينبغي رفع الجزاءات فورا حتى يتمكن أطفال العراق من جديد من التمتع بحقوقهم التي تمنحها إياهم هذه الاتفاقية.
    los niños iraquíes deberían ser inmunes a los efectos de las sanciones. UN ولا بد أن يتحصن أطفال العراق من آثار الجزاءات.
    Quisiera recordar a los Presidentes y representantes de los países de todo el mundo que participan en este período extraordinario de sesiones que los niños iraquíes que hoy sufren dirigirán el Iraq del mañana. UN نودّ أن نذكركم أيها السادة الرؤساء وممثلي الدول بأن من يعاني من أطفال العراق اليوم هم من سيقود العراق غدا.
    En marzo de 2000, el Secretario General expresó una inquietud especial por la suerte de los niños iraquíes. UN لقد أعرب الأمين العام مؤخرا في آذار/مارس 2000 عن قلقه الخاص إزاء محنة الأطفال العراقيين.
    los niños iraquíes también sufren con las sanciones económicas impuestas, y muchos han muerto, con el resultado de que el Iraq tiene una de las tasas de mortalidad infantil más elevadas del mundo. UN وقالت أيضا إن الأطفال العراقيين يعانون من الجزاءات الاقتصادية وإن الكثيرين منهم قد ماتوا، ونتج عن ذلك أن شهد العراق معدلاً لوفيات الأطفال من أعلى المعدلات في العالم.
    La Representante Especial también debería visitar el Iraq para investigar la situación de los niños iraquíes y promover una actuación internacional eficaz a ese respecto. UN وينبغي أن تقوم الممثلة الخاصة أيضاً بزيارة العراق للتحقيق في أوضاع الطفل العراقي وتعزيز العمل الدولي الفعال في ذلك الصدد.
    Islandia está decidida a contribuir a paliar el sufrimiento del pueblo iraquí, y ya ha comprometido fondos para la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, destinados a la escolarización de los niños iraquíes en Jordania. UN وأيسلندا مصممة على المساهمة لتخفيف معاناة الشعب العراقي وتعهدت بتقديم أموال لمفوضية الأمم المتحدة للاجئين للوفاء بالحاجات المدرسية للأطفال العراقيين في الأردن.
    Por lo tanto, pedimos el levantamiento del embargo y que se ponga fin al sufrimiento de los niños iraquíes. UN ولهذا فإننا نطالب بالعمل على رفع هذا الحصار وإنهاء معاناة أطفال العراق.
    Denuncia la violencia de la cual son víctimas los niños iraquíes y palestinos y condena todas las sanciones impuestas a los niños del Iraq y de otras naciones. UN وندد بالعنف ضد أطفال العراق وفلسطين وأدان جميع الجزاءات المفروضة على أطفال العراق والشعوب الأخرى.
    El orador también desea información sobre los planes del UNICEF para prestar asistencia a los niños iraquíes. UN ويود أيضاً الحصول على مزيد من المعلومات عن خطط اليونيسيف لمساعدة أطفال العراق.
    Otra delegación destacó las medidas positivas tomadas por el UNICEF para ofrecer evaluaciones e informar a la comunidad internacional de la dramática situación de los niños iraquíes. UN وألقى وفد آخر الضوء على الإجراءات الإيجابية التي اتخذتها اليونيسيف في مجال توفير التقييمات عن الحالة المأساوية التي يعيشها أطفال العراق وإحاطة المجتمع الدولي علما بتلك الحالة.
    El hecho de que se mantenga en suspenso la tramitación de solicitudes de computadoras para el sector de educación tendrá graves consecuencias para el desarrollo de los recursos humanos y para el acceso de los niños iraquíes a una mejor educación tecnológica. UN وسيؤدي استمرار تعليق الطلبات المتعلقة بالحواسيب في قطاع التعليم إلى نتائج خطيرة بالنسبة لتنمية الموارد البشرية واستفادة أطفال العراق من تعليم تكنولوجي متطور.
    Subraya que los niños iraquíes continúan sufriendo enfermedades y no tienen ni un rayo de esperanzas, por lo que no halla cómo convencerlos de que confíen en los programas de las Naciones Unidas y pongan su porvenir en manos de quienes les hacen padecer hambre. UN وأكد أن أطفال العراق يواصلون المعاناة من المرض وفقدان الأمل كلية. وكيف يمكن لنا أن نفسر لهم بأن منظمات الأمم المتحدة تتقدم بعونها لتضميد جراح سببتها الأمم المتحدة نفسها لهم.
    :: Durante los primeros meses de 2003 el mundo entero empezó a preocuparse por los posibles efectos que tendría una guerra en los niños iraquíes. UN :: خلال الأشهر القليلة الأولى من عام 2003، كان القلق يساور الناس في جميع أنحاء العالم بشأن آثار ما قد تتركه حرب على أطفال العراق.
    los niños iraquíes se encuentran también en una situación sumamente difícil debido al embargo, que ha provocado centenares de muertos por falta de medicamentos y de alimentos. UN وقال إن حالة الأطفال العراقيين أيضا صعبة للغاية نتيجة للحصار الذي تسبب في مئات الوفيات بسبب انعدام الدواء والغذاء.
    los niños iraquíes merecen un futuro mejor. UN وأكد أن الأطفال العراقيين جديرون بمستقبل أفضل.
    Sin embargo, sigue estando claro que los niños iraquíes son los que más sufren en la actual situación de violencia. UN ويظل من الواضح رغم ذلك أن الأطفال العراقيين يعانون أشد المعاناة من العنف الدائر.
    La Fundación también ofrece asistencia médica y medicamentos a los niños iraquíes y libaneses que escaparon de su país debido a los conflictos. UN كما أن المؤسسة تمنح المساعدة الطبية والأدوية لصغار الأطفال العراقيين واللبنانيين الذين فروا من بلادهم بسبب الصراعات التي تواجهها بلداهم.
    :: Preparación del informe anual sobre la situación de los niños iraquíes, 2011; UN :: أعدت التقرير السنوي عن وضع الأطفال العراقيين لعام 2011.
    Los derechos de los niños también se deben respetar en los casos en que es necesaria la asistencia humanitaria. En el caso del Iraq, las contribuciones de Andorra están destinadas a los niños iraquíes. UN ويجب احترام حقوق الأطفال أيضاً في الحالات التي تستلزم تقديم المساعدة الإنسانية وفي حالة العراق توجَّه مساهمات أندورا إلى الأطفال العراقيين.
    Redacción del informe sobre la situación que refleje la realidad de los niños iraquíes, basado en información obtenida mediante el proceso de reunión de datos e información, a fin de proponer una asignación de prioridades a los problemas que representan infracciones de las convenciones sobre los derechos del niño; UN كتابة تقرير الحالة الذي يعكس واقع الطفل العراقي استناداً إلى المعطيات المتحصلة من عملية جمع البيانات والمعلومات لاقتراح أولويات المشاكل التي تشكل انتهاكاً لحقوقه طبقاً لاتفاقيات حقوق الطفل؛
    El UNICEF ha conseguido proporcionar las necesidades fundamentales educativas y psicosociales de los niños iraquíes en Jordania a través de la asistencia de emergencia. UN 14 - وقد تمكنت اليونيسيف من تلبية الاحتياجات التعليمية والنفسية الضرورية للأطفال العراقيين في الأردن عن طريق المساعدة الطارئة.
    Con el plan de petróleo a cambio de alimentos no se ha conseguido proteger debidamente a los niños iraquíes de la malnutrición y la enfermedad. UN وذكر أن خطة النفط مقابل الغذاء لم توفر الحماية الكافية ﻷطفال العراق من سوء التغذية واﻷمراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus