Ello se aplica igualmente a los niños más pequeños y a los más mayores. | UN | وينطبق هذا على صغار الأطفال انطباقه على كبارهم. |
Ello se aplica igualmente a los niños más pequeños y a los mayores. | UN | وينطبق هذا على صغار الأطفال انطباقه على كبارهم. |
Ello se aplica igualmente a los niños más pequeños y a los mayores. | UN | وينطبق هذا على صغار الأطفال انطباقه على كبارهم. |
Fui a muchas escuelas primarias y tuve la oportunidad de observar a los niños más pequeños en Turquía. | TED | ذهبت إلى العديد من المدارس الابتدائية، وهو ما أعطاني الفرصة لأراقب الأطفال الصغار في تركيا. |
los niños más pequeños asisten a las escuelitas de los asentamientos o reciben clases de maestros itinerantes. | UN | ويدرس الأطفال الأصغر سنا في مدارس صغيرة الحجم بالمستوطنات أو يتولى التدريس لهم مدرسون متنقلون. |
Como portadores de derechos, incluso los niños más pequeños tienen derecho a expresar sus opiniones, que deberían " tenerse debidamente en cuenta en función de la edad y madurez del niño " (art. 12.1). | UN | فحتى أصغر الأطفال سناً يحق لهم، بوصفهم أصحاب حقوق، الإعراب عن آرائهم التي ينبغي إيلاؤها " الاعتبار الواجب وفقاً لسن الطفل ونضجه " (المادة 12-1). |
:: Énfasis en el aprendizaje con juegos para los niños más pequeños (aprendizaje con alegría) | UN | :: التركيز على التعلم من خلال اللعب بالنسبة للأطفال الأصغر سناً (التعلم المرِح) |
Ello se aplica igualmente a los niños más pequeños y a los más mayores. | UN | وينطبق هذا على صغار الأطفال انطباقه على كبارهم. |
Ello se aplica igualmente a los niños más pequeños y a los mayores. | UN | وينطبق هذا على صغار الأطفال انطباقه على كبارهم. |
Ello se aplica igualmente a los niños más pequeños y a los mayores. | UN | وينطبق هذا على صغار الأطفال انطباقه على كبارهم. |
En las zonas rurales, los niños más pequeños asisten a las escuelas rurales o son visitados por maestros itinerantes. | UN | وفي المناطق الريفية، يلتحـق صغار الأطفال بمدارس المستوطنات أو يزورهم معلمون متنقلون. |
Las tasas académicas y la necesidad de cuidar de los niños más pequeños también impiden a menudo que las niñas cursen la enseñanza primaria. | UN | كذلك فإن المصروفات الدراسية والحاجة إلى رعاية صغار الأطفال تحول عادة دون مواصلة الفتيات للتعليم الابتدائي. |
En las zonas rurales, los niños más pequeños asisten a las escuelitas de los asentamientos o son visitados por uno de los seis maestros itinerantes durante dos semanas de cada seis. | UN | وفي المناطق الريفية، يذهب صغار الأطفال إلى مدارس صغيرة بالمستوطنات أو يزورهم أحد المعلمين المتنقلين الستة لمدة أسبوعين من كل ستة أسابيع. |
En las zonas rurales, los niños más pequeños asisten a las escuelitas de los asentamientos o son visitados por uno de los seis maestros itinerantes durante dos semanas de cada seis. | UN | وفي المناطق الريفية، يذهب صغار الأطفال إلى مدارس صغيرة بالمستوطنات أو يزورهم أحد المعلمين المتنقلين الستة لمدة أسبوعين من كل ستة أسابيع. |
En la Ley de la Folkeskole se prevé la existencia de escuelas pequeñas, con lo cual no hace falta enviar a los niños más pequeños al continente para que asistan a la escuela. | UN | وثمة أحكام في قانون مدارس الشعب تقضي بوجود مدارس صغيرة، بحيث يمكن تفادي إرسال الأطفال الصغار إلى مدارس في البر الرئيسي. |
Y esto ocurre muy a menudo con estos equipos, que los niños más pequeños se encuentran enseñándole a los mayores. | TED | وهذا يحدث دائماً مع هذه الحواسيب، أننا نجد أن الأطفال الصغار يقومون بتعليم الكبار. |
Desarrolló un sistema alternativo radical para atraer a los niños más pequeños hacia las ideas más abstractas mediante formas físicas del juego. | TED | لقد قام بتطوير نظام جذري لإشراك الأطفال الصغار في أكثر الأفكار تجريديةً عبر الأشكال المادية للعب. |
No debía concederse prioridad a los programas de alimentación escolar en detrimento de la atención a los niños más pequeños. | UN | ولا ينبغي لبرامج التغذية المدرسية أن تحرم الأطفال الأصغر سنا من الأولوية التي يتعين إيلاؤها لهم. |
El acarreo de agua, cuidar el ganado, cosechar los cultivos, recoger leña y cuidar a los niños más pequeños suelen ser responsabilidad de la niña, que debe dedicar gran parte de su tiempo a realizar estas tareas domésticas cotidianas. | UN | إن حمل المياه ورعاية الماشية وجني المحاصيل وجمع الحطب ورعاية الأطفال الأصغر سنا هي في أغلب الأحيان من مسؤولية الطفلة التي يجب أن تنفق قدرا كبيرا من وقتها على إنجاز هذه الأعمال اليومية. |
Como portadores de derechos, incluso los niños más pequeños tienen derecho a expresar sus opiniones, que deberían " tenerse debidamente en cuenta en función de la edad y madurez del niño " (párrafo 1 del artículo 12). | UN | فحتى أصغر الأطفال سناً يحق لهم، بوصفهم أصحاب حقوق، الإعراب عن آرائهم التي ينبغي إيلاؤها " الاعتبار الواجب وفقاً لسن الطفل ونضجه " (الفقرة 1 من المادة 12). |
Hay pruebas decisivas de que existe una correlación directa entre el aumento de la utilización de niños en los conflictos y la proliferación de armas pequeñas, fáciles de manipular y dominar, incluso para los niños más pequeños. | UN | وتوجد أدلة دامغة على وجود ارتباط مباشر بين زيادة استخدام الأطفال في النزاعات وسهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة، التي يسهل إساءة وإجادة استعمالها حتى بالنسبة للأطفال الأصغر سناً. |
Veamos más de cerca a los niños más pequeños. | TED | لذلك، دعنا الآن نلقي نظرة فاحصة في الأطفال الأصغر سناً. |
Esa medida está empezando a representar una amenaza para los niños más pequeños del centro. | UN | وقد بدأ هذا الأمر يطرح تهديدا للأطفال الأصغر سنا المقيمين في تلك المؤسسة. |