"los niños palestinos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطفال الفلسطينيين
        
    • الأطفال الفلسطينيون
        
    • للأطفال الفلسطينيين
        
    • الطفل الفلسطيني
        
    • بالأطفال الفلسطينيين
        
    • أطفال فلسطين
        
    • والأطفال الفلسطينيين
        
    • للطفل الفلسطيني
        
    • فالأطفال الفلسطينيون
        
    • أطفال فلسطينيين
        
    • طفل فلسطيني
        
    • حصول اﻷطفال الفلسطينيين
        
    • الأطفال الإسرائيليين
        
    • أطفال اللاجئين الفلسطينيين
        
    los niños palestinos necesitan de forma acuciante que se defiendan sus derechos. UN وقالت إن الأطفال الفلسطينيين يحتاجون بشدة إلى الدفاع عن حقوقهم.
    Además, insta a la comunidad internacional a que preste ayuda humanitaria urgente a los niños palestinos y sus familias. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحث الوفد المجتمع الدولي على تقديم المساعدات الإنسانية العاجلة إلى الأطفال الفلسطينيين وأُسرهم.
    El Comité, aun reconociendo que los niños israelíes se ven afectados, está preocupado por que los niños palestinos sean desproporcionadamente vulnerables. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن الأطفال الإسرائيليين يتأثرون، فإنها تشعر بالقلق من ضعف الأطفال الفلسطينيين بشكل غير متناسب.
    Además, todos los niños palestinos detenidos son sometidos a tortura física y sicológica mientras se los interroga. UN وعلاوة على ذلك، يتعرض الأطفال الفلسطينيون المحتجزون كلهم تقريبا لضروب من التعذيب النفسي والبدني أثناء الاستجواب.
    Desde hace varios decenios, la política israelí impide o traba considerablemente el ejercicio de gran parte de los derechos, incluso los derechos básicos, garantizados a los niños palestinos por distintos instrumentos jurídicos que Israel no respeta. UN إن السياسة الإسرائيلية، منذ عقود عديدة، تمنع أو تعطل بقدر بالغ ممارسة قدر كبير من الحقوق، حتى البسيط منها، التي تكفلها للأطفال الفلسطينيين مختلف الصكوك القانونية التي لا تحترمها إسرائيل.
    La malnutrición entre los niños palestinos de menos de 5 años alcanzó niveles de emergencia y se cuenta entre las más altas del mundo. UN وبلغ سوء التغذية بين الأطفال الفلسطينيين دون سن الخامسة معدلات كارثية تعتبر من أعلى المعدلات في العالم.
    Alrededor del 22,5% de los niños palestinos padecen de malnutrición aguda o crónica. UN إذ يعاني حوالي 22.5 في المائة من الأطفال الفلسطينيين من سوء التغذية الحاد أو المزمن.
    Hondamente preocupada por las consecuencias, incluidas las sicológicas, de las acciones militares israelíes para el bienestar presente y futuro de los niños palestinos, UN وإذ تشعر بقلق عميق إزاء نتائج الأعمال العسكرية الإسرائيلية، بما في ذلك النتائج النفسية، على رفاه الأطفال الفلسطينيين حاضرا ومستقبلا،
    Lamentablemente, en la declaración de Egipto no se refleja el hecho de que la principal amenaza contra el bienestar de los niños palestinos son los propios terroristas. UN وللأسف، لم يشـر البيان المصري إلى حقيقة أن التهديد الرئيسي لرفاه الأطفال الفلسطينيين يتمثل في الإرهابيين أنفسهم.
    Israel ha violado todos y cada uno de los derechos que tienen los niños palestinos. UN فقد انتهكت إسرائيل كل حق من حقوق الأطفال الفلسطينيين.
    El proyecto tiene claramente por objeto servir a los intereses políticos de los dirigentes palestinos y no a los de los niños palestinos. UN ومن الواضح أن مشروع القرار يراد به خدمة المصالح السياسية للقيادة الفلسطينية وليس مصالح الأطفال الفلسطينيين.
    Es absolutamente necesario que mejore la situación de los niños palestinos. UN وحالة الأطفال الفلسطينيين في أمس الحاجة إلى التحسين.
    Su Gobierno está profundamente preocupado por la situación de los niños afectados por los conflictos armados, particularmente los niños palestinos. UN وتشعر حكومته ببالغ القلق إزاء حالة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، ولا سيما الأطفال الفلسطينيين.
    los niños palestinos tendrán más confianza en un futuro mejor de resultas del apoyo prestado por la Comisión al proyecto de resolución. UN ولسوف يزداد أمل الأطفال الفلسطينيين في مستقبل أفضل بفضل تأييد اللجنة لمشروع القرار.
    los niños palestinos no disfrutan de muchos de esos derechos. UN وإن الأطفال الفلسطينيين بشكل خاص لا يتمتعون بالكثير من هذه الحقوق.
    Cuarto, deben adoptarse medidas internacionales urgentes para proteger a los niños palestinos ahora y permitirles el acceso inmediato y seguro a los servicios de salud, educativos, sociales y psicosociales. UN رابعا، ضمان اتخاذ الاجراءات الدولية العاجلة لحماية الأطفال الفلسطينيين الآن وتوفير السبل الضرورية والآمنة لهم للخدمات الصحية والتعليمية، بما في ذلك الاحتياجات النفسية والاجتماعية للأطفال.
    Por ello, la delegación de Egipto pide a todos los países que acudan en ayuda de los niños palestinos para que puedan llevar una vida digna. UN ويدعو وفد بلدها جميع البلدان إلى مدّ يد العون إلى الأطفال الفلسطينيين لتمكينهم من العيش حياة كريمة.
    Es así como los niños palestinos aprenden a oponer resistencia a la ocupación. UN وهذه هي الطريقة التي يتعلم بها الأطفال الفلسطينيون مقاومة الاحتلال.
    Esta es la situación en la que se encuentran hoy en día los niños palestinos. UN وهذا هو الوضع الذي يجد الأطفال الفلسطينيون أنفسهم فيه اليوم.
    Pero sólo con el fin de la ocupación y el fin de la opresión los niños palestinos e israelíes podrán vivir en paz y con seguridad. UN غير أنه لن يمكن للأطفال الفلسطينيين والإسرائيليين أن يعيشوا في سلام وأمن إلا بإنهاء الاحتلال وإنهاء الاضطهاد.
    Siguen vulnerándose los derechos de los niños palestinos a la educación, la salud, la nutrición y el juego. UN 31 - استمرت المعوقات في سبيل إعمال حقوق الطفل الفلسطيني في التعليم والصحة والتغذية واللعب.
    Apenas la semana pasada, en la Tercera Comisión, se negó a Israel la oportunidad de presentar una resolución sobre los niños israelíes para que se sometiera a votación, incluso después de haberse aprobado una resolución sobre los niños palestinos. UN ففي الأسبوع الماضي فقط، في اللجنة الثالثة، أُنكـر على إسرائيل فرصة أن تطرح للتصويت قرارا بشأن الأطفال الإسرائيليين، حتى بعد اعتماد قرار يتعلق بالأطفال الفلسطينيين.
    La tragedia que tiene lugar en los territorios palestinos no afecta solamente a los niños palestinos. La tragedia está repercutiendo también negativamente en los niños de toda la región y de todo el mundo. UN إن المأساة التي شهدتها الأراضي الفلسطينية المحتلة على امتداد الأسابيع الماضية لن تقتصر تداعياتها النفسية السلبية على أطفال فلسطين وحدهم، بل ستمتد لتشمل أطفال المنطقة والعالم أجمع دون تفرقة.
    El debilitamiento de la situación económica ha ocasionado altos niveles de anemia y de malnutrición entre las mujeres y los niños palestinos. UN وقد تسببت الحالة الاقتصادية الواهنة في ارتفاع معدلات الأنيميا وسوء التغذية بين النساء والأطفال الفلسطينيين.
    Con respecto al período máximo que puede transcurrir entre la formulación de cargos y el juicio, en el caso de los niños israelíes es de seis meses y en el de los niños palestinos es de dos años. UN وفيما يتعلق بالفترة الزمنية القصوى بين الاتهام والمحاكمة، فهي ستة أشهر للطفل الإسرائيلي، وسنتان للطفل الفلسطيني.
    los niños palestinos se han visto sistemáticamente privados de todos sus derechos a causa de las prácticas israelíes y no tendrán posibilidades de desarrollarse en un entorno normal. UN فالأطفال الفلسطينيون يحرمون بانتظام من حقوقهم من جراء الممارسات الإسرائيلية، ولا تتاح لهم فرصة للنمو في بيئة طبيعية.
    Desearía referirme a mi declaración ante la Comisión de Derechos Humanos en su 53º período de sesiones, sobre el tema de la responsabilidad de las autoridades israelíes por inyectar a los niños palestinos con el VIH. UN أود أن أشير إلى كلمتي أمام الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان بشأن موضوع مسؤولية السلطات اﻹسرائيلية عن حقن أطفال فلسطينيين بفيروس نقص المناعة البشري.
    603. El Comité recomienda al Estado Parte que garantice a todos los niños palestinos el acceso a la educación, de conformidad con la Convención. UN 603- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل إمكانية حصول كل طفل فلسطيني على التعليم، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    En dicho encuentro, se estudió la manera de garantizar que los niños palestinos recibieran atención médica adecuada cuando Gaza y Jericó obtuvieran la autonomía. UN وناقشوا كيفية ضمان حصول اﻷطفال الفلسطينيين على الرعاية الصحية المناسبة عند استقلال غزة وأريحا.
    El sistema de enseñanza es el instrumento más poderoso de que dispone el Organismo para ayudar a los niños palestinos a desarrollarse, alcanzar su máximo potencial y crecer conociendo sus derechos y respetando los derechos de los demás. UN وللوكالة أكبر إمكانية لمساعدة أطفال اللاجئين الفلسطينيين على الازدهار والاستفادة من طاقاتهم الكامنة ونشأتهم على فهم حقوقهم واحترام حقوق الآخرين، وذلك عن طريق نظامها التعليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus