También expresa preocupación por el empleo generalizado de los niños para la producción y el tráfico ilícitos de drogas. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء استخدام الأطفال على نطاق واسع في إنتاج المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
Los avances en materia de salud tienen un impacto significativo en la capacidad de los niños para aprender. | UN | وللنتائج التي تتحقق في مجال الصحة تأثير رئيسي على قدرة الأطفال على التعلم. |
Prevé proporcionar enseñanza elemental a todos los niños para el año 2015. | UN | وهي تسعى إلى توفير التعليم الأساسي لجميع الأطفال بحلول سنة 2015. |
Desea conocer la edad general de sus parejas sexuales y pide más información sobre la presión social que se ejerce sobre los niños para que comiencen una vida sexual a una edad temprana. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة السن العامة لشركائهن في الاتصال الجنسي، وطلبت مزيدا من المعلومات عن الضغوط الاجتماعية التي يتعرض لها الأطفال من أجل البدء في ممارسة الاتصال الجنسي. |
d) Preparen encuestas basadas en la población y metodologías adaptadas a las necesidades de los niños para reunir datos sobre los niños, inclusive encuestas sobre delincuencia y victimización, que permitan evaluar la naturaleza y el alcance de la violencia contra niños; | UN | (د) استحداث استقصاءات سكانية ومنهجيات مراعية لاحتياجات الطفل ترمي إلى جمع بيانات عن الأطفال، بما في ذلك استقصاءات بشأن الجريمة والإيذاء، بما يتيح تقييم طبيعة العنف الممارس ضد الأطفال ومداه؛ |
Me quitarían a los niños para dárselos a él. | Open Subtitles | سييسلبون مني الأطفال لكي يقوم هو بتربيتهم |
30. El Comité recomienda al Estado Parte que revise toda la legislación relacionada con los niños para incorporar en las leyes, reglamentos y procedimientos judiciales y administrativos el principio del interés superior del niño enunciado en el artículo 3 de la Convención. | UN | 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في جميع التشريعات التي تمس الطفل بغية إدماج مبدأ المصالح الفضلى للطفل على النحو الذي تعكسه المادة 3 من الاتفاقية، في التشريعات والأنظمة والإجراءات القضائية والإدارية. |
Se entrena a los niños para que espíen e informen acerca de otros refugiados. | UN | ويتدرب الأطفال على التجسس والإبلاغ عن اللاجئين الآخرين. |
Normalmente se aterroriza a los niños para que obedezcan, haciéndoles temer constantemente por sus vidas y por su bienestar. | UN | وفي كثير من الأحيان تجبر تلك الجماعات الأطفال على الطاعة عن طريق الترهيب، وجعلهم خائفين باستمرار على حياتهم. |
El objetivo es fortalecer la capacidad de los niños para hacer frente a las presiones en materia de compras, moda y consumo. | UN | والهدف هو تعزيز قدرة الأطفال على مواجهة الضغوط المتعلقة بالشراء والأزياء والاستهلاك. |
Puso en marcha un proyecto a nivel nacional destinado a habilitar a los niños para que promuevan la iniciativa de decir no a las drogas. | UN | تنفيذ مشروع حول تمكين الأطفال على المستوى الوطني ليكونوا مدافعين عن رفض المخدرات. |
La enseñanza de técnicas de autosuficiencia y resistencia a los niños para fortalecerlos frente a la adversidad; | UN | تدريب الأطفال على دعم أنفسهم ذاتياً وعلى مهارات التكيف لتقوية شكيمتهم في مواجهة الشدائد؛ |
Señaló que la transformación demográfica que estaba teniendo lugar en todo el mundo haría que las personas de edad superaran en número a los niños para 2050. | UN | ولاحظت أن التحول السكاني الجاري حالياً في جميع أنحاء العالم سيسفر عن تجاوز عدد كبار السكان لعدد الأطفال بحلول عام 2050. |
Otra forma de garantizar la defensa de los derechos de la mujer son las actividades de las guarderías y las escuelas de la Legião, donde se prepara a los niños para que desarrollen toda su potencialidad como ciudadanos. | UN | ويتمثل النشاط الآخر، الرامي إلى كفالة حقوق المرأة، في مراكز الرعاية النهارية والمدارس التابعة لفيلق الخير والتي تعد الأطفال من أجل تحقيق أقصى درجات المواطنة. |
d) Preparen encuestas basadas en la población y metodologías adaptadas a las necesidades de los niños para reunir datos sobre los niños, inclusive encuestas sobre delincuencia y victimización, que permitan evaluar la naturaleza y el alcance de la violencia contra niños; | UN | (د) استحداث استقصاءات سكانية ومنهجيات مراعية لاحتياجات الطفل ترمي إلى جمع بيانات عن الأطفال، بما في ذلك استقصاءات بشأن الجريمة والإيذاء، بما يتيح تقييم طبيعة العنف الممارس ضد الأطفال ومداه؛ |
Yo estaba demasiado ocupada con la casa y los niños para saciarla. | Open Subtitles | كنت مشغولة جداً المنزل و الأطفال لكي أهتم بإحتياجاته |
271. El Comité recomienda al Estado Parte que revise toda la legislación relacionada con los niños para incorporar en las leyes, reglamentos y procedimientos judiciales y administrativos el principio del interés superior del niño enunciado en el artículo 3 de la Convención. El derecho a la vida | UN | 271- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في جميع التشريعات التي تمس الطفل بغية إدماج مبدأ المصالح الفضلى للطفل على النحو الذي تعكسه المادة 3 من الاتفاقية، في التشريعات والأنظمة والإجراءات القضائية والإدارية. |
Además, el Comité recomienda al Estado Parte que preste educación a los padres y fomente la sensibilización entre los niños para proteger eficazmente a la infancia contra la violencia en Internet, la televisión y los juegos de computadora, y aliente la cooperación internacional a ese respecto. | UN | كما توصيها بالعمل على توعية الآباء وتوعية الأطفال بهدف حماية الأطفال بصورة فعالة من العنف عبر الإنترنت والتلفزيون والألعاب الحاسوبية، وتشجيع التعاون الدولي في هذا الصدد. |
Es motivo de especial preocupación para el Comité que los niños con discapacidad a veces son explotados con fines de mendicidad en las calles y en otros lugares; ocurre que se les infligen discapacidades a los niños para que se dediquen a la mendicidad. | UN | ويساور اللجنة بالغ القلق من تعرض الطفل المعوق أحياناً للاستغلال لأغراض التسول في الشوارع أو في أماكن أخرى؛ ويشوَّه الطفل في بعض الأحيان بعاهة ما لأغراض التسول. |
Sesiones de capacitación, que incluyeron 1 sesión sobre los derechos y la protección de los niños para la Comisión Parlamentaria sobre los derechos de los niños y 1 sesión, realizada con el UNICEF, para la Comisión Interministerial de asistencia técnica para la redacción del informe del Gobierno al Comité de los Derechos del Niño con sede en Ginebra sobre la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño | UN | دورتان تدريبيتان، منها دورة بشأن حقوق الطفل وحماية الطفل لفائدة اللجنة البرلمانية المعنية بحقوق الطفل ودورة تم تنظيمها بالاشتراك مع اليونيسيف، لفائدة اللجنة الوزارية المشتركة بهدف تقديم المساعدة التقنية للحكومة على صياغة تقرير بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل لتقديمه إلى لجنة حقوق الطفل في جنيف |
46. Sírvanse indicar qué medidas se han tomado para dar a conocer a las familias y al público en general la necesidad de alentar a los niños a ejercer su derecho de expresar sus opiniones, así como para formar a los profesionales que trabajan con los niños para que los muevan a hacerlo, y para que se tengan debidamente en cuenta las opiniones del niño. | UN | 46- يرجى الإشارة إلى التدابير التي اتخذت لزيادة وعي الأسر والجمهور بوجه عام بالحاجة إلى تشجيع الأطفال على ممارسة حقهم في التعبير عن آرائهم، وتدريب المهنيين العاملين مع الأطفال لتشجيع الأطفال على القيام بذلك، وإيلاء الاعتبار الواجب لآرائهم. |
No debemos perder de vista que invertir en los niños para protegerlos, educarlos y atenderlos no puede ser un acto aislado en el conjunto de las necesidades de la lucha contra la pobreza en la que está enfrascado Benin. | UN | وينبغي لنا ألا نغفل عن أن الاستثمار في الأطفال بغية حمايتهم وتعليمهم ورعايتهم لا يمكن أن يبقى نشاطا منفصلا وسط احتياجات بنن العديدة في مكافحتها للفقر. |
d) Prestar asistencia y apoyo a quienes se dedican al cuidado de los niños para que traten con sensibilidad a los niños víctimas y testigos de delitos. | UN | (د) تقديم المساعدة والدعم إلى من يُعنَون بالأطفال في مجال التعامل بحس مرهف مع الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها. |
La enseñanza y la formación sobre los derechos de los niños para la Policía de Israel está a cargo de un representante de la organización no gubernamental (ONG) Consejo Nacional de Israel para el Niño, y se imparte por conducto del Departamento de Investigaciones e Inteligencia. | UN | تنفَّذ أنشطة التثقيف والتدريب في مجال حقوق الطفل لصالح قوات الشرطة في إسرائيل عن طريق المركز التابع لشعبة التحقيقات والاستخبارات، على يد ممثلٍ عن منظمة غير حكومية هي المجلس الوطني الإسرائيلي لسلامة الطفل. |
En los desastres naturales de Madagascar y Mozambique, el UNICEF pudo combinar el socorro inmediato con la reapertura a más largo plazo de escuelas a fin de crear la normalidad que necesitan los niños para superar tales alteraciones bruscas en sus vidas. | UN | وفي الكوارث الطبيعية، في مدغشقر وموزامبيق، تمكنت اليونيسيف من الجمع بين الإغاثة الفورية وإعادة فتح المدارس على المدى البعيد، لتهيئة الأوضاع الطبيعية التي يكون الأطفال في أمس الحاجة إليها لطرح تلك الاضطرابات المفاجئة وراء ظهرهم. |
- Establecer normas estrictas de protección de los niños para los países que aportan contingentes y otros agentes que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz, y proporcionar capacitación adecuada y periódica | UN | - وضع معايير صارمة لحماية الأطفال بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات وغيرها من الجهات الفاعلة المشاركة في عمليات حفظ السلام وتوفير التدريب الكافي والمنتظم |