En relación con ello merece una atención especial la situación de los niños pertenecientes a grupos indígenas y a familias de inmigrantes ilegales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين. |
Dicha ley prevé la posibilidad de que los niños pertenecientes a grupos vulnerables estudien en el marco de un programa educativo individual. Además, establece la igualdad de niños y niñas, es decir, la igualdad de género. | UN | ويتوخى القانون إمكانية عمل الأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة وفقاً لمنهاج تعليمي فردي، كما ينطوي قانون أسس التنظيم التعليمي ضمناً على المساواة بين الفتيان والفتيات، أي على المساواة بين الجنسين. |
45. El Comité celebra que los niños pertenecientes a grupos minoritarios tengan acceso a la educación y a manuales escolares en su lengua materna. | UN | 45- ترحب اللجنة بحصول الأطفال المنتمين إلى مجموعات الأقليات على التعليم والكتب المدرسية بلغتهم الأم. |
Este sistema debería incluir a todos los niños hasta los 18 años de edad, haciendo especial hincapié en la primera infancia, sobre todo en los niños pertenecientes a grupos vulnerables. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة مع التأكيد بوجه محدد على مرحلة الطفولة المبكرة، وبخاصة الأطفال المنتمون إلى جماعات ضعيفة الحال. |
5. Reexaminen sus actividades de acopio y evaluación de datos relacionados con el VIH a fin de asegurarse de que cubran suficientemente a los niños tal como se definen en la Convención, estén desglosados por edad y sexo y de ser posible por grupos de cinco años e incluyan, en lo posible, a los niños pertenecientes a grupos vulnerables y a los que necesitan una protección especial. | UN | 5- إعادة تقييم مجموعة البيانات ذات الصلة بالفيروس/الإيدز للتأكد من أنها تغطي الأطفال تغطية كافية كما تم تحديدها في الاتفاقية، ومن أنها مصنفة بحسب السن ونوع الجنس والأمثل في الفئة العمرية خمس سنوات، وأن تشمل قدر الإمكان الأطفال الذين ينتمون إلى المجموعات الضعيفة والذين يحتاجون إلى حماية خاصة؛ |
Ello se ha visto acompañado de la estigmatización en los medios de comunicación de los niños pertenecientes a grupos desfavorecidos y de una cultura de tolerancia por la violencia institucionalizada contra ellos. | UN | وقد رافق ذلك قيام وسائط الإعلام بوصم الأطفال المنتمين إلى المجموعات المحرومة ونشأة ثقافة تسامح حيال العنف المؤسسي ضدهم. |
238. El Comité reitera la recomendación de que el Estado Parte adopte medidas eficaces para alentar la protección de los derechos de los niños pertenecientes a grupos minoritarios y eliminar la impunidad de que gozan los que hostigan a estos grupos. | UN | 238- وتشدد اللجنة على توصيتها بأن الدولة الطرف ينبغي أن تتخذ تدابير فعلية لتشجيع حماية حقوق الأطفال الذين ينتمون إلى أقليات والقضاء على الإفلات من العقوبة الذي يتمتع به الذين يقومون بمضايقة هذه الفئات. |
a) Adopte todas las medidas necesarias para proteger los derechos de los niños pertenecientes a grupos minoritarios, respetar su cultura y garantizar su disfrute de los derechos consagrados en la Constitución nacional, la legislación interna y la Convención; | UN | (أ) اتّخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق الأطفال الذين ينتمون إلى جماعات الأقلِّيات، واحترام ثقافتهم وضمان تمتُّعهم بالحقوق المكرَّسة في الدستور الوطني والقانون الداخلي والاتفاقية؛ |
En relación con ello merece una atención especial la situación de los niños pertenecientes a grupos indígenas y a familias de inmigrantes ilegales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين. |
En relación con ello merece una atención especial la situación de los niños pertenecientes a grupos indígenas y a familias de inmigrantes ilegales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين. |
El Comité recomienda al Estado parte que use todas las medidas posibles para superar la estigmatización de los niños pertenecientes a grupos vulnerables. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير من أجل التغلب على ظاهرة وصم الأطفال المنتمين إلى فئات مستضعفة. |
Entre ellas figuran la discriminación de los niños pertenecientes a grupos vulnerables, la necesidad de contar con datos desglosados sobre niños, la falta de recursos presupuestarios dedicados a la infancia y las obligaciones en materia de denuncia obligatoria de abusos contra niños. | UN | ومن بين هذه التدابير، تلك المتعلقة بمكافحة التمييز ضد الأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة، والحاجة إلى إتاحة بيانات مصنفة عن الأطفال، ونقص اعتمادات الميزانية المخصصة للأطفال، وواجب الإبلاغ الإلزامي عن إساءة معاملة الأطفال. |
16. El CRC exhortó al país a que luchase contra la discriminación que padecen los niños pertenecientes a grupos marginados y desfavorecidos. | UN | 16- وحثت لجنة حقوق الطفل كمبوديا على مكافحة التمييز ضد الأطفال المنتمين إلى الفئات المهمشة والمحرومة(39). |
Toma nota asimismo de que, en algunos casos, en particular en lo que se refiere a la educación y la libertad de expresión y al derecho al disfrute de su propia cultura y el uso de su propia lengua, esas reservas pueden tener repercusiones adversas en los niños pertenecientes a grupos étnicos que no están reconocidos como minorías en virtud del Tratado de Lausana de 1923, en particular los niños de origen curdo. | UN | وتلاحظ أيضاً أن هذه التحفظات قد يكون لها في بعض الحالات، ولا سيما في ميادين التعليم وحرية التعبير وحق الطفل في التمتع بثقافته واستخدام لغته، تأثير سلبي في الأطفال المنتمين إلى مجموعات إثنية غير معترف بها كأقليات بموجب معاهدة لوزان لعام 1923، ولا سيما الأطفال المتحدرون من أصل كردي. |
El Comité reitera su inquietud anterior de que los niños pertenecientes a grupos vulnerables, sobre todo las niñas y los niños que viven en la pobreza, nacidos fuera del matrimonio, con discapacidades y pertenecientes a grupos minoritarios, siguen enfrentando una discriminación grave y generalizada. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عما سبق لها أن أعربت عنه من قلق لأن الأطفال المنتمين إلى مجموعات ضعيفة، بمن فيهم الفتيات والأطفال الذين يعيشون في حالة فقر، والأطفال المولودون خارج نطاق الحياة الزوجية، والأطفال المعوقون، والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات، لا يزالون يواجهون تمييزاً خطيراً وواسع الانتشار. |
Este sistema debería incluir a todos los niños hasta 18 años de edad, haciendo especial hincapié en la primera infancia, particularmente los niños pertenecientes a grupos vulnerables. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة مع التأكيد بوجه محدد على مرحلة الطفولة المبكرة، وبخاصة الأطفال المنتمون إلى جماعات ضعيفة الحال. |
5. Reexaminen sus actividades de acopio y evaluación de datos relacionados con el VIH a fin de asegurarse de que cubran suficientemente a los niños tal como se definen en la Convención, estén desglosados por edad y sexo y de ser posible por grupos de cinco años e incluyan, en lo posible, a los niños pertenecientes a grupos vulnerables y a los que necesitan una protección especial. | UN | 5- إعادة تقييم مجموعة البيانات ذات الصلة بالفيروس/الإيدز للتأكد من أنها تغطي الأطفال تغطية كافية كما تم تحديدها في الاتفاقية، ومن أنها مصنفة بحسب السن ونوع الجنس والأمثل في الفئة العمرية خمس سنوات، وأن تشمل قدر الإمكان الأطفال الذين ينتمون إلى المجموعات الضعيفة والذين يحتاجون إلى حماية خاصة؛ |
Todo ello ha ido acompañado de la estigmatización en los medios de comunicación de los niños pertenecientes a grupos desfavorecidos y de una cultura de tolerancia de la violencia contra ellos. | UN | وقد رافق ذلك قيام وسائط الإعلام بوصم الأطفال المنتمين إلى المجموعات المحرومة ووجود ثقافة تسامح حيال ممارسة العنف ضدهم. |
63. En su 52º período de sesiones, en relación con el informe presentado por el Pakistán, el Comité expresó preocupación por la persistencia de actitudes sociales discriminatorias y actos de discriminación contra los niños pertenecientes a grupos minoritarios religiosos o de otra índole. | UN | 63- في الدورة الثانية والخمسين، أعربت اللجنة بشأن التقرير الذي قدمته باكستان عن قلقها إزاء استمرار المواقف الاجتماعية التمييزية، وإزاء ممارسة التمييز ضد الأطفال الذين ينتمون إلى أقليات دينية أو أقليات أخرى. |
c) Adopte medidas para garantizar que el plan de estudio educativo y el material didáctico tengan en cuenta la cultura e historia de los niños pertenecientes a grupos minoritarios diferentes, especialmente los romaníes, asegurando al mismo tiempo que ello no conduzca a la creación de planes de estudio aparte o aulas separadas; | UN | (ج) اتخاذ الخطوات لضمان أن تراعي المناهج التعليمية والمواد التعليمية ثقافة وتاريخ الأطفال الذين ينتمون إلى جماعات أقليات مختلفة، ولا سيما أقلية الروما، وفي الوقت نفسه، ضمان ألا يؤدي ذلك إلى وضع مناهج منفصلة أو صفوف منفصلة؛ |
251. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para garantizar que todos los niños disfruten del mismo acceso a los servicios sanitarios y de la misma calidad de estos servicios, con especial atención a los niños pertenecientes a grupos vulnerables, especialmente los romaníes. | UN | 251- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع كافة الأطفال بنفس الخدمات الصحية ونفس الجودة، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة، ولا سيما الغجر. |
57. El Comité está al tanto de las medidas adoptadas por el Estado Parte, en particular la Dirección de Asuntos Indígenas del Ministerio de Educación, pero le preocupan las condiciones de vida de los niños pertenecientes a grupos indígenas y étnicos, especialmente en lo que respecta al pleno disfrute de todos los derechos consagrados en la Convención. | UN | 57- وتحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، ولا سيما مديرية شؤون السكان الأصليين في وزارة التعليم، ولكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الأوضاع المعيشية للأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين والمجموعات الإثنية، وخاصة فيما يتعلق بالتمتع الكامل بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
El Comité recomienda además al Estado Parte que dé prioridad a la dotación de un crédito presupuestario suficiente para los servicios sociales en favor de la infancia y que se preste atención particular a la protección de los niños pertenecientes a grupos vulnerables y marginados. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تمنح الدولة الطرف أولوية لضمان توفير اعتمادات كافية في الميزانية للخدمات الاجتماعية التي تقدم للأطفال، وإيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذي ينتمون إلى الفئات الضعيفة والمهمشة. |
193. El Comité recomienda que el principio del " interés superior del niño " , contenido en el artículo 3, se aplique sistemáticamente tanto en las decisiones judiciales y administrativas como en los programas, proyectos y servicios relativos a los niños en diversas situaciones, particularmente los niños pertenecientes a grupos vulnerables y grupos minoritarios | UN | 193- وتوصي اللجنة بأن يطبق مبدأ " مصالح الطفل الفضلى " الوارد في المادة 3 وبصورة منهجية في القرارات القضائية والإدارية، فضلاً عن تطبيقه في البرامج والمشاريع والخدمات المتصلة بالأطفال في أوضاع مختلفة، وخصوصاً الأطفال الذين ينتمون إلى الفئات المستضعفة والأقليات. |
El Comité alienta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para garantizar el acceso efectivo a la educación de los niños pertenecientes a grupos de minorías. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لضمان حصول الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات الأقليات على التعليم فعلياً. |
Además, el Comité toma nota con preocupación de que los niños pertenecientes a grupos vulnerables, como los desplazados internos o los que viven en la pobreza, están más expuestos a la explotación sexual y a la trata. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق ما يتعرض لـه أطفال الفئات الضعيفة، على غرار الأطفال المشردين داخلياً والأطفال الذين يعيشون في فقر، للخطر المتزايد للاستغلال الجنسي والاتجار. |