Más de la mitad de los niños que necesitan apoyo educativo especial han recibido educación integradora especial en los últimos años. | UN | وعلى مدى عدَّة سنوات، يتلقَّى أكثر من نصف جميع الأطفال الذين يحتاجون إلى دعم تعليمي خاص تعليماً اندماجياً. |
Únicamente el 8% de los niños que necesitan medicamentos antirretrovirales los reciben. | UN | كما أن ثمانية في المائة فقط من الأطفال الذين يحتاجون إلى العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة يحصلون عليها. |
Tema 11:Informe oral sobre la aplicación de las políticas y estrategias para los niños que necesitan medidas de protección especial | UN | البند ١١: تقرير شفوي بشأن تنفيذ سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة |
Informe oral sobre la aplicación de políticas y estrategias para los niños que necesitan medidas de protección especial | UN | تقرير شفوي بشأن تنفيذ سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة |
La mayoría de los niños que necesitan cuidado en los horarios en que no asisten a la escuela recurren a institutos privados o maestros particulares para adquirir conocimientos adicionales. | UN | ويشارك أغلبية الأطفال المحتاجين إلى الرعاية بعد المدرسة في دراسات إضافية في معاهد خاصة أو تحت إشراف معلم خصوصي. المادة 12 السياسات الصحية المتصلة بالمرأة |
e) La protección de los niños que necesitan cuidados alternativos, incluido el apoyo de las instituciones de guarda; | UN | (ه) حماية الأطفال الذين هم بحاجة إلى الرعاية البديلة، بما في ذلك دعم مؤسسات الرعاية؛ |
La cobertura para los niños que necesitan terapia antirretroviral equivale solamente a la mitad de la cobertura de la población adulta, y los esfuerzos que se intensifican siguen beneficiando a los adultos. | UN | أما تغطية الأطفال الذين يحتاجون إلى العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، فلا تصل إلا إلى نصف مستوى التغطية المتاحة للبالغين تقريبا، مع استمرار تعزيز الجهود المبذولة لفائدة البالغين. |
Se ha elaborado una amplia ley destinada a los niños que necesitan atención y protección, los niños en situación de custodia y los niños que se encuentran detenidos o que deben comparecer ante un tribunal. | UN | وسنَّت قانوناً شاملاً يهدف إلى تغطية الأطفال الذين يحتاجون إلى العناية والحماية، والأطفال الذين هم تحت العناية، والأطفال المحتجزين، أو المقدَّمين للمحاكمة. |
El Presidente instó a todos los presentes a que siguieran centrándose en la cuestión que les preocupaba, esto es, la suerte y el sufrimiento de los niños que necesitan asistencia independientemente de las fronteras de los Estados. | UN | وحث الرئيس جميع الحاضرين على التركيز على المسألة مثار الاهتمام، ألا وهي مصير الأطفال الذين يحتاجون إلى المساعدة ومحنتهم بغض النظر عن حدود الدول. |
Preocupa también al Comité que no se haya utilizado el censo de población de 2006 para recolectar datos sobre los niños, incluidos los niños que necesitan protección especial. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن التعداد السكاني لعام 2006 لم يتم استخدامه في جمع بيانات عن الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
Esta reducida tasa de cobertura pone de relieve la dificultad de identificar a los niños que necesitan tratamiento en los dispensarios y el deficiente seguimiento de esos casos. | UN | وتُظهر التغطية المنخفضة الصعوبات المصادفة في معرفة الأطفال الذين يحتاجون إلى العلاج في العيادات وقلة متابعة حالة هؤلاء الأطفال. |
78. El Comité recomienda que el Estado Parte vele por que se realicen todos los esfuerzos posibles para identificar a los niños que necesitan ayuda especial tras su llegada al Estado Parte, y considere la posibilidad de prestar asistencia psicológica adecuada a esos niños y a sus padres. | UN | 78- وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل كل الجهود الممكنة للتعرف على الأطفال الذين يحتاجون إلى مساعدة خاصة، بمجرد وصولهم إلى الدولة الطرف، وبالنظر في منحهم ومنح والديهم مساعدة نفسانية كافية. |
Informe oral sobre la aplicación de políticas y estrategias para los niños que necesitan medidas de protección especial | UN | تقريــر شفــوي بشــأن تنفيــذ سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة |
Tema 5: Aplicación de las políticas y estrategias del UNICEF destinadas a los niños que necesitan medidas de protección especial | UN | البند ٥: تنفيذ سياسات اليونسيف واستراتيجياتها المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة |
La lucha por la vida de los niños que necesitan someterse a estas riesgosas intervenciones quirúrgicas, ha requerido, en muchos casos, su traslado a otros países, con el elevadísimo costo financiero que esto significa, además de las molestias que ocasiona a los familiares. | UN | وحتمت الجهود الحثيثة المبذولة لإنقاذ حياة الأطفال المحتاجين إلى إجراء هذه العمليات الجراحية الخطيرة نقلهم في كثير من الأحيان إلى بلدان أخرى، مما أدى إلى تكبد تكاليف مالية باهظة ومشقة كبيرة لأسرهم. |
Se ha afectado el programa para la atención a los niños que necesitan transplante hepático. | UN | 79 - وتأثر من ذلك برنامج رعاية الأطفال المحتاجين إلى زراعة الكبد. |
La educación especial, que forma parte integrante del sistema de educación, presta servicios de instrucción y de readaptación médica y social a los niños que necesitan cuidados prolongados o sufren anomalías físicas o mentales, o cuya conducta plantee un peligro para la sociedad. | UN | يتولى التعليم الخاص، الذي يعدّ جزءا لا يتجزأ من النظام التعليمي، تعليم الأطفال المحتاجين إلى رعاية متواصلة، والذين يعانون من تخلف بدني أو ذهني ويشكّل سلوكهم خطرا على المجتمع، وذلك بالإضافة إلى إعادة تأهيلهم طبيا واجتماعيا. |
Los debates sobre la estrategia de salud del UNICEF, las medidas de seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) y la política para los niños que necesitan protección especial fueron también elementos importantes de orientación. | UN | كذلك قدمت المناقشات حول الاستراتيجية الصحية لليونيسيف ومتابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والسياسات الخاصة باﻷطفال المحتاجين إلى تدابير حماية خاصة، توجيهات هامة. |
164. Preocupan al Comité el número de niños acogidos en instituciones y la estructura insuficiente establecida para brindar otras posibilidades de entorno familiar a los niños que necesitan apoyo, cuidados y protección especiales. | UN | ٤٦١- ويساور اللجنة قلق إزاء عدد اﻷطفال المودعين في مؤسات، وعدم كفاية الهيكل المقام لتقديم البدائل للبيئة اﻷسرية لﻷطفال المحتاجين إلى إعالة ورعاية وحماية خاصة. |
d) Adoptar todas las medidas necesarias para evitar que los niños que necesitan otros tipos de cuidado ingresen en la misma institución que los que han infringido la ley; | UN | (د) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع إيداع الفتيان المحتاجين للرعاية البديلة في المؤسسات ذاتها التي تأوي الفتيان المخالفين للقانون؛ |
los niños que necesitan apoyo especial reciben la atención necesaria. | UN | وينبغي توفير الرعاية اللازمة للأطفال الذين يحتاجون إلى مساعدة خاصة. |
El objetivo general de la estrategia consiste en aplicar un enfoque más amplio en relación con la protección del niño y los niños que necesitan medidas de protección especial, así como en conocer, documentar y difundir las prácticas correctas. | UN | والهدف العام مـن هـذه الاستراتيجية هو تنفيذ نهج أعم من أجل حماية الطفل ولا سيما اﻷطفال الذين هم في حاجة إلى تدابير حمائية خاصة وتعلم ممارسات جيدة وتوثيقها وتعميمها. |
En lo que respecta al informe sobre los niños que necesitan medidas de protección especiales (véanse los párrafos 67 a 69 infra), las delegaciones subrayaron la importancia de la labor de promoción de los derechos de todos los niños que lleva a cabo el UNICEF a nivel gubernamental. | UN | وأشارت عدة وفود الى التقرير المتعلق باﻷطفال الذين هم بحاجة الى تدابير حماية خاصة )انظر الفقرات ٦٧-٦٩ أدناه(. وأكدت على أهمية الدعوة التي تقوم بها اليونيسيف مع الحكومات بشأن حماية جميع اﻷطفال. |
I. Informe oral sobre la aplicación de las políticas y estrategias destinadas a los niños que necesitan | UN | تقرير شفوي عن تنفيذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة باﻷطفال المحتاجين لحماية خاصة |
Las oficinas exteriores siguen enfrentándose al problema de negociar con entidades no estatales a fin de garantizar el acceso a los niños que necesitan asistencia. | UN | وواصلت المكاتب الميدانية مواجهة التحدي المتمثل في التفاوض مع الكيانات من غير الدول لكفالة الوصول إلى الأطفال الذين هم في حاجة للمساعدة. |
En otros se encarcela a los niños que necesitan cuidados y atención en lugar de colocarlos en instituciones de asistencia social. | UN | وفي حالات أخرى، يودَع الأطفال المحتاجون إلى الرعاية والعناية في مرافق الاحتجاز بدلاً من مرافق الرعاية الاجتماعية(). |
Pidió que en el programa del período extraordinario de sesiones figuraran las cuestiones relacionadas con el cuidado y el desarrollo del niño en la primera infancia, los niños que necesitan medidas especiales de protección y el aumento de la participación de los niños en la sociedad. | UN | وطلب أن يشمل جدول أعمال الدورة الاستثنائية مسألة رعاية الطفولة المبكرة ونمائها؛ والأطفال المحتاجين إلى حماية خاصة؛ وزيادة مشاركة الطفل. |