"los niños que viven en la calle" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطفال الذين يعيشون في الشوارع
        
    • أطفال الشوارع
        
    • وأطفال الشوارع
        
    • للأطفال الذين يعيشون في الشوارع
        
    • الشوارع والأطفال الذين يعيشون في
        
    • والأطفال الذين يعيشون في الشوارع
        
    • لأطفال الشوارع
        
    Observa la falta de una estrategia sistemática e integral para abordar la situación y proteger a los niños que viven en la calle. UN وتلاحظ اللجنة عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة هذا الوضع وحماية الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    El Comité observa que, como consecuencia de la emigración cada vez mayor de las zonas rurales, la pobreza se ha extendido cada vez más en las ciudades, y este cambio ha creado una serie de nuevos problemas sociales, como el de los niños que viven en la calle. UN وتلاحظ أن الفقر قد أصبح سمة بارزة في المدن نتيجة النـزوح المتزايد من المناطق الريفية، وأن هذا التغير قد ولد طائفة من القضايا الاجتماعية الجديدة كظاهرة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    El Comité también toma nota con preocupación de que sigue sin existir una estrategia sistemática y global para atender a la necesidad de prevención, reducción del número y protección de los niños que viven en la calle. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة حتى الآن تلبّي ضرورة منع هذه الظاهرة وتخفيض عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وحمايتهم.
    En particular observa la falta de datos sobre los niños que no reciben un cuidado profesional, por ejemplo, los que están a cargo de parientes, o librados por entero a sí mismos, como los niños que viven en la calle. UN وتلاحظ بوجه خاص نقص البيانات المتعلقة بالأطفال المودعين في الرعاية غير الرسمية، مثل الأطفال الذين يتعهدهم الأقارب بالرعاية، أو الأطفال المحرومين كلياً من الرعاية مثل أطفال الشوارع.
    Además, el Comité observa que hay secuestros que pueden hacerse pasar fácilmente por actos de adopción, y que los niños que viven en la calle son particularmente vulnerables a tales actos. UN ومن ناحية أخرى، تلاحظ اللجنة أن عمليات الاختطاف يمكن أن يُتستّر عليها بسهولة على أنها عمليات تبني، وأن أطفال الشوارع هم الذين يتعرضون لمثل هذه الأفعال على وجه الخصوص.
    El Canadá continuará centrándose en cuestiones tales como los niños y el SIDA, los niños que viven en la calle y la educación. UN وستواصل كندا التركيز على مسائل مثل الطفل واﻹيدز وأطفال الشوارع والتعليم.
    b) Realice más esfuerzos para proteger a los niños que viven en la calle y velar por que tengan acceso a la educación y los servicios sanitarios; UN (ب) بذل جهود إضافية لتوفير الحماية للأطفال الذين يعيشون في الشوارع وضمان حصولهم على التعليم والخدمات الصحية؛
    Las mejoras en la supervisión aún no han llegado a algunos grupos vulnerables fuera del ámbito del hogar, incluidos los niños que viven en la calle o aquellos que se encuentran en prisiones o bajo atención institucional. UN 85 - ولم تصل تحسينات الرصد بعد إلى بعض الفئات الضعيفة من خارج الأسر المعيشية، بما في ذلك الأطفال الذين يعيشون في الشوارع والأطفال في السجون أو الذين أودعوا في مؤسسات اصلاحية.
    los niños que viven en la calle 281. El Comité expresa preocupación por el gran número de niños que viven en la calle y observa que las organizaciones no gubernamentales son las que principalmente les prestan asistencia. UN 281- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وتلاحظ أن المساعدة تقدم لهؤلاء الأطفال، بصورة أساسية من منظمات غير حكومية.
    También se muestra particularmente preocupado por el respeto del derecho de los niños que viven en la calle a la protección y asistencia especial que ha de proporcionar el Estado a los niños temporal o permanentemente privados de su medio familiar, de conformidad con las disposiciones del artículo 20. UN وتهتم اللجنة أيضاً اهتماماً خاصاً بمسألة مراعاة حق الأطفال الذين يعيشون في الشوارع بالحماية الخاصة والمساعدة التي ينبغي للدولة أن توفرها للأطفال المحرومين مؤقتاً أو دائماً من بيئة الأسرة، وفقاً لأحكام المادة 20.
    También se muestra particularmente preocupado por el respeto del derecho de los niños que viven en la calle a la protección y asistencia especial que ha de proporcionar el Estado a los niños temporal o permanentemente privados de su medio familiar, de conformidad con las disposiciones del artículo 20. UN وتهتم اللجنة أيضاً اهتماماً خاصاً بمسألة مراعاة حق الأطفال الذين يعيشون في الشوارع بالحماية الخاصة والمساعدة التي ينبغي للدولة أن توفرها للأطفال المحرومين مؤقتاً أو دائماً من بيئة الأسرة، وفقاً لأحكام المادة 20.
    El análisis de las 27 observaciones finales aprobadas por el Comité de los Derechos del Niño en sus períodos de sesiones 26º a 28º revela que el problema de los niños que viven en la calle ocupa el primer lugar entre los motivos de preocupación del Comité en la mayoría de los países examinados. UN ويتبين من التحليل 27 ملاحظة ختامية اعتمدتها لجنة حقوق الطفل، في دوراتها السادسة والعشرين إلى الثامنة والعشرين، أن مشكلة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع تتصدر شواغل اللجنة في معظم البلدان المشمولة بالاستعراض.
    d) Sensibilice al público sobre los niños que viven en la calle para cambiar su actitud negativa hacia ellos; UN (د) التوعية بشأن الأطفال الذين يعيشون في الشوارع بغية تغيير المواقف السلبية العامة تجاههم؛
    d) Sensibilice al público sobre los niños que viven en la calle para cambiar su actitud negativa hacia ellos; y UN (د) التوعية بشأن الأطفال الذين يعيشون في الشوارع بغية تغيير المواقف السلبية العامة تجاههم؛
    e) Cree conciencia del problema de los niños que viven en la calle para cambiar las actitudes negativas de la ciudadanía hacia ellos; UN (ﻫ) رفع مستوى الوعي بشأن الأطفال الذين يعيشون في الشوارع من أجل تغيير مواقف الجمهور السلبية تجاههم؛
    Además, el Comité observa que hay secuestros que pueden hacerse pasar fácilmente por actos de adopción, y que los niños que viven en la calle son particularmente vulnerables a tales actos. UN ومن ناحية أخرى، تلاحظ اللجنة أن عمليات الاختطاف يمكن أن يُتستّر عليها بسهولة على أنها عمليات تبني، وأن أطفال الشوارع هم الذين يتعرضون لمثل هذه الأفعال على وجه الخصوص.
    Además, el Comité observa que hay secuestros que pueden hacerse pasar fácilmente por actos de adopción, y que los niños que viven en la calle son particularmente vulnerables a tales actos. UN ومن ناحية أخرى، تلاحظ اللجنة أن عمليات الاختطاف يمكن أن تُضفى عليها ببساطة صفة التبني، وأن أطفال الشوارع هم الذين يتعرضون لمثل هذه الأفعال على وجه الخصوص.
    Contrariamente a lo que afirma el Relator Especial, que se atreve a sostener que los niños son detenidos contra su voluntad, en realidad, los niños que viven en la calle compiten por acogerse a los programas de bienestar social del Gobierno, destinados a un número limitado de niños por problemas presupuestarios. UN ومن ناحية أخرى، فإن أطفال الشوارع يتنافسون فعلا على برامج الرعاية الحكومية التي تشمل عددا محدودا نسبة للقيود من ناحية الميزانية. لذلك كيف يجرؤ المقرر الخاص على القول بأن أولئك اﻷطفال حجزوا بغير مشيئتهم.
    Las denominadas " cocinas comunitarias " proporcionan alimentos y tratamiento médico y dental a las mujeres pobres, a los niños que viven en la calle, a los trabajadores infantiles y a otros grupos marginados y vulnerables en las zonas urbanas. UN ويقدم ما يعرف " بمطابخ المجتمعات المحلية " وجبات ورعاية طبية ورعاية بطب الأسنان إلى الأمهات الفقيرات وأطفال الشوارع والأطفال العمال وغيرهم من الفئات المهمشة والضعيفة في المناطق الحضرية.
    b) Haga más esfuerzos para proteger a los niños que viven en la calle y velar por que tengan acceso a la educación y a los servicios sanitarios; UN (ب) بذل المزيد من الجهود لتوفير الحماية للأطفال الذين يعيشون في الشوارع وضمان حصولهم على خدمات تعليمية وصحية؛
    g) La igualdad de oportunidades y la garantía de la participación de los niños de grupos vulnerables, marginados y en situación de riesgo, incluidos los niños con discapacidad y los niños que viven en la calle o en situación de extrema pobreza, en las zonas rurales y alejadas o en centros de cuidados alternativos, garantizando que no solo estén representados los niños que proceden de entornos privilegiados; UN (ز) كفالة تكافؤ الفرص وضمان مشاركة الأطفال من الفئات الضعيفة والمهمشة والمعرضة للخطر، ومنهم الأطفال المعوقون وأطفال الشوارع والأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع وفي المناطق الريفية والنائية أو في مؤسسات الرعاية البديلة، مع الحرص على عدم اقتصار المشاركة والتمثيل على الأطفال المنتمين للأوساط الموسِرة؛
    El Gobierno de Azerbaiyán ha aprobado un plan de acción para solucionar los problemas de los niños sin hogar y los niños que viven en la calle. UN واعتمدت حكومة أذربيجان خطة عمل للتصدي لمشاكل الأطفال الذين لا مأوى لهم والأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    Cuando formulen sus políticas, los Estados deberán tener en cuenta el interés del niño y asegurarse de que se proporciona protección y asistencia especiales a los niños que viven en la calle y a los que se encuentran privados temporal o permanentemente de un entorno familiar. UN ويجب أن تنظر الدول، عند صياغة جميع سياساتها، في أفضل مصالح الطفل وأن تكفل تقديم حماية ومساعدة بشكل خاص لأطفال الشوارع والأطفال المحرومين بصورة مؤقتة أو دائمة من البيئة الأسرية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus