Deben tomarse medidas más concertadas para garantizar un acceso igual a la atención de la salud y a la lucha contra la malnutrición, prestando especial atención a los niños que pertenecen a los grupos indígenas y a los niños que viven en zonas rurales y remotas. | UN | ويلزم بذل المزيد من الجهود المتضافرة لضمان الحصول على قدم المساواة على الرعاية الصحية ولمكافحة سوء التغذية، مع التركيز بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
Deben tomarse medidas más concertadas para garantizar un acceso igual a la atención de la salud y a la lucha contra la malnutrición, prestando especial atención a los niños que pertenecen a los grupos indígenas y a los niños que viven en zonas rurales y remotas. | UN | ويلزم بذل المزيد من الجهود المتضافرة لضمان الحصول على قدم المساواة على الرعاية الصحية ولمكافحة سوء التغذية، مع التركيز بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
Deben tomarse medidas más concertadas para garantizar un acceso igual a la atención de la salud y a la lucha contra la malnutrición, prestando especial atención a los niños que pertenecen a los grupos indígenas y a los niños que viven en zonas rurales y remotas. | UN | ويلزم بذل المزيد من الجهود المتضافرة لضمان الحصول على قدم المساواة على الرعاية الصحية ولمكافحة سوء التغذية، مع التركيز بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
No obstante, la mortalidad infantil es más elevada entre los niños que viven en zonas rurales y en los hogares más pobres. | UN | بيد أن نسبة وفيات الأطفال أعلى بين الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وفي أشد الأسر المعيشية فقرا. |
También es preciso mejorar los mecanismos sectoriales de coordinación, y ampliar el alcance geográfico de las normas de promoción para garantizar el acceso a los niños que viven en zonas rurales y remotas. | UN | وتتطلب آليات التنسيق القطاعية تحسينات، وينبغي أن يُكفل وصول التوعية على نطاق جغرافي بسياسات الحماية إلى الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
58. Al Comité le preocupa profundamente que exista una discriminación generalizada en relación con ciertos grupos vulnerables, como los niños desplazados, los niños afrocolombianos e indígenas y los niños que viven en zonas rurales y remotas. | UN | 58- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء انتشار التمييز الذي يستهدف بعض الفئات الضعيفة، كالأطفال المشردين، والأطفال الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي، وأطفال السكان الأصليين، والأطفال المقيمين في المناطق الريفية والنائية. |
No obstante, el Comité expresa preocupación por el hecho de que la educación primaria no sea en realidad gratuita, lo que limita aún más el acceso a la enseñanza, en especial de las niñas, los hijos de familias económicamente desfavorecidas y los niños que viven en zonas rurales apartadas. | UN | ومع ذلك، فاللجنة تعرب عن قلقها من كون التعليم الابتدائي غير مجاني في الواقع العملي، مما يزيد من ضآلة فرص التعليم، لاسيما بالنسبة للفتيات والأطفال المنتمين إلى أسر محرومة اقتصاديا والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية النائية. |
En particular, son motivo de preocupación para el Comité las disparidades que existen en el disfrute de los derechos en el caso de las niñas, así como de los menores en general pertenecientes a los grupos más vulnerables, como los niños abandonados, los niños huérfanos, los niños con discapacidades, los niños nacidos fuera del matrimonio, los niños que viven en zonas rurales y los niños baka. | UN | ويقلقها بصورة خاصة مشكلة التفاوت في التمتع بالحقوق، التي تعاني منها الفتيات والأطفال من أشد الفئات ضعفاً، مثل المهملين واليتامى والمعوقين والمولودين خارج إطار الزواج والأقزام والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
En particular, son motivo de preocupación para el Comité las disparidades que en el disfrute de los derechos afectan a los niños de los grupos más vulnerables, entre otros las niñas, los niños con discapacidades, los niños que viven en zonas rurales y los niños pertenecientes a los grupos étnicos mandingo, krahn y gbandi. | UN | ويساورها القلق، بوجه خاص، إزاء أوجه التباين في التمتع بالحقوق التي يشهدها الأطفال الذين ينتمون إلى أشد الفئات ضعفاً، ومن بينهم الفتيات والأطفال المعوقون والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والذين ينتمون إلى جماعات الماندينغو والكران والغباندي العرقية. |
:: Para la mayoría de las mujeres y los niños que viven en zonas rurales de Timor-Leste sigue siendo muy difícil acudir en procura de los servicios de la red de remisión de clientes, puesto que dichos servicios están mayormente ubicados en Dili. | UN | ما زال من الصعب جدا لأغلبية النساء والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية في تيمور - ليشتي الوصول إلى خدمات شبكة الإحالة لأنها تقع في ديلي في المقام الأول. |
Estas disparidades quedan reflejadas en una serie de indicadores demográficos y sociales, entre ellos la escolarización y la finalización de los estudios, las tasas de mortalidad infantil y el acceso a la atención de la salud, y revelan una persistente discriminación de las niñas, los niños con discapacidad, los niños que viven en zonas rurales y remotas y los niños de familias económicamente desfavorecidas. | UN | وتتجلى التفاوتات في مجموعة من المؤشرات الديمغرافية والاجتماعية، بما في ذلك معدلات الالتحاق بالتعليم وإكماله، ومعدلات وفيات الرضع والحصول على الرعاية الصحية، وهي تدل على استمرار التمييز ضد الفتيات والأطفال المعوقين، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية، وأطفال الأسر المحرومة اقتصاديا. |
También le preocupa la discriminación jurídica de que son objeto los niños nacidos fuera del matrimonio y la discriminación social que siguen sufriendo los grupos más vulnerables, como los niños con discapacidad y los niños que viven en zonas rurales. | UN | كما أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التمييز القانوني ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية، واستمرار التمييز الاجتماعي الذي تعاني منه الفئات الأكثر ضعفاً، مثل الأطفال المعوقين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
Además, los niños que viven en zonas rurales tienen casi el doble de probabilidades de tener un peso inferior al normal que los niños de zonas urbanas del mundo en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، يبلغ احتمال تعرض الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية لنقص الوزن نحو ضعف احتمال تعرض الأطفال في الأسر المعيشية الحضرية في العالم النامي لذلك. |
Por ejemplo, entre los niños pobres del medio urbano, la incidencia de las enfermedades diarreicas y respiratorias es desproporcionadamente más alta que la de los niños que viven en zonas rurales o en zonas urbanas de ingresos más altos, y algunos estudios indican que la mortalidad infantil es alarmantemente más alta | UN | فعلى سبيل المثال، كثيراً ما تحدث حالات الإسهال والأمراض التنفسية لدى أطفال الحضر الفقراء بنسبة أعلى منها لدى الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية أو في المناطق الحضرية الأعلى دخلاً. |
295. Preocupan al Comité la disparidad en el goce de los derechos económicos y sociales, en particular de los derechos a la salud y a la educación, que sufren los niños que viven en zonas rurales y los niños extranjeros. | UN | 295- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء أوجه التفاوت في تمتع الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والأطفال غير القطريين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما الحق في الصحة والتعليم. |
211. Al Comité le preocupa el hecho de que las asignaciones presupuestarias para los servicios de salud y enseñanza sigan siendo reducidas y que los niños que viven en zonas rurales se vean afectados de una forma desproporcionada. | UN | 211- يساور اللجنة قلق لأن مخصصات الميزانية للصحة والتعليم لا تزال منخفضة، ولأن الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية يمكن أن يتأثروا بذلك على نحو غير متناسب. |
a) Combatir el problema del acceso a las escuelas para los niños que viven en zonas rurales y apartadas; | UN | (أ) معالجة مشكلة وصول الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية إلى المدارس؛ |
82. Teniendo en cuenta el artículo 27 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte aumente sus esfuerzos para proporcionar viviendas asequibles y adopte todas las medidas posibles para aumentar el nivel de vida de los niños indígenas y de los niños que viven en zonas rurales y alejadas. | UN | 82- في ضوء أحكام المادة 27 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لتوفير خيارات سكن بأسعار مقبولة، وأن تتخذ جميع التدابير الممكنة لتحسين مستوى معيشة أطفال السكان الأصليين والأطفال المقيمين في المناطق الريفية والنائية. |
Sin embargo, le preocupan las disparidades entre los niños que viven en zonas rurales y remotas, los niños que son cuidados fuera del hogar y los niños con discapacidad y, en particular, las diferencias en el estado de salud de los niños aborígenes y no aborígenes. | UN | غير أنها تبدي قلقها إزاء أوجه التفاوت في الحالة الصحية بين الأطفال المقيمين في المناطق الريفية والنائية والأطفال المودعين في مرافق الرعاية البديلة والأطفال ذوي الإعاقة، وخاصة إزاء الفجوة في الحالة الصحية بين أطفال السكان الأصليين وأطفال السكان غير الأصليين. |
El Comité recomienda al Estado parte que intensifique su labor para prevenir y combatir la malnutrición infantil, especialmente la que afecta a los niños que viven en zonas rurales y remotas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمكافحة ظاهرة سوء التغذية والحيلولة دونها في صفوف الأطفال وخصوصاً الأطفال الذين يقيمون في المناطق الريفية والنائية. |
19. Preocupa al Comité que los presupuestos asignados a la infancia representen un porcentaje muy pequeño del producto interior bruto (PIB) y que no esté claro si hay partidas presupuestarias asignadas a los niños pertenecientes a grupos vulnerables o a los niños que viven en zonas rurales y remotas ni de qué cuantía se componen esas partidas, de haberlas. | UN | 19- ينتاب اللجنة قلق من أن الميزانية المخصصة لشؤون الطفل تشكل نسبة مئوية متدنية جداً من الناتج المحلي الإجمالي وأنه ليس هناك ما يوضح ما إذا كانت اعتمادات من الميزانية تخصص للأطفال المنتمين إلى الفئات المستضعفة و/أو القاطنين في المناطق الريفية والنائية وإلى أي حد. |