"los niños trabajadores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطفال العاملين
        
    • العمال الأطفال
        
    • والأطفال العاملون
        
    • الأطفال العمال
        
    • الأطفال العاملون
        
    • والأطفال العاملين
        
    • والأطفال العمال
        
    • الأطفال الذين يعملون
        
    • للأطفال العاملين
        
    • للطفل العامل
        
    • اﻷطفال الذين يعملون خدماً في
        
    • بالأطفال العاملين
        
    • للعمال الأطفال
        
    Se estaban realizando encuestas en 120 distritos y se habían dedicado más de 55 millones de dólares para rehabilitar a los niños trabajadores. UN وذكر أنه يجري إعداد دراسات استقصائية في 120 مقاطعة وإنفاق مبلغ يتجاوز 55 مليون دولار على إعادة تأهيل الأطفال العاملين.
    Informe sobre la situación de los niños trabajadores en Jordania, 2001. Ministerio de Trabajo UN تقرير وضع الأطفال العاملين في الأردن لسنة 2001، وزارة العمل.
    Menos del 2% de los niños trabajadores se encontraban en los sectores de la construcción y otros. UN ويعمل أقل من 2 في المائة من الأطفال العاملين في قطاع البناء والصناعات الأخرى.
    Había menos probabilidades de que los niños trabajadores se quejaran o pidieran que se regularizara su situación. UN كما أن احتمال تقديم العمال الأطفال لشكاوى أو التماسات بالحصول على وضع نظامي ضئيل.
    Sin embargo, los niños pertenecientes a familias de bajos recursos y los niños trabajadores contribuyen a los ingresos familiares como mano de obra productiva. UN فالأطفال في الأسر المنخفضة الدخل والأطفال العاملون يسهمون في دخل الأسرة باعتبارهم يقومون بعمل منتج.
    Además, existen campañas de sindicatos locales que se hacen eco de las dificultades de los niños trabajadores y de la falta de escuelas. UN وفضلا عن ذلك، تسلط الحملات التي تنظمها النقابات المحلية الضوء على محنة الأطفال العمال وانعدام المدارس.
    los niños trabajadores, en particular las niñas que trabajan como empleadas domésticas, son vulnerables a la explotación. UN ويكون الأطفال العاملون ولا سيما الفتيات العاملات في المنازل عرضة للاستغلال.
    Preocupa también al Comité que la mayoría de los niños trabajadores residen en zonas rurales y el 60% de ellos trabajan en la agricultura. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن معظم الأطفال العاملين يقطنون المناطق الريفية ويعمل 60 في المائة منهم في المزارع.
    Investigación de los accidentes y las lesiones de trabajo y las enfermedades profesionales entre los niños trabajadores, medidas para prevenirlos y preparación de un informe sobre la cuestión; UN دراسة حوادث وإصابات العمل والأمراض المهنية بين الأطفال العاملين والعمل على منعها وإعداد تقرير بذلك؛
    La retirada del trabajo y la reintegración de los niños trabajadores se realizan mediante un sistema integrado de servicios y programas. UN سحب وإعادة تأهيل الأطفال العاملين من خلال تقديم منظومة متكاملة من الخدمات والبرامج.
    - Ha desempeñado un papel destacado en la defensa de los intereses de los niños trabajadores en Nepal como Presidente Fundador del CWIN y de la Federación de Organizaciones no Gubernamentales de Nepal al poner de relieve las cuestiones y problemas que los afectan UN يضطلع بدور قيادي في مجال الدعوة، كمؤسس ورئيس للمركز المختص بالأطفال العاملين واتحاد المنظمات غير الحكومية في نيبال، بإبرازه قضايا ومشاكل الأطفال العاملين في نيبال
    A este respecto, recomienda que el Estado Parte formule, de manera participativa, una estrategia y un plan de acción para eliminar las peores formas de trabajo infantil y para proteger los derechos de los niños trabajadores. UN وتوصيها، في هذا الصدد، بأن تقوم، بطريقة تشاركية، بصياغة استراتيجية وخطة عمل للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، فضلاً عن حماية حقوق الأطفال العاملين.
    Entre las organizaciones de las Naciones Unidas que participaban en el estudio, el UNICEF concentraba su investigación en la violencia en la escuela, mientras que la Organización Internacional del Trabajo lo hacía en los niños trabajadores. UN ومن بين منظمات الأمم المتحدة المشاركة في الدراسة، هناك اليونيسيف التي تركز على العنف في المدارس، ومنظمة العمل الدولية التي تركز على الأطفال العاملين.
    Entre las organizaciones de las Naciones Unidas que participaban en el estudio, el UNICEF concentraba su investigación en la violencia en la escuela, mientras que la Organización Internacional del Trabajo lo hacía en los niños trabajadores. UN ومن بين منظمات الأمم المتحدة المشاركة في الدراسة، هناك اليونيسيف التي تركز على العنف في المدارس، ومنظمة العمل الدولية التي تركز على الأطفال العاملين.
    Participación en programas de radio y televisión sobre el trabajo infantil y sus efectos negativos en la salud y la seguridad de los niños trabajadores: UN 10- المشاركة في برامج إذاعية وتلفزيونية تتعلق بعمل الأطفال ونتائجها السلبية على صحة وسلامة الأطفال العاملين.
    El Comité toma nota además de que en el informe del Estado parte no figura información alguna sobre la forma en que se vigilan las condiciones de trabajo y de vida de los niños trabajadores. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تقرير الدولة الطرف لا يتضمن معلومات عن رصد ظروف عمل ومعيشة العمال الأطفال.
    Entre las conclusiones, se subrayó la necesidad de que en las políticas sociales se incluyera la atención a los niños trabajadores migrantes. UN وأكدت النتائج الحاجة إلى سياسات اجتماعية لاسترعاء الانتباه إلى العمال الأطفال المهاجرين.
    El Relator Especial observó que los niños de las zonas rurales, sobre todo las niñas, los niños trabajadores y de la calle y los niños con discapacidad a menudo se veían privados de su derecho fundamental a la educación. UN ولاحظ المقرر الخاص أن الأطفال في المناطق الريفية، ولا سيما البنات، والأطفال العاملون وأطفال الشوارع، فضلاً عن الأطفال المعوقين يحرمون في كثير من الأحيان من حقهم الأساسي في التعليم.
    Además, los Estados deberían garantizar la participación de los niños trabajadores en los debates sobre posibles soluciones a este problema; UN بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكفل الدول أن يشارك الأطفال العمال في المناقشات الجارية بشأن حلول لهذه المشكلة؛
    los niños trabajadores se enmarcan principalmente en el sistema desorganizado de trabajo por contrata, libre trabajo y bajos salarios del sector agrícola, las empresas y explotaciones agrícolas familiares, así como de las pequeñas empresas en las zonas remotas y económicamente vulnerables. UN ويخضع الأطفال العاملون بصورة رئيسية لنظام العمالة غير المنظمة بعقود، والعمالة الحرة، والأجور المنخفضة في القطاع الزراعي، والأعمال التجارية الأسرية، وحيازة الأراضي، فضلا عن وحدات الأعمال التجارية الصغيرة في المناطق النائية والهشة اقتصاديا.
    Expresaron preocupación por la situación de las personas con discapacidad, los trabajadores migratorios y domésticos y los niños trabajadores. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة الأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين والعمال المنزليين والأطفال العاملين.
    Los niños de la calle y los niños trabajadores son los rostros visibles de esa pobreza, que no exige solamente una respuesta inmediata, sino también una respuesta duradera. UN وأطفال الشوارع والأطفال العمال هم الوجوه المنظورة لهذا الفقر الذي يتطلب تصدياً مباشراً ليس هذا فحسب بل يتطلب أيضاً تصدياً دائماً.
    La Comisión expresó su grave preocupación por la explotación que seguían experimentando los niños trabajadores domésticos. UN وأعربت اللجنة عن قلقها الشديد إزاء الاستغلال الذي لا يزال يتعرض له الأطفال الذين يعملون كخدم في المنازل.
    Prevención de la explotación sexual de los niños trabajadores UN مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال العاملين
    307. El Comité recomendó trabajar para asegurar que se proporcionan oportunidades de formación no reglada a los niños trabajadores. En relación a ello, el Estado ha creado el sistema de aprendizaje industrial y de capacitación profesional, además del sistema de formación de jóvenes entre 9 y 14 años. UN 307- وفيما يتعلق بالتوصيات الخاصة ببذل الجهود لضمان توفير فرص التعليم غير النظامي للطفل العامل فإن الدولة استحدثت نظام التلمذة الصناعية والتدريب المهني، كما أسس نظام تعليم اليافعين للفئة العمرية (9-14).
    En 1995, se refirieron a los trabajos forzados en el norte de Bosnia, los trabajos forzados en Myanmar, los trasplantes de órganos en China, los trabajos en servidumbre y la explotación sexual de los Devadasis en India, los niños trabajadores domésticos en Africa Occidental, los trabajadores domésticos migrantes en el Reino Unido, la esclavitud en Mauritania, la esclavitud ritual en Ghana y los derechos de propiedad de la mujer. UN وفي عام ١٩٩٥، شملت هذه البيانات العمل القسري في شمال البوسنة والهرسك؛ العمل القسري في ميانيمار؛ نقل اﻷعضاء في الصين؛ عمل الديفاديسيين المحجوزين مقابل أموال واستغلالهم جنسياً في الهند؛ اﻷطفال الذين يعملون خدماً في البيوت في أفريقيا الغربية؛ المهاجرين الذين يعملون خدماً في البيوت في المملكة المتحدة؛ الرق في موريتانيا؛ الرق الريفي في غانا؛ حقوق المرأة في الملكية.
    Presidente del Centro encargado de estudiar la situación de los niños trabajadores en Nepal (CWIN) UN رئيس، المركز المختص بالأطفال العاملين في نيبال
    No se dispone de una clasificación desglosada por sexo de los niños trabajadores en función de las ocupaciones y las industrias. UN ولا يوجد تصنيف للعمال الأطفال حسب نوع الجنس وحسب المهنة/الصناعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus