"los niños víctimas de violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطفال ضحايا العنف
        
    • ضحاياها من الأطفال
        
    • بالأطفال ضحايا العنف
        
    • الأطفال من ضحايا العنف
        
    • للأطفال ضحايا العنف
        
    • والأطفال ضحايا العنف
        
    • والأطفال الذين يتعرضون للعنف
        
    Esas mismas instituciones se ocupaban de los niños víctimas de violencia doméstica. UN وتعمل هذه المراكز أيضاً مع الأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    Se han creado en los tribunales de justicia y los hospitales unidades de apoyo a los niños víctimas de violencia. UN وقد أُنشئت وحدات دعم في المحاكم والمستشفيات لمساعدة الأطفال ضحايا العنف.
    Se prestará atención a asegurar que los programas de la Estrategia aborden la cuestión de los niños víctimas de violencia sexual en los conflictos. UN وسيولى اهتمام لكفالة تناول مسألة الأطفال ضحايا العنف الجنسي في حالات النزاع في برامج الاستراتيجية. الإطار الزمني
    d) Establezcan sistemas de información y protocolos interinstitucionales, de conformidad con la legislación nacional sobre protección de datos, para facilitar el intercambio de información y posibilitar la cooperación a efectos de detectar actos de violencia contra niños, responder a ellos, proteger a los niños víctimas de violencia y hacer rendir cuentas a los agresores; UN (د) استحداث نظم معلومات وبروتوكولات فيما بين الهيئات من أجل تيسير تبادل المعلومات والتعاون على استبانة حوادث العنف ضد الأطفال والتصدي لها وحماية ضحاياها من الأطفال ومساءلة مرتكبيها، وفقا للقوانين الوطنية المتعلقة بحماية البيانات؛
    El plan contiene un conjunto de programas que comienzan con el examen y la modificación de la legislación específica sobre el niño, la formación de personal, el fomento de la capacidad de los padres y tutores, la sensibilización, la participación de los niños y el tratamiento y la rehabilitación de los niños víctimas de violencia. UN وتشتمل الخطة على عدد من البرامج فيقوم البرنامج الأساسي على مراجعة وتعديل التشريعات الخاصة بالأطفال، وبرامج موجهه للتدريب وبناء قدرات العاملين مع الأطفال بما في ذلك الوالدين والقائمين على رعاية الأطفال، وبرنامج يختص برفع الوعي، كما وتشمل برنامج يهتم بمشاركة الأطفال وبتأهيل وعلاج الأطفال ضحايا العنف.
    Estos servicios han permitido que la población comprenda mejor el alcance y la gravedad de los abusos sexuales en el país, acoja a los niños víctimas de violencia y se constituya en parte civil contra los autores de esas infracciones. UN وقد مكنت هذه الخدمات السكان من أن يدركوا بشكل أفضل حجم وخطورة الانتهاكات الجنسية في البلد ويستقبلوا الأطفال ضحايا العنف ويطالبوا الجناة بالحق المدني.
    85. Durante su visita a Francia, la Relatora Especial fue informada de que los niños víctimas de violencia sexual son escuchados inmediatamente después de su identificación. UN 85- وخلال زيارتها لفرنسا، علمت المقررة الخاصة بشأن كيفية الاستماع إلى الأطفال ضحايا العنف الجنسي فور تحديدهم.
    Los teléfonos de emergencia y los servicios para la protección de los niños víctimas de violencia puestos en marcha por el Gobierno registraban una media anual de unos 1.000 casos de violencia contra niños. UN إذ يبلغ متوسط ما تحصيه خدمات الإصغاء إلى الأطفال ضحايا العنف وحمايتهم، التي أقرتها الحكومة، قرابة 000 1 حالة عنف بالأطفال كل سنة.
    Una vez que el centro esté establecido en Lituania, los niños víctimas de violencia o abuso sexuales y sus familias tendrán garantizada la asistencia integral especializada, así como interrogatorios de calidad a niños y otros servicios. UN وبمجرد إنشاء المركز في ليتوانيا يكفل الأطفال ضحايا العنف الجنسي أو الاعتداء الجنسي الحصول على المساعدة المتخصصة المركّبة، وخدمات جيدة لاستجواب الطفل وخدمات أخرى.
    a) Facilite servicios e instalaciones para la atención, recuperación y reintegración de los niños víctimas de violencia; UN (أ) بتوفير المرافق اللازمة لرعاية الأطفال ضحايا العنف وتحقيق شفائهم وإعادة إدماجهم؛
    No había suficientes instituciones y servicios desarrollados de protección social que prestaran asistencia y apoyo a los niños víctimas de violencia. UN وهناك نقص في المؤسسات وخدمات الحماية الاجتماعية المتطورة التي تقدم المساعدة والدعم إلى الأطفال ضحايا العنف(51).
    El Gobierno sigue prestando apoyo financiero a un albergue para mujeres y niños maltratados administrado por una organización no gubernamental, como también a hogares infantiles donde se puede atender en condiciones de seguridad a los niños víctimas de violencia doméstica y sexual mientras se encuentran bajo la supervisión del organismo de atención y protección de la infancia. UN وتستمر الحكومة في تقديم الدعم المالي لتوفير دار آمنة للنساء والأطفال ضحايا الضرب تديرها منظمة غير حكومية، إضافة إلى دور للأطفال يمكن الأطفال ضحايا العنف العائلي والعنف الجنسي فيها لكي يكونوا بمأمن تحت إشراف وكالة رعاية الأطفال وحمايتهم.
    d) Establezca mecanismos para velar por el apoyo efectivo a todos los niños víctimas de violencia doméstica después de su reinserción familiar. UN (د) وضع آليات لتوفير دعم فعال من أجل المتابعة يستفيد منه جميع الأطفال ضحايا العنف المنزلي لدى إعادة دمجهم في أسرهم.
    c) Que los niños víctimas de violencia desconozcan los procedimientos de denuncia de que disponen y por ello no se denuncien muchos de los casos. UN (ج) عدم إلمام الأطفال ضحايا العنف بإجراءات الإبلاغ، مما يتسبب في عدم الإبلاغ عن حالات كثيرة.
    d) los niños víctimas de violencia sexual no reciban tratamiento médico, asesoramiento y remedios adecuados. UN (د) عدم تلقي الأطفال ضحايا العنف الجنسي ما يلائم حالتهم من علاج طبي ومشورة وسبل انتصاف.
    b) La falta de centros especializados capaces de acoger y prestar servicios calificados, en particular servicios psicoterapéuticos y de rehabilitación y programas de reintegración, a los niños víctimas de violencia sexual. UN (ب) عدم وجود مراكز متخصصة لإيواء الأطفال ضحايا العنف الجنسي وتقديم الخدمات المتخصصة لهم، بما في ذلك برامج العلاج النفسي وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج.
    d) Establezcan sistemas de información y protocolos interinstitucionales, de conformidad con la legislación nacional sobre protección de datos, para facilitar el intercambio de información y posibilitar la cooperación a efectos de detectar actos de violencia contra niños, responder a ellos, proteger a los niños víctimas de violencia y hacer rendir cuentas a los agresores; UN (د) استحداث نظم معلومات وبروتوكولات فيما بين الهيئات من أجل تيسير تبادل المعلومات والتعاون على استبانة حوادث العنف ضد الأطفال والتصدي لها وحماية ضحاياها من الأطفال ومساءلة مرتكبيها، وفقا للقوانين الوطنية المتعلقة بحماية البيانات؛
    c) Elabore programas para asegurar que todos los niños víctimas de violencia reciban asistencia adecuada en materia de atención y recuperación. UN (ج) وضع برامج تكفل لجميع الأطفال من ضحايا العنف الحصول على المساعدة المناسبة في مجالي الرعاية والتعافي.
    - La existencia de líneas confidenciales de ayuda, orientación o asesoramiento para los niños víctimas de violencia, descuido o trato negligente o de cualquier otra forma de abuso contemplada en el artículo 19; UN وجود خطوط مساعدة سرية وجهات لإسداء النصح والمشورة للأطفال ضحايا العنف أو الإساءة أو الإهمال أو أي من الأشكال الأخرى المنصوص عليها في المادة 19؛
    En ese país, según la información recibida por el Grupo, los tribunales tenían la costumbre de detener a las mujeres y los niños víctimas de violencia. UN ففي هذا البلد، وحسب المعلومات التي توصّل بها الفريق، كانت المحاكم عادة تضع النساء والأطفال ضحايا العنف رهن الاحتجاز.
    Su objetivo es formar y rehabilitar a las mujeres, las niñas y los niños víctimas de violencia doméstica. UN ويرمي هذا المركز إلى تدريب وإعادة تأهيل النساء والفتيات والأطفال الذين يتعرضون للعنف المنزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus