Observó que Uganda había firmado un plan de acción relativo a los niños vinculados a las fuerzas armadas y que se estaba esforzando por ejecutarlo. | UN | وأشارت إلى توقيع أوغندا على خطة عمل بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة، فضلاً عن جهودها لتنفيذ هذه الخطة. |
Se está realizando una labor de registro de los niños vinculados a las fuerzas de Peter Gadet y el difunto Gatluak Gai. | UN | وتُبذل الجهود حاليا لتسجيل الأطفال المرتبطين بالقوات التابعة لبيتر قاتديت والعقيد الراحل قلواك قاي. |
En ese sentido, consideramos que los Compromisos de París y los Principios de París sobre los niños vinculados a las fuerzas o los grupos armados son una guía útil en nuestros esfuerzos comunes por responder a la difícil situación de esos niños. | UN | وفي ذلك الصدد، نرى أن مبادئ والتزامات باريس بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة تمثل مرشدا مفيدا في جهودنا المشتركة للتصدي لمحنة أولئك الأطفال. |
Eslovaquia reconoció el compromiso del Gobierno con la aplicación de las disposiciones del plan de acción relativo a los niños vinculados a las fuerzas armadas. | UN | واعترفت سلوفاكيا بالتزام الحكومة بتنفيذ أحكام خطة العمل المتعلقة بالأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة. |
En Burundi, todos los niños vinculados a las fuerzas de Liberación Nacional (FNL) han sido liberados y se han reintegrado a sus familias. | UN | وفي بوروندي، أُطلق سراح جميع الأطفال المرتبطين بقوات التحرير الوطنية وأعيد لم شملهم مع أسرهم. |
:: Capacitación de observadores nacionales del Gobierno del Sudán para cuestiones relativas a la protección de los niños, relacionada, en particular, con los niños vinculados a las fuerzas armadas y a los grupos armados en Darfur, a fin de crear capacidad para la investigación de las violaciones de la cesación del fuego que se relacionen con la presencia de niños en el conflicto armado | UN | :: تدريب المعنيين بالرصد على الصعيد الوطني التابعين لحكومة السودان على مسائل حماية الأطفال لا سيما ما يتصل منها بالأطفال الملتحقين بالقوات المسلحة والمجموعات المسلحة في دارفور، وذلك لبناء قدرتهم على إجراء التحقيقات في انتهاكات وقف إطلاق النار التي تؤثر في الأطفال في النزاع المسلح |
Señaló que Uganda era parte en muchos instrumentos internacionales de derechos humanos y que había asumido un compromiso relativo a los niños vinculados a las fuerzas armadas; no obstante, también observó que persistían la pobreza y la enfermedad. | UN | ولاحظت أن أوغندا طرف في العديد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، والتزامها تجاه الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة، إلا أنها أشارت أيضاً إلى استمرار الفقر والمرض. |
El desarme, la desmovilización y la reinserción de los niños soldados debe abarcar a todos los niños vinculados a las fuerzas combatientes, incluidos los que han sido víctimas de la violencia sexual, la esclavitud y otras formas de explotación, así como los que se encuentran en campamentos de refugiados y de detención. | UN | وينبغي أن يكون باب نزع سلاح الجنود الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم مفتوحا أمام جميع الأطفال المرتبطين بالقوات المقاتلة، بما في ذلك ضحايا العنف الجنسي والاسترقاق وغيرهما من أشكال الاستغلال، فضلا عن الموجودين حاليا في مخيمات اللاجئين ومعسكرات الاعتقال. |
Prevención del reclutamiento, y desmovilización y reintegración, de los niños vinculados a las fuerzas y los grupos armados, así como de otros niños y de las mujeres | UN | منع تجنيد الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة وغيرهم من الأطفال والنساء وتسريحهم وإعادة إدماجهم 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 |
Este plan de acción debería contener medidas específicas para prevenir el reclutamiento y el uso de niños, identificar y liberar a todos los niños vinculados a las fuerzas armadas y garantizar el acceso de los grupos de protección del niño a procesos continuados de vigilancia y verificación. | UN | وينبغي أن تتضمن خطة العمل هذه تدابير محددة لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم، والتعرف على جميع الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة وتسريحهم وضمان وصول العاملين في حماية الأطفال إلى عمليات الرصد والتحقق الجارية. |
La UNMISS también ha colaborado con el SPLA en el Plan de Acción de las Naciones Unidas y el SPLA para la liberación de todos los niños vinculados a las fuerzas armadas, que ha obtenido resultados positivos. | UN | بالإضافة إلى ذلك، شاركت البعثة مع الجيش الشعبي في وضع خطة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والجيش الشعبي لتحرير السودان من أجل الإفراج عن جميع الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة، وتمخض ذلك عن تحقيق نتائج إيجابية. |
En el plan se estableció un calendario y actividades cuantificables para la puesta en libertad y reintegración de los niños vinculados a las fuerzas armadas y para impedir nuevos reclutamientos, y se solicitaron además programas adicionales de las Naciones Unidas y el Gobierno para los niños afectados. | UN | وحددت الخطة جدولا زمنيا وأنشطة قابلة للقياس من أجل تسريح وإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة ومنع المضي في التجنيد. ودعت الخطة أيضا إلى وضع برامج إضافية مشتركة بين الأمم المتحدة والحكومة لفائدة الأطفال المتضررين. |
cursos de sensibilización sobre la justicia militar: 3 cursos impartidos a 343 miembros de las FARDC sobre la ética en un ejército profesional y 2 cursos impartidos a 100 oficiales de las FARDC sobre la protección de los niños, en particular los niños vinculados a las fuerzas y grupos armados | UN | دورات عسكرية للتوعية بالعدالة، منها 3 حصص شملت 343 من أفراد القوات المسلحة عن الأخلاقيات في جيش محترف وحصتان لـ 100 من ضباط القوات المسلحة عن حماية الأطفال، وبخاصة الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة |
La UNMISS y el UNICEF impartieron capacitación para concienciar a más de 2.000 soldados acerca del plan de acción revisado entre las fuerzas armadas y las Naciones Unidas para liberar a todos los niños vinculados a las fuerzas armadas y apoyaron la elaboración de módulos de capacitación sobre protección de los niños. | UN | 000 2 من الجنود بغية إذكاء الوعي بخطة العمل المنقحة المشتركة بين القوات المسلحة والأمم المتحدة بشأن تسريح جميع الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة، إضافة إلى تقديم الدعم على إعداد وحدات تدريبية بشأن حماية الطفل. |
14. En 2009, el Secretario General informó de que el Estado parte había firmado un plan de acción relativo a los niños vinculados a las fuerzas armadas en Uganda. | UN | 14- وفي عام 2009، قال الأمين العام في تقريره إن أوغندا وقعت على خطة عمل بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة في أوغندا(30). |
Y aunque son quienes más cuidados y atenciones necesitan, son precisamente ellas quienes con mayor frecuencia se pasan por alto en las iniciativas de intervención dirigidas a los niños afectados por la guerra, como los programas comunitarios de reintegración para los niños vinculados a las fuerzas combatientes. | UN | وفي إطار مبادرات التدخل لصالح الأطفال المتأثرين بالحرب، مثل برامج إعادة الإدماج المجتمعية الخاصة بالأطفال المرتبطين بالقوات المحاربة، كثيراً ما يتم تجاهل الفتيات على الرغم من أنهن في أشد الحاجة إلى الرعاية والخدمات. |
50. La Unión también pide que se prorrogue el mandato de la Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados, reafirma su compromiso con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y seguirá trabajando en pro de la aplicación de los Principios y directrices de París sobre la protección y reintegración de los niños vinculados a las fuerzas armadas o a grupos armados. | UN | 50 - وقالت إن الاتحاد يطالب أيضا بتوسيع ولاية الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح. وأكدت من جديد التزامه بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وأنه سيواصل العمل على تنفيذ مبادئ باريس والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة. |
El UNICEF, por conducto de su programa sobre los niños vinculados a las fuerzas o los grupos armados, ha tomado la iniciativa de crear un ambiente que promueva la protección de los niños en las zonas afectadas por el conflicto en el país. | UN | 59 - أخذت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، من خلال برنامجها المعني بالأطفال المرتبطين بالقوات أو الجماعات المسلحة، زمام المبادرة في إيجاد بيئة تشجِّع على حماية الأطفال في المناطق المتضررة من النزاع في البلاد. |
El UNICEF continúa apoyando de forma activa la liberación y reintegración de los niños vinculados a las fuerzas armadas o los grupos armados. | UN | 59 - وتواصل اليونيسيف تقديم الدعم الفعال لتسريح الأطفال المرتبطين بقوات مسلحة أو جماعات مسلحة وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
a) Se instó al Gobierno de Sri Lanka a que adoptara todas las medidas posibles para evitar que murieran o fueran heridos más civiles, en particular niños, en el curso de las operaciones militares contra los LTTE, y a que facilitara el libre paso de los civiles, así como de los niños vinculados a las fuerzas de los LTTE, que todavía estaban atrapados en las zonas controladas por los LTTE; | UN | (أ) حُثت حكومة سري لانكا على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتجنب المزيد من أعمال قتل وتشويه المدنيين، ولا سيما الأطفال، خلال عملياتها العسكرية ضد جماعة نمور تاميل إيلام للتحرير، وتيسير حرية مرور المدنيين، وكذلك الأطفال المرتبطين بقوات الجماعة الذين لا يزالون محاصرين في المناطق الخاضعة لسيطرتها؛ |
A raíz de la liberación de todos los niños vinculados a las fuerzas Nacionales de Liberación (FNL) en abril de 2009 y de la transformación del movimiento en un partido político reconocido oficialmente, se retiró a Burundi de los anexos de mi último informe anual sobre los niños y los conflictos armados (S/2010/181). | UN | 60 - في أعقاب الإفراج عن جميع الأطفال المرتبطين بقوات التحرير الوطنية في نيسان/ أبريل 2009 وتحويل الحركة إلى حزب سياسي مسجل، رُفعت بوروندي من مرفقي تقريري السنوي الأخير بشأن الأطفال والنـزاع المسلح (A/64/742-S/2010/181). |
Capacitación de observadores nacionales del Gobierno del Sudán para cuestiones relativas a la protección de los niños, relacionada, en particular, con los niños vinculados a las fuerzas armadas y a los grupos armados en Darfur, a fin de crear capacidad para la investigación de las violaciones de la cesación del fuego que se relacionen con la presencia de niños en el conflicto armado | UN | تدريب موظفي الرصد الوطنيين التابعين لحكومة السودان المعنيين بمسائل حماية الأطفال لا سيما ما يتصل منها بالأطفال الملتحقين بالقوات المسلحة والمجموعات المسلحة في دارفور، وذلك لبناء قدرتهم على إجراء التحقيقات في انتهاكات وقف إطلاق النار المتعلقة بالأطفال في النزاع المسلح |