Además, muchos de los niños y jóvenes que participaron anteriormente en el conflicto no tienen muchas salidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الكثير من الأطفال والشباب الذين كانوا متورطين سابقا في النزاع قد تُركوا من دون ملجأ يذكر. |
Varias reformas en esta esfera están dirigidas especialmente a los niños y jóvenes que requieren servicios de atención y apoyo psiquiátricos. | UN | وتستهدف عدة إصلاحات في هذا المجال على وجه الخصوص الأطفال والشباب الذين هم بحاجة إلى رعاية نفسية وخدمات دعم. |
Sin embargo, en general, por lo que se refiere a la mayoría de los niños y jóvenes que prueban las drogas, parece que su primer contacto con esas sustancias ocurre ya bien entrada la adolescencia, entre los 15 y los 19 años. | UN | غير أنه بالنسبة الى غالبية الأطفال والشباب الذين يجرّبون تعاطي العقاقير عموما، فإن الحالة الأولى من التعرّض للمخدرات تبدو كما لو كانت تحدث عادة في فترة المراهقة عموما وخلال منتصف هذه الفترة أو في أواخرها. |
a) Prestar oportunamente asistencia a los niños y jóvenes que se encuentran en circunstancias difíciles a fin de impedir que recurran a actividades delictivas; | UN | (أ) تقديم المساعدة في الوقت المناسب الى الأحداث الذين يواجهون ظروفا صعبة بغية وقايتهم من اللجوء الى الجريمة؛ |
Las Entidades y los cantones suministran recursos para capacitar para el trabajo a los niños y jóvenes que tienen dificultades en su desarrollo físico y psicológico, para la construcción, la restauración, la rehabilitación y el equipamiento de las instituciones de asistencia social. | UN | وتقدم الكيانات والأقاليم موارد للعمل التدريبي للأطفال والشباب الذين لديهم اضطرابات فيما يتعلق بنموهم المادي والسيكولوجي، ومن أجل تشييد مؤسسات الرعاية وترميمها وإصلاحها وتجهيزها. |
433. La señalada ley faculta a un organismo especial, creado al interior de la Dirección General de Carabineros (policía uniformada), para ejercer funciones tutelares o de protección respecto de los niños y jóvenes que la ley pretende favorecer. | UN | 433- أنشأ القانون هيئة خاصة داخل الإدارة العامة لرجال الدرك، لتؤدي دور الوصاية والحماية فيما يتعلق بالأطفال والشباب الذين يحتاجون إلى مساعدة. |
En algunos países, los niños y jóvenes que participan en la producción, la elaboración y el tráfico de drogas pueden sufrir consecuencias sociales, jurídicas o sanitarias adversas. | UN | وفي بعض البلدان، قد يواجه الأطفال والشباب الذين يشاركون في انتاج وتجهيز العقاقير والاتجار بها آثارا اجتماعية أو قانونية أو صحية ضارة. |
No se aplica a los niños y jóvenes que tienen razones legítimas para estar en Northbridge o están bajo el cuidado inmediato de alguno de sus padres o de un adulto responsable. | UN | ولا تنطبق هذه السياسة على الأطفال والشباب الذين لديهم أسباب مشروعة للبقاء في نورثبريدج أو يكونون في رعاية مباشرة لأب أو أم أو شخص كبير مسؤول. |
:: Llegar a los niños y jóvenes que no participan en los sistemas de educación tradicionales y que suelen ser los más vulnerables a los problemas derivados de la mala salud y las conductas de riesgo. | UN | :: الوصول إلى الأطفال والشباب الذين ليسوا ضمن النظم التعليمية التقليدية، والذين غالبا ما يكونون بين الفئات الأكثر تعرضا إلى عواقب سوء الحالة الصحية والسلوكيات المنطوية على مجازفة. |
los niños y jóvenes que viven en condiciones que podrían ser nocivas para su salud y su desarrollo deben recibir la ayuda y la atención que necesiten, cuando la necesiten. | UN | ويتعين توفير المساعدة والرعاية التي يحتاجها الأطفال والشباب الذين يعيشون ظروفاً قد تؤذي صحتهم وتضر بنموهم، متى افتقروا إلى ذلك. |
Es preciso prestar atención especial a los niños y jóvenes que se hallan en situación vulnerable, especialmente los que pertenecen a grupos sociales desfavorecidos o de origen migrante. | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى الأطفال والشباب الذين هم في أوضاع هشة، ولا سيما الأطفال الذين ينحدرون من خلفيات محرومة اجتماعياً أو مهاجرة. |
De cesar el bloqueo, se produciría un cambio significativo en la Educación Especial, permitiendo construir todas las escuelas previstas en dicho programa y una más plena y fructífera inserción en la sociedad de los niños y jóvenes que sufren algún tipo de discapacidad. | UN | وسيؤدي رفع الحصار إلى تحسن هائل في قطاع التعليم الخاص، بما يسمح ببناء جميع المدارس المخطط لبنائها في إطار هذا البرنامج، كما سيسمح بمشاركة الأطفال والشباب الذين يعانون نوعا من أنواع الإعاقة مشاركة أوفى وبصورة مثمرة بدرجة أكبر. |
Además, habida cuenta de que algunos niños y jóvenes requieren atención y cuidados especiales, se han hecho esfuerzos para coordinar la labor de diversos organismos de apoyo a los niños y jóvenes que abandonan prematuramente la escuela y para formarles para la vida y el trabajo. | UN | وبالنظر أيضاً إلى أن بعض الأطفال والشباب يحتاجون رعاية خاصة واهتماماً خاصاً فقد بذلت الجهود لتنسيق عمل الوكالات المختلفة لدعم الأطفال والشباب الذين يتركون المدرسة قبل الأوان ولتزويدهم بمهارات حياتية ومهارات عملية وتدريب. |
También señala a la atención de los Estados la posibilidad de que los niños y jóvenes que no tengan acceso a la educación y cuyos derechos sociales y económicos no se respeten en estas situaciones sean reclutados por delincuentes, grupos armados y organizaciones que llevan a cabo actos terroristas. | UN | كما يوجه انتباه الدول إلى أن الأطفال والشباب الذين لا يتسنى لهم الاستفادة من التعليم ولا تُحترم حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية قد يكونون في مثل تلك الحالات عرضة للتجنيد على يد المجرمين والجماعات المسلحة والمنظمات التي ترتكب أعمالاً إرهابية. |
Además, se pidió a los planificadores del servicio de Scotland Children que consideraran a los niños y jóvenes que sufren abusos en el hogar como prioridad para el desarrollo de servicios en los planes destinados a los niños en 2005/2008. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب إلى مقرري خطط خدمات الأطفال في اسكتلندا أن يضعوا الأطفال والشباب الذين يعانون من إساءة المعاملة المنزلية موضع الأولوية عند إعداد الخدمات في خطط خدمات الأطفال للفترة 2005/ 2008. |
43. El Gobierno ha establecido una unidad de policía de turismo, dentro del departamento de policía; se ha impartido a estos oficiales las aptitudes para hacer frente a los problemas del turismo sexual, así como para proteger a los niños y jóvenes que son los más vulnerables al fenómeno. | UN | 43- أقامت الحكومة شرطة سياحية داخل إدارة الشرطة. وموظفو هذه الإدارة مجهزون بالمهارات اللازمة لمعالجة مسائل سياحة الجنس، فضلاً عن مهارات حماية الأطفال والشباب الذين هم أشد عرضة للرذائل. |
f) La preparación y el apoyo proporcionados a los niños y jóvenes que abandonan el sistema de acogimiento público son insuficientes; | UN | (و) سوء إعداد الأطفال والشباب الذين يغادرون نظام الرعاية العام ونقص الدعم المقدم إليهم؛ |
En la actualidad hay cerca de 7 millones de personas que viven con el HIV y no tienen acceso a los tratamientos, y solo cerca del 25% de los niños y jóvenes que necesitan tratamiento para combatir el SIDA lo reciben. | UN | فاليوم، يوجد نحو سبعة ملايين شخص من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والذين لا يمكنهم الحصول على العلاج، كما أن نحو 25 في المائة فقط من الأطفال والشباب الذين يحتاجون إلى العلاج من فيروس نقص المناعة ا لبشرية هم الذين يتلقون العلاج. |
En la evaluación no se pudieron evaluar los efectos del programa sobre las víctimas de la trata, ya que no había un seguimiento apropiado de esos casos, y se recomendó la realización de un estudio de seguimiento de los niños y jóvenes que han participado en el programa, para determinar sus efectos y su efectividad. | UN | 93 - ولم يكن التقييم قادراً على تقدير أثر البرنامج على ضحايا الاتجار، وذلك لعدم إجراء متابعة مناسبة. ويوصي التقييم بإعداد دراسة لتقصي أثر الأطفال والشباب الذين شاركوا في البرنامج بهدف تحديد أثره وفعاليته. |
a) Prestar oportunamente asistencia a los niños y jóvenes que se encuentran en circunstancias difíciles a fin de impedir que recurran a actividades delictivas; | UN | (أ) تقديم المساعدة في الوقت المناسب الى الأحداث الذين يواجهون ظروفا صعبة بغية وقايتهم من اللجوء الى الجريمة؛ |
En los tres últimos años se había impartido una serie de cursos de formación en gran escala con miras a sensibilizar a todas las personas interesadas en el problema de la violencia doméstica, y se estaban tomando medidas para ayudar en las actuaciones judiciales a los niños y jóvenes que habían sido víctimas de abusos sexuales. | UN | وعقدت سلسلة من الدورات التدريبية الواسعة النطاق في غضون السنوات الثلاثة الأخيرة لتوعية جميع المعنيين بالعنف العائلي واتخذت تدابير لتقديم الدعم في إجراءات المحاكم للأطفال والشباب الذين يتعرضون للإيذاء الجنسي. |
148.83 Mejorar la difusión de información y datos en relación con los niños y jóvenes que son víctimas de la lucha contra el narcotráfico (Italia); | UN | 148-83- تعزيز نشر المعلومات والأرقام المتعلقة بالأطفال والشباب الذين يذهبون ضحية مكافحة الاتجار بالمخدرات (إيطاليا)؛ |