Un planteamiento integral de los derechos y el bienestar de los niños y los adolescentes, basado en el ciclo vital, ofrece un marco conceptual de gran utilidad. | UN | ويوفر المنهج المتكامل لتناول حقوق الأطفال والمراهقين ورفاههم على أساس الدورة الحياتية إطارا مفاهيميا مفيدا. |
Participación de los niños y los adolescentes en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia y en su proceso preparatorio | UN | مشاركة الأطفال والمراهقين في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن الطفل وفي أعمال التحضير لها |
En el Plan de Acción se prevé asimismo el desarrollo de servicios de salud mental y la creación en las ciudades principales de un departamento encargado de la salud de los niños y los adolescentes. | UN | وتقضي خطة العمل أيضا بتنمية خدمات الصحة العقلية وإنشاء إدارة مكلفة بصحة الأطفال والمراهقين في المدن الرئيسية. |
La educación de los niños y los adolescentes es fundamental para el desarrollo satisfactorio de Timor Oriental y debe tener una importancia prioritaria. | UN | إن توفير التعليم للأطفال والمراهقين ضروري لنجاح تنمية تيمور الشرقية ويجب أن يكون أولوية. |
Es alarmante que los niños y los adolescentes tomaran prestados 25% menos libros que antes. | UN | ومن دواعي الجزع أن يستعير الأطفال والمراهقون عدداً من البنود يقل بما نسبته 25 في المائة عن العدد السابق. |
- mejora de la situación alimentaria de las mujeres, los niños y los adolescentes refugiados: 1 millón de dólares. | UN | :: تعزيز حالة التغذية للاجئين من النساء والأطفال والمراهقين: 1.0 مليون دولار. |
Esos grupos fueron constituidos con el único propósito de reprimir y prevenir todas las formas de trabajo ilegal de los niños y los adolescentes. | UN | وتشكلت هذه الأفرقة لهدف وحيد هو قمع كل أشكال عمل الأطفال والمراهقين غير المشروعة وتجنبها. |
Uno de los cambios más importantes de contenido se refiere a la defensa jurídica y social de los niños y los adolescentes. | UN | وأحد أهم التغييرات التي طرأت على المحتوى يتناول الدفاع القانوني والاجتماعي عن الأطفال والمراهقين. |
Protección de los niños y los adolescentes contra la explotación económica | UN | حماية الأطفال والمراهقين من الاستغلال الاقتصادي |
El país ratificó asimismo los dos Protocolos Facultativos de la Convención, que representan una aportación fundamental a la protección de los niños y los adolescentes. | UN | وقال إن حكومته وقعت أيضاً على البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية، وهذا ساهم مساهمة حيوية في حماية الأطفال والمراهقين. |
Debemos seguir aprovechando las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad para responder a las necesidades de los niños y los adolescentes en las situaciones de conflicto. | UN | وعلينا أن نواصل البناء على الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن لتلبية احتياجات الأطفال والمراهقين في حالات الصراع. |
En mi país, la situación de los niños y los adolescentes que viven en el seno de estas familias son hoy el rostro más dramático y descarnado que presenta la crisis. | UN | وتمثل حالة الأطفال والمراهقين الذين يعيشون ضمن هذه الأسر في بلدي الوجه الأكثر مأساوية وقسوة للأزمة. |
La Asamblea Mundial de la Salud ha respaldado nuevas directrices estratégicas para la salud y el desarrollo de los niños y los adolescentes. | UN | وأقرت جميعة الصحة العالمية توجهات استراتيجية جديدة تتعلق بصحة الأطفال والمراهقين ونمائهم. |
Artículo 10. Los Estados reconocen que los niños y los adolescentes deben ser protegidos de la explotación económica y social. | UN | المادة 10: تعترف الدول بوجوب حماية الأطفال والمراهقين من الاستغلال الاقتصادي والاجتماعي. |
Mi gobierno comparte esa preocupación y hemos adoptado diversas medidas para promover y proteger a los niños y los adolescentes en una situación difícil. | UN | وتشارك حكومتي في ذلك الشعور بالقلق، وقد اتخذنا مختلف التدابير والإجراءات لتعزيز وحماية الأطفال والمراهقين الذين يعيشون في حالة صعبة. |
En muchos casos estaba claro que los niños y los adolescentes conocían mucho mejor que los adultos los problemas y los medios de responder a ellos. | UN | وفي كثير من الأحوال، اتضح أن الأطفال والمراهقين أكثر تقدما من البالغين في معرفتهم للقضايا وأيضا في سبيل التصدي لها. |
Ha aprobado un Plan Nacional de Acción para la Infancia y la Adolescencia de carácter intersectorial y ha establecido una red para combatir la violencia sexual contra los niños y los adolescentes. | UN | وقد اعتمدت خطة عمل وطنية بشأن الأطفال والمراهقين تشمل قطاعات متعددة. |
los niños y los adolescentes pueden ser artífices importantes y constructivos en los procesos de desarrollo. | UN | يمكن للأطفال والمراهقين أن يكونوا فاعلين بنائين، لهم أهميتهم في عمليات التنمية. |
Todos esos factores contribuyen a la ineficiencia de la protección de los niños y los adolescentes víctimas de los abusos sexuales y la explotación. | UN | وتسهم جميع هذه العوامل في حماية حميدة للأطفال والمراهقين ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين. |
los niños y los adolescentes refugiados, cuyo número se cifra en 7,7 millones, son sumamente vulnerables. | UN | ويشكل الأطفال والمراهقون من اللاجئين، الذين يبلغ عددهم ما يقدر ب7.7 مليون، أحد أشد الفئات ضعفاً على الإطلاق. |
En su mayoría, las constituciones de los estados otorgan especial protección a la familia y total atención a la salud de las mujeres, los niños y los adolescentes. | UN | توفر دساتير الولايات، في معظمها، حماية خاصة للأسرة وتقدم مساعدة كاملة للعناية بصحة النساء والأطفال والمراهقين. |
Tomó nota además de la política nacional relacionada con los niños y los adolescentes. | UN | وأشارت أيضاً إلى سياسة البلد الوطنية المتعلقة بالأطفال والمراهقين. |
149. El Código de los niños y los adolescentes, Decreto-ley Nº 26102, garantiza los derechos y libertades de los niños y adolescentes. | UN | ٩٤١- يكفل قانون اﻷطفال والشباب الصادر بالمرسوم بقانون رقم ٢٠١٦٢ حقوق وحريات اﻷطفال والشباب. |
La Constitución prohibía toda forma de violencia contra los niños y los adolescentes, así como el trabajo forzoso y la explotación infantiles. | UN | ويحظر الدستور جميع أشكال العنف ضد الطفل والمراهق كما يحظر استخدامهما في أعمال السخرة واستغلالهما. |
los niños y los adolescentes eran particularmente vulnerables a la violencia, la explotación y los abusos. | UN | والأطفال والمراهقون عرضة بشكل خاص للعنف والاستغلال والاعتداء. |
El documento también analiza los obstáculos que impiden la realización de los derechos de los niños y los adolescentes indígenas. | UN | وتحلل الوثيقة أيضا التحديات الحالية التي تعترض التقدم نحو إعمال حقوق أطفال ومراهقي الشعوب الأصلية. |
Velen por que los niños y los adolescentes no estén separados durante largos períodos de las personas a las que tienen más apego (padres, tutores, hermanos) y por que los niños y adolescentes migrantes no sean aislados o marginados en entornos educativos temporales o en detención; | UN | :: كفالة عدم فصل الأطفال الصغار والمراهقين لفترات طويلة عن الأشخاص المرافقين لهم (الآباء وأولياء الأمور والأشقاء) وعدم عزل الأطفال والمراهقين المهاجرين أو نبذهم في بيئات تعليمية انتقالية أو أماكن احتجاز؛ |
El Salvador ha recibido con gran identificación y responsabilidad las tareas encaminadas a superar los desafíos planteados a fin de ir construyendo un mundo apropiado para las niñas, los niños y los adolescentes. | UN | وقد أيدت السلفادور هذه المساعي وسعت على نحو مسؤول للتغلب على التحديات ولبناء عالم صالح للفتيات والفتيان والمراهقين. |
Un resultado obvio del envenenamiento procedente de la radiación es el incremento del cáncer de la tiroides entre los niños y los adolescentes. | UN | ومن النتائج الواضحة للتسمم اﻹشعاعي اليوم تزايد سرطان الغدة الدرقية الملاحظ بين اﻷطفال والمراهقين اليوم. |
Se ha demostrado que el cambio de comportamiento evita que los niños y los adolescentes resulten infectados por el VIH/SIDA. | UN | 28 - وأظهر هذا التغيير في السلوك أنه يمنع إصابة الأطفال واليافعين بالفيروس/الإيدز. |
los niños y los adolescentes necesitan cuidado y protección y no pueden cuidarse ni protegerse a sí mismos de manera adecuada. | UN | ويحتاج كل من اﻷطفال والمراهقين إلى الرعاية والحماية وهم غير قادرين على أن يوفروا ﻷنفسهم الرعاية والحماية على نحو مناسب. |