"los niños y los adultos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطفال والبالغين
        
    • الأطفال والكبار
        
    • للأطفال والبالغين
        
    • لﻷطفال والكبار
        
    • الأطفال والراشدين
        
    • الأطفال عن البالغين
        
    • للأطفال والراشدين
        
    Se trata de una microalga que se puede secar y agregar a los alimentos para tratar las carencias de micronutrientes en los niños y los adultos. UN وهو عبارة عن طحالب دقيقة يمكن تجفيفها وإضافتها إلى الغذاء، لمعالجة حالات نقص المغذيات الدقيقة لدى الأطفال والبالغين.
    Nuestros cerebros imaginan que los niños y los adultos son mayores de lo que realmente son, más grandes de lo que realmente son y están más cerca de lo que realmente están. TED عقولنا يُهيئ لها أن الأطفال والبالغين أكبر عمراً مما هم عليه, أكبر حجماً مما هم عليه وأقرب إلينا مسافةً مما هم عليه.
    Así pues, la capacidad de las sociedades de desarrollarse económicamente está siendo socovada por decenios a causa de nuestra actual incapacidad de eliminar la malnutrición y la anemia en los niños y los adultos. UN وهكذا فإن قدرة المجتمعات على النمو من الناحية الاقتصادية سوف يعوقها عشرات السنين عجزنا الراهن عن القضاء على سوء التغذية وفقر الدم لدى الأطفال والبالغين على حد سواء.
    En algunas partes del norte, los niños y los adultos permanecieron en los refugios casi 24 horas al día durante aproximadamente un mes. UN وفي بعض المناطق الشمالية، بقي الأطفال والكبار في الملاجئ قرابة 24 ساعة في اليوم لمدة شهر تقريباً.
    Durante ese período, el Brasil experimentó una reducción significativa de la incidencia de malnutrición en los niños y los adultos. UN فقد شهدت البرازيل في هذه الفترة انخفاضا كبيراً في سوء التغذية لدى الأطفال والكبار.
    Aumentar el logro educativo de los niños y los adultos con discapacidad; UN زيادة الإنجاز التعليمي للأطفال والبالغين ذوي الإعاقة؛
    El estudio del Instituto de Ciencias del Comportamiento de la Universidad Semmelweis de Ciencias Médicas ha probado también que la desintegración de una familia hace aumentar de forma importante la posibilidad de que aparezcan desórdenes del comportamiento, desviaciones y enfermedades psiquiátricas de los niños y los adultos. UN وأجرى معهد العلوم السلوكية في جامعة سيملفايس للعلوم الطبية مسحا أثبت أيضا أن تفكك الأسرة يزيد إلى حد ملحوظ من الإضطرابات السلوكية، والإنحرافات، والأمراض النفسية لدى الأطفال والبالغين.
    Este programa está concebido de manera que sirva para obtener información y crear redes entre todas las industrias y grupos de acción comunitaria, a fin de evitar la duplicación de las actividades en lo relativo a la educación de los niños y los adultos en Internet. UN والغرض من البرنامج هو جمع المعلومات وإنشاء شبكات فيما بين جميع الصناعات المختصة وأفرقة العمل على مستوى المجتمعات المحلية لتجنب إزدواج الجهود المتصلة بتثقيف الأطفال والبالغين فيما يتصل بشبكة إنترنت.
    En particular, el Estado parte debería velar por que no se detenga a niños de corta edad por haber incumplido las condiciones que se imponen en esas órdenes y por que se respete el derecho a la vida privada de los niños y los adultos que son objeto de tales órdenes. UN وعلى الدولة الطرف أن تكفل، على وجه الخصوص، عدم احتجاز الأطفال الصغار نتيجة خرق بنود الأوامر المتعلقة بالسلوك غير الاجتماعي التي تخصهم واحترام خصوصية الأطفال والبالغين الخاضعين لهذه الأوامر.
    Por ejemplo, permítaseme mencionar la zona del Sudán Meridional, donde Eslovaquia contribuye, con arreglo al segundo Objetivo, al esfuerzo por reducir el analfabetismo a través de los proyectos basados en la igualdad entre los géneros para la educación de los niños y los adultos. UN وعلى سبيل المثال، أود أن أشير إلى منطقة جنوب السودان، حيث تسهم سلوفاكيا، في إطار الهدف الثاني، في جهود الحد من الأمية عبر مشاريع قائمة على المساواة بين الجنسين لتعليم الأطفال والبالغين.
    14. El CRC consideró alentadoras las medidas adoptadas por Seychelles, junto con el Consejo Nacional para los Discapacitados, para luchar contra la discriminación contra los niños y los adultos con discapacidad. UN 14- لقد وجدت لجنة حقوق الطفل ما يُشجّعها في الجهود التي تبذلها سيشيل، إلى جانب المجلس الوطني للمعوقين، من أجل مكافحة التمييز بحق الأطفال والبالغين المعوقين.
    La organización documenta los abusos cometidos contra los niños y los adultos con discapacidad, capacita a los activistas y colabora con los grupos que promueven reformas sostenibles en ese campo en sus propios países. UN وتوثق المبادرة الانتهاكات ضد الأطفال والبالغين ذوي الإعاقة، وتدرب الناشطين، وتتعاون مع أفرقة العمل للدعوة لتحقيق الإصلاحات المستدامة في بلدانهم.
    Todas las actividades del Grupo promueven el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, pues están dirigidas a asistir a los niños y los adultos con discapacidades, las personas de edad, los desempleados y otras personas marginadas, a fin de que puedan tener una vida más próspera y autónoma. UN تدعم جميع أنشطة المجموعة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، حيث أنها تدعم الأطفال والبالغين ذوي الإعاقة، والمسنين، والعاطلين، وأولئك المهمشين الآخرين، لكي يقودوا حياة أكثر استقلالاً ورخاءً.
    Sin embargo, preocupa al Comité el escaso nivel de conocimiento de la Convención entre los niños y los adultos. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء تدني مستوى معرفة الأطفال والكبار بالاتفاقية.
    En esos debates hay que estudiar los modos de promover un diálogo auténtico y efectivo entre los niños y los adultos en todos los ámbitos. UN ويجب على هذه المناقشات أن تنظر في سبل تعزيز الحوار الحقيقي والفعال بين الأطفال والكبار في جميع المجالات.
    los niños y los adultos atrapados en situaciones de conflicto armado sufren violaciones de sus derechos y libertades fundamentales, mientras que aquellos que las cometen eluden toda responsabilidad. UN إن الأطفال والكبار المحصورين في حالات الصراع المسلح يعانون من انتهاكات حقوقهم وحرياتهم اﻷساسية، بينما يفلت الذين يرتكبون الجرائم من المحاسبة.
    Los demandantes afirmaban que el hecho de que Francia no adoptara las medidas necesarias para proteger el derecho a la educación de los niños y los adultos autistas constituía una violación del derecho a la educación de las personas con discapacidades y una discriminación contra ellas. UN وقد ادعى أصحاب الشكوى أن عدم اتخاذ فرنسا الخطوات اللازمة لضمان الحق في التعليم لصالح الأطفال والكبار المتوحدين أفضى إلى انتهاك حق المعوقين في التعليم، وتعرضهم للتمييز.
    d) Aliente la capacitación de los niños y los adultos para navegar con seguridad en Internet. UN (د) تشجيع التدريب في مجال الاطلاع السريع المأمون على شبكة الإنترنت للأطفال والبالغين.
    El Comité se congratula de la promulgación de la Ley de Educación que garantiza la enseñanza intercultural bilingüe de los niños y los adultos indígenas. UN وترحب اللجنة بنشر قانون التعليم الذي يكفل التعليم المتعدد الثقافات بلغتين لﻷطفال والكبار من السكان اﻷصليين.
    Una educación efectiva para la paz es necesariamente un proceso a largo plazo, no una intervención a corto plazo, pues el cambio de comportamiento duradero en los niños y los adultos sólo se cimenta con el tiempo. UN وبالنظر إلى أن التغير الدائم في سلوك الأطفال والراشدين لا يحدث إلا على مر الزمن، فإن التربية الفعالة من أجل السلام هي بالضرورة عملية طويلة الأجل، وليست نشاطا قصير الأجل.
    La detención arbitraria, la falta de un registro de detenciones y la no separación de los niños y los adultos detenidos siguen estando generalizadas. UN ويظل الاحتجاز التعسفي وعدم تسجيل المحتجزين وعدم فصل الأطفال عن البالغين في السجون أمورا واسعة الانتشار.
    La participación de los niños y de los adolescentes no significa poner en tela de juicio el papel legítimo que desempeñan los niños y los adultos en la comunidad, sino más bien establecer una cultura donde se respeten los puntos de vista de los niños. UN ولا تعني مشاركة الأطفال والمراهقين تحدي الدور الشرعي للأطفال والراشدين في المجتمع، بل تعني تنمية ثقافة تحترم آراء الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus