"los niños y los ancianos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأطفال والمسنين
        
    • الأطفال والمسنين
        
    • والأطفال والشيوخ
        
    • اﻷطفال وكبار السن
        
    • الأطفال والمسنون
        
    • للأطفال والمسنين
        
    • واﻷطفال وكبار السن
        
    • السن واﻷطفال
        
    • والأطفال والمسنون
        
    • أن اﻷطفال والمسنين
        
    • والطفل والمسنين
        
    Se está asignando una importancia creciente a las necesidades específicas de las mujeres, los niños y los ancianos. UN ويجري التشديد بقدر أكبر على معالجة الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال والمسنين.
    Se está asignando una importancia creciente a las necesidades específicas de las mujeres, los niños y los ancianos. UN ويجري التشديد بقدر أكبر على معالجة الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال والمسنين.
    Durante el último período de sesiones de la Asamblea General, se prestó especial atención a los derechos humanos de los grupos vulnerables, como los niños y los ancianos. UN وأثناء الدورة الماضية للجمعية العامة، أعطي اهتمام خاص لحقوق الإنسان للمجموعات الضعيفة مثل الأطفال والمسنين.
    Hay gran escasez, especialmente en las regiones meridionales, de guarderías y servicios de atención a los niños y los ancianos. UN وهناك نقص شديد، وبخاصة في المناطق الجنوبية، في رياض الأطفال وخدمات رعاية الأطفال والمسنين.
    Ni siquiera las mujeres, los niños y los ancianos quedaron a salvo de las fuerzas invasoras. UN وحتى النساء والأطفال والشيوخ لم ترحمهم القوات الغازية.
    Esto, unido al efecto de las sanciones sobre la salud general de la población, ha provocado sufrimientos entre los niños y los ancianos. UN وترتب على ذلك، مقترنا بما للجزاءات المفروضة من أثر على الصحة العامة للسكان، معاناة اﻷطفال وكبار السن.
    Es muy difícil suministrarles alimentos y prestarles socorro de emergencia de otro tipo, así como prestar los servicios médicos necesarios a los enfermos, los niños y los ancianos. UN ومن الصعب جدا توريد الأغذية والمعونة الغوثية الأخرى، فضلا عن توفير الرعاية الصحية اللازمة للمرضى والأطفال والمسنين.
    En estos casos, la principal preocupación es la vulnerabilidad física y social de las mujeres, los niños y los ancianos. UN كما تشكل قلة مناعة النساء والأطفال والمسنين من الناحية البدنية والاجتماعية الشغل الشاغل في هذه الحالة.
    Las mujeres, los niños y los ancianos que fueron consumidos por hogueras monstruosas. UN والتهمت النار الرهيبة النساء والأطفال والمسنين.
    La violencia afectó a las mujeres, los niños y los ancianos entorpeciendo su acceso a los servicios básicos. UN 44 - وقد أثر العنف على النساء والأطفال والمسنين بإعاقته إمكانية حصولهم على الخدمات الأساسية.
    Se considera prioritario encauzar la ayuda hacia los pobres e incorporar las necesidades e intereses de las mujeres, los niños y los ancianos como parte de los objetivos de la lucha contra la exclusión social y la promoción de la integración social. UN وأعطيت الأولوية لتوجيه المساعدة نحو الفقراء وإدماج احتياجات ومصالح النساء والأطفال والمسنين كجزء من هدف مكافحة الاستبعاد الاجتماعي وتعزيز الاندماج الاجتماعي.
    166. Siempre que lo permitan los limitados recursos, las necesidades especiales de las mujeres, los niños y los ancianos y las cuestiones ambientales se integrarán en el programa. UN 166- في حدود الموارد المحدودة، سيتم إدراج احتياجات النساء والأطفال والمسنين والشواغل البيئية في البرنامج.
    La distribución de la atención de la familia es fundamentalmente machista. La mujer está cargo de los niños y los ancianos y debe resolver los problemas de la salud y la educación para la salud en el seno de la familia. UN كما أن توزيع رعاية الأسرة يقوم أساسا على نوعية الجنس، فالمرأة مسؤولة عن الأطفال والمسنين وعن التعامل مع الهياكل الصحية والثقافة الصحية ضمن نطاق الأسرة.
    Asimismo, el Gobierno de la República de Burundi siempre ha condenado todas las medidas coercitivas de índole política o de otro tipo impuestas a un Estado soberano por otro Estado o grupo de Estados pues, por experiencia propia, conoce los efectos devastadores y desastrosos que tienen sobre la población inocente y en particular sobre la población más vulnerable, los niños y los ancianos. UN وكذلك فإن حكومة جمهورية بوروندي كانت دائما تدين أي تدابير قسرية ذات غايات سياسية تفرضها دولة أو مجموعة من الدول على دولة أخرى ذات سيادة، وذلك لأنها تعرف بحكم التجربة التي مرت بها ما لهذا النوع من التدابير من آثار قاسية مدمرة على السكان الأبرياء، ولا سيما على أكثرهم ضعفا مثل الأطفال والمسنين.
    los niños y los ancianos que son separados de sus familiares deben inscribirse en los registros para poder proceder sin dilación a su búsqueda y reunificación. UN ويتعين تسجيل الأطفال والمسنين الذين تنقطع الصلة بينهم وبين أفراد أسرهم بما يتسنى معه إنجاز عملية التعقب وجمع شمل الأسرة بالسرعة القصوى الممكنة.
    Si bien la mayoría de las víctimas de la violencia doméstica son mujeres, en los trabajos preparatorios, el Ministerio de Justicia y de la Policía destacó que esa violencia también puede afectar a los niños y los ancianos. UN ومع أن ضحايا العنف هم غالبا من النساء، شددت وزارة العدل والشرطة في أعمالها التحضيرية على أن الأطفال والمسنين يمكن أن يتعرضوا له أيضا.
    Algunas de las actividades de protección específicas señaladas por su importancia fueron las relativas a las mujeres, los niños y los ancianos refugiados, así como las víctimas del SIDA. UN وكانت أنشطة الحماية المحددة التي ذُكرت بوصفها مهمة هي تلك التي تخدم صالح اللاجئين من النساء والأطفال والشيوخ وكذلك ضحايا الإيدز.
    Algunas de las actividades de protección específicas señaladas por su importancia fueron las relativas a las mujeres, los niños y los ancianos refugiados, así como las víctimas del SIDA. UN وكانت أنشطة الحماية المحددة التي ذُكرت بوصفها مهمة هي تلك التي تخدم صالح اللاجئين من النساء والأطفال والشيوخ وكذلك ضحايا الإيدز.
    Todo el sistema y la red de las instituciones de bienestar social, educación y ordenación del medio ambiente se han visto amenazados o han quedado paralizados con consecuencias a menudo trágicas (entre otras cosas, han aumentado las tasas de mortalidad, especialmente entre los niños y los ancianos). UN ويتعرض النظام بأكمله وشبكة مؤسسات الرعاية الاجتماعية والتعليم ومراقبة البيئة إما لﻷخطار أو للتوقف الكامل مما تترتب منه آثار مأساوية من بينها زيادة معدلات الوفيات ولا سيما في أوساط اﻷطفال وكبار السن.
    En segundo lugar, la esfera pública debe obtener la capacidad de proteger a los ciudadanos contra los riesgos sociales y generar políticas conducentes a lograr la igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos, particularmente los más vulnerables, como los niños y los ancianos. UN والثاني هو أن على القطاع العام أن ينمي قدرته على حماية المواطنين من الأخطار الاجتماعية، وأن يضع سياسات عامة ترمي إلى كفالة تكافؤ الفرص للمواطنين، ولا سيما لأشدهم ضعفا، بما في ذلك الأطفال والمسنون.
    A pesar de la función moderna de las mujeres como madres trabajadoras, se mantiene la función de cuidadoras de los niños y los ancianos. UN على الرغم من الدور الحديث للمرأة بوصفها أماً عاملة، فإن دورها التقليدي المتمثل في تقديم الرعاية للأطفال والمسنين لا يزال قائماً.
    Se cree que la función de la mujer es cuidar y atender el bienestar del esposo, los niños y los ancianos. UN ويُنظر إلى أدوار النساء على أنها اﻷدوار المتعلقة برعاية اﻷزواج واﻷطفال وكبار السن والسهر على راحتهم.
    17 ter. Al planificar y ejecutar actividades de asistencia a los refugiados, debe prestarse especial atención a las necesidades concretas de las mujeres, los niños y los ancianos refugiados. UN ١٧ مكررا ثالثا - ينبغي إيلاء اهتمام خــاص، في تخطيط وتنفيــذ أنشطة تقديم المساعدة للاجئين، للاحتياجات المحددة للنساء وكبار السن واﻷطفال من اللاجئين.
    Como todos sabemos, el embargo ha resultado especialmente perjudicial para la población cubana, especialmente para las categorías más vulnerables: las mujeres, los niños y los ancianos. UN وكما نعلم جميعا، فان الحظر ضار بشكل خاص لسكان كوبا، وخاصة أكثر الفئات ضعفا: النساء والأطفال والمسنون.
    A la Relatora Especial le preocupa especialmente el hecho de que sean los niños y los ancianos los que pagan el precio de la desconfianza de los adultos. UN ومما يثير القلق البالغ لدى المقررة الخاصة أن اﻷطفال والمسنين هم الذين يدفعون ثمن انعدام الثقة لدى البالغين.
    Qatar valoró las mejoras en las esferas de la educación y la atención de la salud, los derechos de la mujer, los niños y los ancianos y en la situación de las personas con necesidades especiales. UN وأعربت قطر عن تقديرها لأوجه التحسن في مجالي التعليم والرعاية الصحية وحقوق المرأة والطفل والمسنين ووضع ذوي الاحتياجات الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus