En lo relativo a la participación, un orador deseaba saber si las opiniones de los niños y los padres se reflejaban en la elaboración de los programas de estudio. | UN | وبخصوص إشراك الطفل، طلب متكلم معرفة ما إذا كانت آراء الأطفال والآباء قد انعكست في وضع المناهج الدراسية. |
Ya sabe, los niños y los padres nos verían como miembros de sus familias. | Open Subtitles | لكي يرانا الأطفال والآباء كأفراد في عائلتهم |
En la edición de 2008 del Día para una Internet más segura se creó una nueva plataforma de votación en línea y se elaboró un conjunto de herramientas de seguridad electrónica para los niños y los padres. | UN | وخلال يوم تعزيز الأمن في عالم الإنترنت لعام 2008، أنشئ منتدى جديد للتصويت عبر الإنترنت وكُشف الستار عن مجموعة أدوات للأمن الإلكتروني لفائدة الأطفال والآباء. |
El Gobierno había invertido en la identificación de problemas pero no en la prevención efectiva de riesgos educativos o de comportamiento ni en formas de apoyo de fácil acceso para los niños y los padres. | UN | وقد استثمرت الحكومة في التعريف بالمشاكل ولكن ليس في الوقاية الفعالة من المخاطر السلوكية والتربوية وتيسير الوصول إلى الدعم لفائدة الأطفال والوالدين. |
La institución ha servido para informar al público sobre diversas categorías de personas que no suelen considerarse víctimas de la discriminación, especialmente los niños y los padres solteros. | UN | وقد ساعدت هذه المؤسسة على توعية الجمهور بشأن عدة فئات من الأشخاص الذين لا يعتبرون في عادة ضحايا التمييز، ولا سيما الأطفال والآباء الوحيدون الذين يتولون تربية الأطفال بمفردهم. |
24. El Comité alienta al Estado parte a difundir más ampliamente la información sobre la Convención entre los niños y los padres. | UN | 24- تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على توسيع نشر المعلومات بشأن الاتفاقية بين الأطفال والآباء. |
Las leyes vietnamitas estipulan que el marido y la esposa son iguales en todos los aspectos y tienen derecho a examinar y decidir todos los asuntos conjuntamente, comparten las tareas y el cuidado de los niños y los padres en la familia. | UN | وتنص القوانين الفييتنامية على أن الزوج والزوجة متساويان في جميع الجوانب ولهما الحق في مناقشة جميع الأمور والبت فيها معاً ويتقاسمان نفس الواجبات فضلا عن رعاية الأطفال والآباء والأمهات في الأسرة. |
También debe emprender campañas de sensibilización para los niños y los padres sobre los peligros del trabajo infantil y la importancia de la educación, y recopilar sistemáticamente datos a fin de evaluar la repercusión de las medidas adoptadas para luchar contra la explotación económica de los niños. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظم حملات توعية لفائدة الأطفال والآباء بمخاطر عمل الأطفال وأهمية التعليم، كما ينبغي لها أن تجمع كل البيانات الممكنة لتقييم آثار تدابير مكافحة استغلال الأطفال اقتصادياً. |
En un intento por resolver ese problema, ONUSIDA había intensificado sus esfuerzos mediante, entre otras cosas, la campaña mundial contra el SIDA, para mejorar el conocimiento de los derechos del niño en el marco del VIH/SIDA y promover la integración y participación de los niños y los padres en ese ámbito. | UN | وفي محاولة لتناول هذا الشاغل قام البرنامج بتكثيف جهوده بعدة طرق منها الحملة العالمية لمكافحة مرض الإيدز من أجل التوعية بحقوق الأطفال في سياق الإصابة بمرض الإيدز والترويج لإدماج ومشاركة الأطفال والآباء في هذا الخصوص. |
En este sentido, el Comité recomienda que el Estado Parte elabore un programa permanente para divulgar información sobre la aplicación de la Convención, a fin de que los niños y los padres, la sociedad civil y todos los sectores y niveles de autoridad tengan siempre conciencia de la importancia de la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برنامجاً مستمراً لنشر المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية، بغية الابقاء على مستوى عال من الوعي بأهمية الاتفاقية بين الأطفال والآباء والمجتمع المدني وجميع قطاعات ومستويات الحكومة. |
En este sentido, el Comité recomienda que el Estado Parte elabore un programa permanente para divulgar información sobre la aplicación de la Convención, a fin de que los niños y los padres, la sociedad civil y todos los sectores y niveles de autoridad tengan siempre conciencia de la importancia de la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برنامجاً مستمراً لنشر المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية، بغية الابقاء على مستوى عال من الوعي بأهمية الاتفاقية بين الأطفال والآباء والمجتمع المدني وجميع قطاعات ومستويات الحكومة. |
En este sentido, el Comité recomienda que el Estado Parte elabore un programa permanente para divulgar información sobre la aplicación de la Convención, a fin de que los niños y los padres, la sociedad civil y todos los sectores y niveles de autoridad tengan siempre conciencia de la importancia de la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برنامجاً مستمراً لنشر المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية، بغية الابقاء على مستوى عال من الوعي بأهمية الاتفاقية بين الأطفال والآباء والمجتمع المدني وجميع قطاعات ومستويات الحكومة. |
559. El Comité recomienda que el Estado Parte desarrolle un programa para la difusión de informaciones relativas a la aplicación de la Convención entre los niños y los padres, la sociedad civil y todos los sectores y niveles del Gobierno. | UN | 559- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برنامج متواصل لنشر المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية في صفوف الأطفال والآباء والمجتمع المدني وجميع قطاعات الحكم ومستوياته. |
39. El Comité recomienda que el Estado Parte desarrolle un programa permanente para la difusión de información relativa a la aplicación de la Convención entre los niños y los padres, en la sociedad civil y en todos los sectores y niveles de gobierno. | UN | 39- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برنامج دائم لنشر المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية بين الأطفال والآباء والمجتمع المدني وكافة قطاعات الحكومات ومستوياتها. |
171. El Comité recomienda al Estado Parte que elabore un programa continuo destinado a difundir información sobre la aplicación de la Convención entre los niños y los padres, la sociedad civil y todos los sectores y niveles de gobierno. | UN | 171- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برنامج متواصل لنشر المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية بين صفوف الأطفال والآباء والمجتمع المدني وجميع قطاعات ومستويات الحكم. |
a) Intensifique sus esfuerzos para proporcionar a los niños y los padres información exacta y objetiva sobre las consecuencias perjudiciales del uso indebido de sustancias; | UN | (أ) تعزيز الجهود التي تبذلها لإعطاء الأطفال والآباء معلومات دقيقة وموضوعية عن العواقب الوخيمة لتعاطي المخدرات؛ |
Las instituciones públicas aplican el programa educativo de primaria, que puede impartirse en jornadas completas de seis a diez horas de duración, o en medias jornadas de cuatro a seis horas, así como otros programas según las capacidades de la institución y las necesidades y los intereses de los niños y los padres. | UN | وتنفذ المؤسسات العامة برامج التعليم الابتدائي التي يمكن أن تتألف من دوام ليوم كامل لفترة تتراوح بين ست وعشر ساعات، ومن دوام لنصف يوم لفترة تتراوح بين أربع وست ساعات، علاوة على برامج أخرى وفقاً لقدرات المؤسسة واحتياجات واهتمامات الأطفال والوالدين. |
En esta visión las relaciones entre los niños y los padres o maestros (así como otros familiares o estudiantes) son mutuamente respetuosas y se promueve la seguridad de todos. | UN | ففي هذه الرؤية يتم بصورة متبادلة احترام العلاقات بين الأطفال والوالدين أو المدرسين، (وكذلك غيرهم من أفراد الأسرة أو الطلاب) وفيما بينهم والتشجيع على سلامة وأمن الجميع. |
40. El Comité recomienda que el informe inicial presentado por el Estado parte y las presentes observaciones finales aprobadas por el Comité se difundan entre los niños y los padres en todos los idiomas oficiales del Estado parte a través de, entre otros medios, los planes de estudios y la educación en derechos humanos. | UN | 40- توصي اللجنة بأن تنشر الدولة الطرف على نطاق واسع تقريرها الأولي إلى جانب هذه الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة بين الأطفال وآبائهم بجميع اللغات الرسمية للدولة الطرف عن طريق جملة أمور منها المناهج الدراسية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Explicó que era fundamental mantener a los pacientes con vida e hizo hincapié en la estrategia de la USAID consistente en ofrecer una mejor nutrición y un mejor tratamiento a los niños y los padres infectados, en particular a las mujeres. | UN | وأوضحت أن الإبقاء على حياة الآباء والأمهات مسألة رئيسية، وأكدت على استراتيجية الوكالة الهادفة إلى توفير التغذية والعلاج بشكل أفضل للأطفال والآباء والأمهات المصابين، لا سيما النساء. |