"los niños y mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطفال والنساء
        
    • للأطفال والنساء
        
    • الطفل والمرأة
        
    • بالنساء والأطفال
        
    • بالأطفال والنساء
        
    • واﻷطفال والنساء
        
    En el curso del año se han ampliado los programas y alianzas del UNICEF para la protección de los niños y mujeres en situaciones de emergencia. UN وقد اتسع في العام الماضي نطاق البرامج والشراكات التابعة لليونيسيف والرامية إلى حماية الأطفال والنساء في حالات الطوارئ.
    En esta sección se estudia también la situación de los niños y mujeres víctimas de la contienda armada. UN وينظر ذلك الفرع أيضاً في حالة الأطفال والنساء ضحايا النـزاع المسلح.
    Fue supervisor de la distribución de alimentos a los niños y mujeres detrás de los frentes de batalla UN الإشراف على توزيع الطعام على الأطفال والنساء بعيداً عن ساحات المعارك
    La prevención y detección temprana de la discapacidad se lleva a cabo por varios medios, por ejemplo, mayor sensibilización del público mediante actividades de educación sobre la salud, prestación de servicios de detección para los niños y mujeres y un programa de inmunización para los niños. UN ويُضطلع بالوقاية من الإعاقات والاكتشاف المبكر لها من خلال وسائل متنوعة، على سبيل المثال، بزيادة الوعي العام عن طريق التثقيف الصحي وتوفير خدمة الفحص للأطفال والنساء وبرنامج التحصين للأطفال.
    :: La falta de programas o proyectos en los medios de difusión que mejorarían el disfrute de los derechos de los niños y mujeres. UN :: عدم وجود برامج أو مشاريع من خلال وسائل الإعلام من شأنها تعزيز تنفيذ حقوق الطفل والمرأة.
    Uruguay Programa de zona para los niños y mujeres palestinos UN برنامج المنطقة الخاص بالنساء والأطفال الفلسطينيين
    los niños y mujeres son los más afectados, porque son los que están cerca de los fuegos de cocina. TED الأطفال والنساء هم أكثر المتضررين, لأنهم هم غالباً يجلسون حول نيران الطهي تلك.
    A continuación se refirió a las graves denuncias de explotación sexual de los niños y mujeres refugiados por parte de trabajadores humanitarios en África occidental, que lo impulsó a crear un grupo de trabajo oficioso. UN ثم أشار إلى الادعاءات الخطيرة بقيام عاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية بالاستغلال الجنسي للاجئين من الأطفال والنساء في غرب أفريقيا، مما دعاه إلى إنشاء فريق عامل غير رسمي للتحقق من الأمر.
    A continuación se refirió a las graves denuncias de explotación sexual de los niños y mujeres refugiados por parte de trabajadores humanitarios en África occidental, que lo impulsó a crear un grupo de trabajo oficioso. UN ثم أشار إلى الادعاءات الخطيرة بقيام عاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية بالاستغلال الجنسي للاجئين من الأطفال والنساء في غرب أفريقيا، مما دعاه إلى إنشاء فريق عامل غير رسمي للتحقق من الأمر.
    En los países en desarrollo, el Gobierno federal aspira a ofrecer especial apoyo a los niños y mujeres en riesgo para que tengan más posibilidades de empleo y mejores perspectivas de futuro. UN وتود الحكومة الاتحادية، في البلدان النامية، أن توفر دعما خاصا إلى الأطفال والنساء الذي يواجهون المخاطر وأن تقدم إليهم فرصا محسنة من حيث العمالة والنظرة المستقبلية.
    Observando la interacción entre migración y desarrollo a través de los niños y mujeres se pueden desbloquear nuevos enfoques para la protección y el empoderamiento de los migrantes y sus familias. UN ثم إن ملاحظة التفاعل بين الهجرة والتنمية من خلال عيون الأطفال والنساء يمكن أن يفتح الطريق لنهج جديدة لحماية المهاجرين وأسرهم وتمكينهم.
    Los análisis de situación se centraron cada vez más en la determinación de los niños y mujeres más vulnerables y desfavorecidos, aunque en algunos contextos la disponibilidad y la calidad de los datos eran limitadas. UN وركزت تحليلات الوضع بشكل متزايد على تحديد الأطفال والنساء الأشد ضعفا وحرمانا، على الرغم من أن البيانات ونوعيتها كانت محدودة في سياقات معينة.
    Puede que la accesibilidad física obligue a prestar un mayor grado de atención a las necesidades de los niños y mujeres con discapacidad. UN وقد تتطلب إتاحة إمكانية الوصول المادي إلى الخدمات إيلاء المزيد من الاهتمام لاحتياجات الأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة.
    También se emprendió la elaboración de material de sensibilización para las familias sobre la prevención de la violencia contra los niños y la formación de profesionales para acoger y asistir a los niños y mujeres víctimas de la violencia. UN وبدأ أيضاً إعداد أدوات لتوعية الأسر بشأن الوقاية من العنف ضد الأطفال وتدريب العاملين لاستقبال الأطفال والنساء ضحايا العنف والتكفل بهم.
    Existe un centro de tránsito para recibir y prestar apoyo psicosocial a los niños y mujeres que han sido rescatados o han escapado del Ejército de Resistencia del Señor y un sistema para la reunificación familiar transfronteriza. UN ويوجد مركز عبور لاستقبال الأطفال والنساء الهاربين من جيش الرب للمقاومة أو الذين أُنقدوا من براثنه، وتوفير الدعم النفسي والاجتماعي لهم، كما يوجد نظام لجمع شمل الأسر عبر الحدود.
    24. Para asegurar una mayor protección de los niños, se habían reforzado los servicios de atención de los niños y mujeres víctimas de abusos y malos tratos. UN 24- ولضمان حماية أفضل للأطفال، عُزِّزت خدمات الاستماع لفائدة الأطفال والنساء ضحايا الاعتداء وسوء المعاملة.
    2. Facilitar el retorno seguro de los niños y mujeres afectados a sus familias como mejor opción mediante la prestación de apoyo total a los esfuerzos de las comisiones tribales conjuntas, ya sea este apoyo material, administrativo o de otro tipo. UN 2- تسهيل العودة الآمنة للأطفال والنساء المتأثرين إلى أسرهم كأفضل الخيارات من خلال تقديم الدعم الكامل لجهود اللجان القبلية المشتركة سواء كان دعماً مادياً أو إدارياً أو خلافه.
    489. Se han ofrecido actividades de capacitación y fomento de la capacidad para diversas contrapartes con el fin de mejorar la recopilación de datos, en particular el uso del DrukInfo, sistema de información para los niños y mujeres que se está desarrollando con asistencia del UNICEF. UN 489- يجري توفير التدريب وبناء القدرة لمختلف النظراء من أجل تحسين جمع البيانات، بما في ذلك استعمال نظام DruckInfo، وهو نظام إعلامي للأطفال والنساء استُنبط بمساعدة منظمة اليونيسيف.
    1. Realizará una rápida evaluación de la situación de los niños y mujeres. UN 1 - إنجاز تقييم سريع لحالة الطفل والمرأة.
    La inaccesibilidad y la escasa calidad de los servicios de salud son una amenaza para la supervivencia de los niños y mujeres. UN 33 - ويهدد بقاء الطفل والمرأة انعدام فرص الوصول إلى الخدمات الصحية وتردي هذه الخدمات.
    Uruguay Programa de zona para los niños y mujeres palestinos UN برنامج المنطقة الخاص بالنساء والأطفال الفلسطينيين
    Ello es todavía más obvio en lo que se refiere a los niños y mujeres, de los que, dadas las circunstancias en que se realizaron sus detenciones, no se podía sospechar que fueran combatientes de Hezbollah o que hubieran tomado de ninguna forma parte directa en las hostilidades. UN وهذا أمر أوضح بكثير فيما يتعلق بالأطفال والنساء الذين لا يمكن، بالنظر إلى ظروف القبض عليهم، الاشتباه في أنهم من مقاتلي حزب الله أو أنهم قد اشتركوا بصورة مباشرة في أعمال القتال على أي نحو.
    En 1995, el UNICEF prestó asistencia en 21 emergencias complejas y graves para atender a las necesidades especiales de protección de los niños y las mujeres especialmente vulnerables, entre ellos los niños solos, los niños desplazados a nivel interno, los niños combatientes y los niños y mujeres maltratados. UN وفي عام ١٩٩٥، قدمت اليونيسيف المساعدة في ٢١ حالة طوارئ معقدة رئيسية لتلبية احتياجات الحماية الخاصة ﻷطفال ونساء يعانون من حالات ضعف حادة، بما في ذلك اﻷطفال غير المصحوبين بأحد واﻷطفال والمشردون داخليا، واﻷطفال المقاتلون، واﻷطفال والنساء المعرضون لﻷذى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus