"los niños y otros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطفال وغيرهم
        
    • الأطفال وسائر
        
    • والأطفال وغيرهم
        
    • الطفل وسائر
        
    • الأطفال وغير ذلك
        
    • الأطفال وغيرها
        
    • الطفل وغيره
        
    • اﻷطفال والفئات
        
    • للأطفال وغيرهم
        
    Participación de los niños y otros interesados UN إشراك الأطفال وغيرهم من أصحاب المصلحة
    los niños y otros sectores vulnerables de la población civil son, cada vez más, objetivo directo de la violencia. UN وعلى وجه التحديد، يصبح الأطفال وغيرهم من الشرائح الضعيفة من السكان المدنيين على نحو متزايد أهدافا مباشرة للعنف.
    Convertir a la familia en una institución segura para los niños y otros miembros vulnerables; UN الحفاظ على سلامة وأمن مؤسسة الأسرة من أجل الأطفال وغيرهم من أفراد الأسرة الضعفاء؛
    La organización también fomenta la sensibilización y la responsabilidad social explicando a la sociedad civil las causas y las consecuencias de la pobreza y de la desigualdad entre los niños y otros grupos vulnerables. UN كما تعمل المنظمة على تعزيز الوعي والمسؤولية الاجتماعية عن طريق تفسير أسباب ونتائج الفقر وعدم المساواة بين الأطفال وسائر الفئات الضعيفة للمجتمع المدني.
    :: Atención básica de los ancianos, los niños y otros familiares a cargo. UN الرعاية الأساسية للمسنين والأطفال وغيرهم من المعالين
    En el marco de esta alianza se ha elaborado un formulario para vigilar e informar de las violaciones de los derechos de los niños y otros grupos vulnerables o marginados. UN وعملا بهذه الشراكة، وضع شكل لرصد انتهاكات حقوق الطفل وسائر الفئات الضعيفة والمهمشة والإبلاغ عنها.
    Los ocupantes reciben ayuda de consejeros para la formación profesional, la búsqueda de empleo, la educación de los niños y otros asuntos. UN وهناك مستشارون يوفرون المشورة للساهرين على هذه الديار من خلال التدريب أثناء العمل والبحث عن العمل وتربية الأطفال وغير ذلك من المسائل.
    La protección de los niños y otros grupos vulnerables en casos de conflicto o catástrofe y la difícil situación de los refugiados son preocupaciones que todos compartimos. UN ومن دواعي القلق الذي نشترك كلنا في الشعور به حماية الأطفال وغيرهم من الجماعات الضعيفة في الصراعات والكوارث ومحنة اللاجئين.
    Encomió el papel cada vez más importante del Consejo de Seguridad en la defensa de los niños y otros grupos vulnerables y se refirió a las históricas resoluciones aprobadas sobre los problemas de los niños en los conflictos armados, la protección de los civiles y la mujer y la paz y la seguridad. UN وأشادت بتزايد دور مجلس الأمن في الدفاع عن الأطفال وغيرهم من الفئات المستضعفة وأشارت إلى القرارات الهامة بشأن مسائل الأطفال والصراعات المسلحة، وحماية المدنيين، والمرأة والسلام والأمن.
    Esta medida reafirma nuestro compromiso de ayudar a eliminar esta arma tan lesiva e inhumana, que tiene efectos indiscriminados, en particular en los niños y otros civiles inocentes. UN وتؤكد هذه الخطوة من جديد التزامنا بالمساعدة في القضاء على هذا السلاح اللاإنساني المُفرط الضرر والعشوائي الأثر، ولا سيما على الأطفال وغيرهم من المدنيين الأبرياء.
    Cuando corresponda, debe fomentarse la participación de la población civil en las medidas prácticas de desarme, como la recogida de armas, y en los programas de sensibilización relacionados con los niños y otros excombatientes. UN وينبغي حسب الاقتضاء دعم المشاركة الشعبية المحلية في التدابير العملية لنزع السلاح مثل جمع الأسلحة، وفي برامج توعية الجمهور التي تشمل المقاتلين الأطفال وغيرهم من المقاتلين السابقين.
    Para asegurar que los niños y otros grupos vulnerables no se vean afectados y contener la marea de la desnutrición, el OOPS inició un programa de alimentación en sus escuelas, que actualmente beneficia a 110.000 niños. UN ولضمان عدم تأثر الأطفال وغيرهم من المجموعات الضعيفة، ولوقف موجة سوء التغذية، شرعت الأونروا في برنامج للتغذية في مدارسها، يستفيد منه في الوقت الراهن 000 110 طفل.
    La actual crisis económica está teniendo rápidamente consecuencias importantes para los niños y otros grupos vulnerables y el UNICEF, más que nunca, necesita que sus recursos básicos crezcan de manera previsible. UN وللأزمة المالية الراهنة تأثير سريع وكبير على الأطفال وغيرهم من المجموعات الضعيفة، فاليونيسيف تحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى نمو مواردها الأساسية على نحو قابل للتنبؤ.
    El representante de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios dijo en dicha reunión que la cuestión del género, los derechos de los niños y otros temas se habían incorporado en la labor de esa Oficina, pero que aún era necesario centrarse en los derechos de las personas con discapacidad. UN وأضاف قائلاً إن ممثل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية قد قال إن المسائل الجنسانية وحقوق الأطفال وغيرهم قد جرى تعميمها في أعمال المكتب، غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى التركيز على حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Al estudiar propuestas presupuestarias, los funcionarios deberían poder contar con un análisis de la ejecución de gastos de los ejercicios presupuestarios anteriores y de los efectos que ha tenido en los niños y otros grupos marginados. UN وعند بحث الميزانيات المقترحة، ينبغي أن يتاح للمسؤولين استعراض لما نُفّذ من إنفاقات في إطار الميزانيات السنوية السابقة، وأثره على الأطفال وغيرهم من الفئات المهمشة.
    7. Deplora la degradación del medio ambiente causada por los ataques aéreos israelíes contra las centrales eléctricas del Líbano y sus efectos adversos sobre la salud y el bienestar de los niños y otros civiles; UN 7 - تعرب عن استيائها للتردي البيئي الذي تسببت به الضربات الجوية الإسرائيلية لمحطات الكهرباء في لبنان ولآثارها الضارة بصحة ورفاه الأطفال وسائر المدنيين؛
    7. Deplora la degradación del medio ambiente causada por los ataques aéreos israelíes contra las centrales eléctricas del Líbano y sus efectos adversos sobre la salud y el bienestar de los niños y otros civiles; UN 7 - تعرب عن استيائها للتردي البيئي الذي تسببت به الضربات الجوية الإسرائيلية لمحطات الكهرباء في لبنان ولآثارها الضارة بصحة ورفاه الأطفال وسائر المدنيين؛
    Se prestaba especial atención a las mujeres, los niños y otros grupos especiales. UN وهناك تركيز خاص على النساء والأطفال وغيرهم من المجموعات الخاصة.
    La opresión de las personas de color, los pobres, las personas de edad, los niños y otros marginados se apoya en la misma dinámica que mantiene el poder de unos pocos sobre la mayoría. UN واضطهاد الملونين والفقراء والمسنين والأطفال وغيرهم من المهمشين تدعمه ذات الديناميات التي تبقي على سلطة القلة المحدودة على الأغلبية.
    Pancartas producidas para aumentar la conciencia sobre los derechos de los niños y otros derechos humanos UN لافتات أنتجت بشأن الوعي بحقوق الطفل وسائر حقوق الإنسان
    El otorgamiento de la ciudadanía ha determinado la relación entre el Estado y el individuo y el establecimiento de derechos y obligaciones, incluso en materia de seguridad personal y acceso a los servicios estatales como sanidad, educación, vivienda, aplicación de la ley, cuidado de los niños y otros servicios sociales. UN 823 - وقد حدد منح المواطنة العلاقة بين الدولة والفرد بحيث توزع الحقوق والواجبات، بما في ذلك الأمن الشخصي والتمتع بما تضعه الدولة من ترتيبات من قبيل تلك المتعلقة بالصحة والتعليم والإسكان وإنفاذ القوانين ورعاية الأطفال وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية.
    Los cónyuges resuelven juntos los problemas relativos a la educación de los niños y otros problemas familiares. UN ويتوليان معاً حسم المشاكل المتعلقة بتعليم الأطفال وغيرها من مشاكل الأسرة.
    El Estado Parte debe asignar recursos suficientes para su realización y para el eficaz funcionamiento del Consejo de los niños y otros órganos que se encargarán de promover y vigilar el Plan. UN وينبغي للدولة الطرف أن تخصص القدر الكافي من الموارد بغية تنفيذ الخطة وضمان فعالية عمل مجلس الطفل وغيره من الهيئات التي سيناط بها مهمة تعزيز الخطة ورصدها.
    El UNICEF, por ejemplo, se ha dedicado con particular afán a evaluar los efectos negativos no deseados de las sanciones y, en los casos necesarios, a proteger de esos efectos a los niños y otros grupos vulnerables. UN وعلى سبيل المثال، كانت اليونيسيف نشطة بصورة خاصة في تقييم اﻵثار الضارة غير المقصودة للعقوبات، وعند الاقتضاء، في حماية اﻷطفال والفئات الضعيفة اﻷخرى منها.
    Se necesita urgentemente ayudar a las familias y las comunidades para que proporcionen un entorno seguro y estable que ofrezca apoyo a los niños y otros grupos vulnerables. UN وثمة حاجة ملحة لدعم الأسر والمجتمعات المحلية في توفير بيئة آمنة ومستقرة وداعمة للأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus